«موارد ترجمة»: الفرق بين المراجعتين

من ويكي عربآيز
اذهب إلى: تصفح، ابحث
ط (إضافة تصنيفات)
 
(3 مراجعات متوسطة بواسطة مستخدمين اثنين آخرين غير معروضة)
سطر 1: سطر 1:
  +
This page lists links to some good resources related to translation an software localization.
 
  +
  +
تضم هذه الصفحة روابطا إلى موارد ومواد مفيدة متعلقة بالتعريب والترجمة عامة.
  +
 
==ارشادات==
 
==ارشادات==
 
[[دليل المترجم]]
 
[[دليل المترجم]]
سطر 31: سطر 34:
 
[http://www.microsoft.com/globaldev/tools/MILSGlossary.mspx Microsoft Terminology Translation]
 
[http://www.microsoft.com/globaldev/tools/MILSGlossary.mspx Microsoft Terminology Translation]
   
  +
[http://ar.open-tran.eu Open-Tran]
 
==كتب==
 
==كتب==
 
[http://reefnet.gov.sy/Arabic_Proficiency/Arabic_Proficiency_Index.htm نحو إتقان الكتابة باللغة العربية]
 
[http://reefnet.gov.sy/Arabic_Proficiency/Arabic_Proficiency_Index.htm نحو إتقان الكتابة باللغة العربية]
  +
  +
  +
[[تصنيف: مراجع]]

المراجعة الحالية بتاريخ 22:03، 8 يوليو 2014


تضم هذه الصفحة روابطا إلى موارد ومواد مفيدة متعلقة بالتعريب والترجمة عامة.

ارشادات

دليل المترجم

ارشادات أسلوب موضعة جنوم

ترجمة بيئة سطح مكتب جنوم

موضعة تطبيقات جنوم

The KDE Translation HOWTO

مقالات

مــاهـيـة الـتـعـريب

الشنكبوتية: الأخطاء الشائعة

مجلات

مجلة اللسان العربي - محفوظات

قواميس

الجمعية العلمية السورية للمعلوماتية

مكتب تنسيق التعريب

Arabeyes Qamoose

البنك الآلي السعودي للمصطلحات

Microsoft Terminology Translation

Open-Tran

كتب

نحو إتقان الكتابة باللغة العربية