«جنوم»: الفرق بين المراجعتين

من ويكي عربآيز
اذهب إلى: تصفح، ابحث
(الدورة الحالية)
 
(37 مراجعة متوسطة بواسطة 16 مستخدماً غير معروضة)
سطر 1: سطر 1:
  +
{{Template:Project/ar
{|align="left"
 
  +
|project-name=GNOME
|-
 
  +
|project-type=Translation <!-- Translation Development / Art / Documentation -->
|{{English|Gnome}}
 
  +
|logo=Gnomelogo.png
|-
 
  +
|logo-size=100px
|{{جنوم}}
 
  +
<!--|online-translation-url=http://pootle.lxde.org--> <!-- URL to translation tool -->
|}
 
  +
|description=بيئة سطح مكتب مؤلفة من برمجيات حرة ومفتوحة المصدر بالكامل
[http://ar.wikipedia.org/wiki/جنوم '''جنوم'''] هي بيئة رسومية لنظام التشغيل جنو/لِنُكس (و أنظمة *نكس الأخرى). وهي واحدة من الواجهتين الأكثر استخداماً، وربما الأكثر شيوعاً بيئةً رسوميةً افتراضيةً على توزيعات لنكس، لذلك فإن تعريبها ذو أهمية شديدة. العربية من أكثر اللغات استخداماً و لكننا -للأسف- كثيراً ما نكون متأخرين عن بقية فرق ترجمة جنوم، و ذلك بالطبع نتيجة قلة المساهمين. لغات كثيرة مثل الفرنسية، والإسبانية، والبرتغالية تتم ترجمتها بسرعة شديدة. لذا فلغة
 
  +
|start-date=5 يناير 2002
جميلة كلغتنا العربية تستحق الفريق الأفضل :)
 
  +
|maintainer=[[User:Abu shawarib|خالد أبوشوارب]] '''(منسق فريق اللغة العربية)'''
  +
|contributors=
  +
علي '''(مراجع ترجمة)''' - علي جلال '''(مراجع ترجمة)'''
  +
|status=Active <!-- Active / Inactive -->
  +
|version-control=
  +
[https://gitlab.gnome.org/ مستودع جِت لجنوم]
  +
|issues=
  +
* [https://gitlab.gnome.org/Teams/Translation/ar/issues?state=opened قائمة العِلل]
  +
* [https://gitlab.gnome.org/Teams/Translation/ar/issues/new أبلِغ عن علّة]
  +
<!--|notes=بعض الملاحظات-->
  +
<!--|license=GPL-->
  +
}}
   
  +
[http://ar.wikipedia.org/wiki/جنوم '''جنوم'''] هي بيئة رسومية لنظام التشغيل جنو/لِنُكس (و أنظمة *نكس الأخرى). وهي واحدة من الواجهتين الأكثر استخداماً، وربما الأكثر شيوعاً بيئةً رسوميةً افتراضيةً على توزيعات لنكس، لذلك فإن تعريبها ذو أهمية شديدة. العربية من أكثر اللغات استخداماً و لكننا -للأسف- كثيراً ما نكون متأخرين عن بقية فرق ترجمة جنوم، و ذلك بالطبع نتيجة قلة المساهمين. لغات كثيرة مثل الفرنسية، والإسبانية، والبرتغالية تتم ترجمتها بسرعة شديدة. لذا فلغة جميلة كلغتنا العربية تستحق الفريق الأفضل! :)
 
==الحالة==
 
==الحالة==
الحالة:نقوم حاليا بترجمة النسخة 2.22. المزيد من الأفكار في [[جنوم#مهام/أفكار/مشاريع ترجمة جنوم|قسم المزيد من المشروعات الفرعية]].
+
نقوم حاليا بترجمة الإصدار 46. المزيد من الأفكار في [[جنوم#مهام/أفكار/مشاريع ترجمة جنوم|قسم المزيد من المشروعات الفرعية]].
   
قد تجد الانضمام إلى فريق الترجمة العربية تجربة ممتعة، جهاد عفيفي هو المشرف الحالي، اتصل به عبر بريده الإلكتروني [mailto:djihed@gmail.com djihed@gmail.com]، أو أرسل رسالة إلى قائمة التوثيق البريدية (doc@arabeyes.org)، وسنقوم نحن بالباقي :)
+
قد تجد الانضمام إلى فريق الترجمة العربية تجربة ممتعة. أرسل رسالة إلى قائمة التوثيق البريدية (doc@arabeyes.org)، وسيردّ عليك أحد أعضاء الفريق :)
   
 
أيضا نخطط لترجمة تطبيقات جنوم التي لا تُعدُّ جزءاً من جنوم رسمياً، انقر [[جنوم#مشاريع_GTK_الأخرى|هنا]] لترى قائمة سريعة بها.
 
أيضا نخطط لترجمة تطبيقات جنوم التي لا تُعدُّ جزءاً من جنوم رسمياً، انقر [[جنوم#مشاريع_GTK_الأخرى|هنا]] لترى قائمة سريعة بها.
   
 
==جرّبها==
 
==جرّبها==
  +
تأتي جنوم بالترجمة العربية معها. في حال لم تكن اللغة العربية مثبّتةً في نظامك، فيمكنك تثبيتها من المستودعات الرسميّة لنظامك باستخدام مدير الحزم.
'''جنوم 2.18''' تأتي بالترجمة العربية مسبقاً، إذا كنت تستخدم '''جنوم 2.16'''؛ فيمكنك الحصول على ملف مضغوط يحتوي على ملفات الترجمة جاهزة للتثبيت من [http://khaled.djihed.com/pub/gnome-ar.tar.gz هنا] (أقل من 1م.ب). فك ضغط الملف ثم انسخ محتويات المجلد الناتج إلى "/usr/share/locale/ar/LC_MESSAGES"، أو إلى المسار المناسب في نظامك، ولا تنسَ أخذ نسخة احتياطية من الملفات القديمة أولاً.
 
  +
  +
== المساهمة ==
  +
* أنشئ حسابًا على [https://l10n.gnome.org الأكاذيب اللعينة]
  +
* انضم إلى [https://l10n.gnome.org/teams/ar فريق الترجمة العربية]
  +
* انضم إلى [https://matrix.to/#/#l10n_gnome_ar:matrix.org قناة المَترِكس]
  +
* انقر على ما تحت العنوان «واجهة المستخدم» أمام آخر إصدار (حاليًا الإصدار 46)
  +
* ستجد العديد من الوَحدات اختر وَحدة منهم ونزِّل ملف الترجمة وافتحه بمحرر ترجمة مثل [https://flathub.org/apps/org.gnome.Gtranslator Gtranslator] (إذا وجدت ترجمة سابقة لأحد يُفضِّل * أن تُنزِّلها وتُعدِّل عليها أو تُكمِلها إن لم تكن كاملة وهذا بدل أن تبدأ من الصفر)
  +
* احجز الوحدة للترجمة
  +
* عندما تنتهي من الترجمة ارفعها وانتظر أن تراجع وتُقبَل أو أن ينبهك المراجع على الأخطاء أو يرفع هو ترجمة مُراجعَة (لا تقلق مجهودك واسمك محفوظين)
  +
* ستجد [https://l10n.gnome.org/help/vertimus_workflow هنا] كيف تسير الأمور
  +
نحن حاليًّا نلتزم بمعجم عرب‌آيز التقني
   
 
==لقطات الشاشة==
 
==لقطات الشاشة==
 
تحتوي [[لقطات جنوم]] على مجموعة من لقطات الشاشة لبرامج جنوم المعرّبة، أخذت هذه اللقطات خلال مراحل العمل المختلفة.
 
تحتوي [[لقطات جنوم]] على مجموعة من لقطات الشاشة لبرامج جنوم المعرّبة، أخذت هذه اللقطات خلال مراحل العمل المختلفة.
  +
  +
==الدورة الحالية==
  +
نعمل حاليا على ترجمة [https://l10n.gnome.org/languages/ar/gnome-46/ui/ جنوم 46]. سنعطي الأولوية لمراجعة الترجمات المرفوعة على الموقع، ثم للأقسام الأولى
  +
في الصفحة.
  +
  +
==الإحصائيات الحالية==
  +
{{إحصائيات جنوم}}
  +
  +
==كيف يمكنني المشاركة في ترجمة جنوم؟==
  +
إذا قررت المشاركة، يمكنك أن تبدأ بالترجمة الآن، ألقِ نظرة سريعة على [[مساعدة الترجمة]]، قدّم نفسك إلى المشرف أو القائمة البريديّة، سيُسند إليك أحد الملفات. ستعطيك عملية الترجمة فكرة تدريجية عن كيفية أداء العمل هنا، ونأمل أن تلاحظ المناطق التي نحتاج فيها للدعم. إذا كانت لديك المهارات المناسبة يمكنك إلقاء نظرة على [[جنوم#مهام/أفكار/مشاريع ترجمة جنوم|الأفكار والخطط الأخرى]]، إذا قررت تولّي أحد هذه المهام، فأعلم المشرف بهذا لتفادي التكرار.
  +
  +
أيضاً من المفيد قراءة [http://developer.gnome.org/projects/gtp/l10n-guide/ دليل ترجمة تطبيقات جنوم] فهو يستحق القراءة
  +
  +
ستجد الكثير من المساعدة بالسؤال في القائمة البريدية، أو سؤال المشرف مباشرة، لذا نرجوك ألا تيأس إذا بدت الأمور محيّرة. من الجيد أيضاً أن تشترك في [Mailing_Lists قائمة التوثيق البريدية].
   
 
==الفريق==
 
==الفريق==
  +
* خالد أبو شوارب: عضو مؤسسة جنوم ومنسق فريق اللغة العربية في جنوم
  +
* علي: مراجع ترجمة
  +
* علي جلال: مراجع ترجمة
  +
  +
=== الأعضاء السابقون (غير نشطين) ===
  +
* عبد المنعم كوكة: نشط من مجتمع أوبونتو الإسلامي.
 
* أنس الحسيني: ترجماته قريبة جداً من المثالية، يعمل بجد وبسرعة منقطعتي النظير.
 
* أنس الحسيني: ترجماته قريبة جداً من المثالية، يعمل بجد وبسرعة منقطعتي النظير.
 
* جهاد عفيفي: '''مشرف'''؛ لديه القدرة على الإقناع؛ لا تقترب منه ما لم تكن مستعداً لتحمّل بعض العمل منه!!... بالرغم من انشغاله بدراسته؛ فقد تحمّل جهاد مسؤوليّة الإشراف على ترجمة بيئة جنوم الضخمة. يعيش حالياً في لندن، يدرس علم الحاسوب. لولا الله ثم حماسه لما اكتملت ترجمة جنوم.
 
* جهاد عفيفي: '''مشرف'''؛ لديه القدرة على الإقناع؛ لا تقترب منه ما لم تكن مستعداً لتحمّل بعض العمل منه!!... بالرغم من انشغاله بدراسته؛ فقد تحمّل جهاد مسؤوليّة الإشراف على ترجمة بيئة جنوم الضخمة. يعيش حالياً في لندن، يدرس علم الحاسوب. لولا الله ثم حماسه لما اكتملت ترجمة جنوم.
 
* خالد حسني: '''خبير مراجعة الجودة'''؛ سريع ومتحمّس، هذا الأسرع في عالم الترجمة، كن حذرا! مسؤول حاليا عن مجهودات مراجعة جودة ترجمة جنوم.
 
* خالد حسني: '''خبير مراجعة الجودة'''؛ سريع ومتحمّس، هذا الأسرع في عالم الترجمة، كن حذرا! مسؤول حاليا عن مجهودات مراجعة جودة ترجمة جنوم.
 
* أحمد فرغل '''فارس إيفولوشن''': دخل هذا المترجم بقوة إلى حلبة الترجمة، بادئا بأكبر الملفات: إيفولوشن. هو الآن على وشك الانتهاء منه، و يعد بالمزيد!
 
* أحمد فرغل '''فارس إيفولوشن''': دخل هذا المترجم بقوة إلى حلبة الترجمة، بادئا بأكبر الملفات: إيفولوشن. هو الآن على وشك الانتهاء منه، و يعد بالمزيد!
 
 
* يوسف الشهيبي: طالب مغربي شاب وحاد الذهن. كان البادئ بإعادة إحياء العديد من مشاريع الترجمة في عرب آيز.
 
* يوسف الشهيبي: طالب مغربي شاب وحاد الذهن. كان البادئ بإعادة إحياء العديد من مشاريع الترجمة في عرب آيز.
 
* محمد مجدي: يأخذ بعض الملفات، ويعمل في صمت ثم يفاجئ الحميع بها وقد اكتملت.
 
* محمد مجدي: يأخذ بعض الملفات، ويعمل في صمت ثم يفاجئ الحميع بها وقد اكتملت.
 
* صهيب عفيفي: طموح... من خططه ترجمة مساعدة جنوم.
 
* صهيب عفيفي: طموح... من خططه ترجمة مساعدة جنوم.
 
* أبو منال: حريص على جودة التراجم التي يقوم بها.
 
* أبو منال: حريص على جودة التراجم التي يقوم بها.
  +
* أسامة خالد: شيخ الإسلام سابقا - وشيخ جمب (GIMP) حاليا!
   
==جنوم 2.22==
 
نعمل حاليا على ترجمة جنوم 2.22 , هده بعض الاحصاءات :
 
* مترجم 39307 96.07%
 
* مبهم 1044 2.55%
 
* غير مترجم 566 1.38%
 
 
* كلي 40917
 
* بحاجة للترجمة 1610 3.93%
 
 
 
==الدورة الحالية==
 
نحن حاليًا في إطار ترجمة هذه الحزم، الرجاء اختيار الحزمه من هنا إذا أردت ترجمتها .
 
 
<div class="english">
 
* gftp
 
* f-spot
 
* rhythmbox
 
* gimp
 
* gimp-libgimp
 
* gimp-plug-ins
 
* <s>brasero</s>
 
* banshee
 
* lsr
 
* pan2
 
* dia
 
* firestarter
 
* gimp-freetype
 
* gimp-gap
 
* gnome-alsamixer
 
* gnome-bluetooth
 
* gnome-mount
 
* gnome-pilot
 
* gnome-pilot-conduits
 
* gnome-schedule
 
* nautilus-share
 
* <s>beagle</s> (خالد)
 
* <s>tracker</s> (خالد)
 
* gnome-commander (انس)
 
</div>
 
 
==إحصائيات==
 
 
===الدوره الحالية===
 
* مترجم 9818 51.49%
 
* مبهم 6437 33.76%
 
* غير مترجم 2814 14.76%
 
 
* كلي 19069
 
* بحاجة للترجمة 9251 48.52%
 
 
===جنوم 2.20===
 
'''اكتملت المهمّة!'''
 
 
<pre>
 
* 38409 100% مترجم.
 
* 0 0.00% مبهم.
 
* 0 0.00% غير مترجم.
 
</pre>
 
<pre>
 
* كلي 38409
 
* بحاجة للترجمة 0
 
</pre>
 
 
===جنوم 2.18===
 
'''اكتملت المهمّة!'''
 
 
آخر تحديث في 17 فبراير 2007
 
<pre>
 
* 37199 100% مترجم.
 
* 0 0.00% مبهم.
 
* 0 0.00% غير مترجم.
 
</pre>
 
<pre>
 
* كلي 37199
 
* بحاجة للترجمة 0
 
</pre>
 
 
===جنوم 2.16===
 
'''اكتملت المهمّة!'''
 
 
آخر تحديث في 27 ديسمبر 2006
 
<pre>
 
* 33901 100% مترجم.
 
* 0 0% مبهم.
 
* 0 0% غير مترجم.
 
</pre>
 
<pre>
 
* كلي 33901
 
* بحاجة للترجمة 0
 
</pre>
 
   
 
==مشاريع GTK الأخرى==
 
==مشاريع GTK الأخرى==
سطر 127: سطر 81:
   
 
* <u>Rhythmbox</u>: مشغل ملفات صوت. '''أهمية عالية'''
 
* <u>Rhythmbox</u>: مشغل ملفات صوت. '''أهمية عالية'''
* <u>The GIMP</u>: محرر الصور.
 
 
* <u>Dia</u>: محرر الرسوم البيانية.
 
* <u>Dia</u>: محرر الرسوم البيانية.
 
* <u>GParted</u>: محرر رسومي لأقسام القرص الصلب. (اكتمل)
 
* <u>GParted</u>: محرر رسومي لأقسام القرص الصلب. (اكتمل)
سطر 142: سطر 95:
   
 
والمزيد.
 
والمزيد.
 
==كيف يمكنني المشاركة في ترجمة جنوم؟==
 
إذا قررت المشاركة، يمكنك أن تبدأ بالترجمة الآن، ألقِ نظرة سريعة على [[مساعدة الترجمة]]، قدّم نفسك إلى المشرف أو القائمة البريديّة، سيُسند إليك أحد الملفات. ستعطيك عملية الترجمة فكرة تدريجية عن كيفية أداء العمل هنا، ونأمل أن تلاحظ المناطق التي نحتاج فيها للدعم. إذا كانت لديك المهارات المناسبة يمكنك إلقاء نظرة على [[جنوم#مهام/أفكار/مشاريع ترجمة جنوم|الأفكار والخطط الأخرى]]، إذا قررت تولّي أحد هذه المهام، فأعلم المشرف بهذا لتفادي التكرار.
 
 
أيضاً من المفيد قراءة [http://developer.gnome.org/projects/gtp/l10n-guide/ دليل ترجمة تطبيقات جنوم] فهو يستحق القراءة
 
 
ستجد الكثير من المساعدة بالسؤال في القائمة البريدية، أو سؤال المشرف مباشرة، لذا نرجوك ألا تيأس إذا بدت الأمور محيّرة. من الجيد أيضاً أن تشترك في [http://www.arabeyes.org/mailinglists.php قائمة التوثيق البريدية].
 
   
 
==مهام/أفكار/مشاريع ترجمة جنوم==
 
==مهام/أفكار/مشاريع ترجمة جنوم==
سطر 162: سطر 108:
 
# [[مراجعة الجودة]].
 
# [[مراجعة الجودة]].
 
## المرحلة الأولى (خالد حسنى)،'' تُنفّذ''..
 
## المرحلة الأولى (خالد حسنى)،'' تُنفّذ''..
## المرحلة الثانية؛ نحتاج لشخص ذو مستوى جيّد في العربية وقواعدها.
+
## المرحلة الثانية؛ نحتاج لشخص ذي مستوى جيّد في العربية وقواعدها.
   
 
==رسائل حالة جنوم==
 
==رسائل حالة جنوم==
سطر 179: سطر 125:
   
 
==المزيد==
 
==المزيد==
[http://progress.gnome.org/languages/ar إحصائيات جنوم]
+
[http://l10n.gnome.org/teams/ar إحصائيات جنوم]
   
[http://www.arabeyes.org/misc/gnome_status_bar.html صفحة حالة جنوم في عرب آيز]
+
[https://www.arabeyes.org/misc/gnome_status_bar.html صفحة حالة جنوم في عرب آيز]
   
 
==أخرى==
 
==أخرى==
  +
[[Misc Gnome Stuff]]
   
 
[[تصنيف:ترجمة]]
 
[[تصنيف:ترجمة]]
  +
[[تصنيف: مشاريع]]
  +
[[تصنيف: واجهات التطبيقات]]
  +
[[تصنيف: ترجمة وتعريب]]

المراجعة الحالية بتاريخ 21:34، 17 مايو 2024


GNOME
GNOME
وصف بيئة سطح مكتب مؤلفة من برمجيات حرة ومفتوحة المصدر بالكامل
تاريخ الانطلاق 5 يناير 2002
المشرف خالد أبوشوارب (منسق فريق اللغة العربية)
المساهمون علي (مراجع ترجمة) - علي جلال (مراجع ترجمة)
الوضعية الحالية نشِط
القائمة البريدية ترجمة وتوثيق
تدبير الإصدارات

مستودع جِت لجنوم

العِلل


جنوم هي بيئة رسومية لنظام التشغيل جنو/لِنُكس (و أنظمة *نكس الأخرى). وهي واحدة من الواجهتين الأكثر استخداماً، وربما الأكثر شيوعاً بيئةً رسوميةً افتراضيةً على توزيعات لنكس، لذلك فإن تعريبها ذو أهمية شديدة. العربية من أكثر اللغات استخداماً و لكننا -للأسف- كثيراً ما نكون متأخرين عن بقية فرق ترجمة جنوم، و ذلك بالطبع نتيجة قلة المساهمين. لغات كثيرة مثل الفرنسية، والإسبانية، والبرتغالية تتم ترجمتها بسرعة شديدة. لذا فلغة جميلة كلغتنا العربية تستحق الفريق الأفضل! :)

الحالة

نقوم حاليا بترجمة الإصدار 46. المزيد من الأفكار في قسم المزيد من المشروعات الفرعية.

قد تجد الانضمام إلى فريق الترجمة العربية تجربة ممتعة. أرسل رسالة إلى قائمة التوثيق البريدية (doc@arabeyes.org)، وسيردّ عليك أحد أعضاء الفريق :)

أيضا نخطط لترجمة تطبيقات جنوم التي لا تُعدُّ جزءاً من جنوم رسمياً، انقر هنا لترى قائمة سريعة بها.

جرّبها

تأتي جنوم بالترجمة العربية معها. في حال لم تكن اللغة العربية مثبّتةً في نظامك، فيمكنك تثبيتها من المستودعات الرسميّة لنظامك باستخدام مدير الحزم.

المساهمة

  • أنشئ حسابًا على الأكاذيب اللعينة
  • انضم إلى فريق الترجمة العربية
  • انضم إلى قناة المَترِكس
  • انقر على ما تحت العنوان «واجهة المستخدم» أمام آخر إصدار (حاليًا الإصدار 46)
  • ستجد العديد من الوَحدات اختر وَحدة منهم ونزِّل ملف الترجمة وافتحه بمحرر ترجمة مثل Gtranslator (إذا وجدت ترجمة سابقة لأحد يُفضِّل * أن تُنزِّلها وتُعدِّل عليها أو تُكمِلها إن لم تكن كاملة وهذا بدل أن تبدأ من الصفر)
  • احجز الوحدة للترجمة
  • عندما تنتهي من الترجمة ارفعها وانتظر أن تراجع وتُقبَل أو أن ينبهك المراجع على الأخطاء أو يرفع هو ترجمة مُراجعَة (لا تقلق مجهودك واسمك محفوظين)
  • ستجد هنا كيف تسير الأمور

نحن حاليًّا نلتزم بمعجم عرب‌آيز التقني

لقطات الشاشة

تحتوي لقطات جنوم على مجموعة من لقطات الشاشة لبرامج جنوم المعرّبة، أخذت هذه اللقطات خلال مراحل العمل المختلفة.

الدورة الحالية

نعمل حاليا على ترجمة جنوم 46. سنعطي الأولوية لمراجعة الترجمات المرفوعة على الموقع، ثم للأقسام الأولى في الصفحة.

الإحصائيات الحالية

آخر تحديث في 18 مايو 2024

الوحدة نسبة الترجمة مُترجَمة مُبهمَة غير مُترجَمة
جنوم 46 (مستقرة) 44% 14537 6634 11389
جنوم 45 (مُستقرّة قديمة) 46% 14950 6238 10991
حلقة جنوم 5% 305 107 5042
بنية جنوم التحتيّة 38% 746 148 1062
إفلوشن وأصدقاؤه 41% 7022 5232 4760
جمب وأصدقاؤه 39% 6393 4146 5679
لِبرِم 5 - بيورزم 0% 5 2 691
تطبيقات جنوم إضافية 25% 13673 13671 26014
تطبيقات جنوم إضافية (مستقرة) 33% 5885 3854 8079
المكتب الحر (ليس جنوم) 20% 2438 210 9332

كيف يمكنني المشاركة في ترجمة جنوم؟

إذا قررت المشاركة، يمكنك أن تبدأ بالترجمة الآن، ألقِ نظرة سريعة على مساعدة الترجمة، قدّم نفسك إلى المشرف أو القائمة البريديّة، سيُسند إليك أحد الملفات. ستعطيك عملية الترجمة فكرة تدريجية عن كيفية أداء العمل هنا، ونأمل أن تلاحظ المناطق التي نحتاج فيها للدعم. إذا كانت لديك المهارات المناسبة يمكنك إلقاء نظرة على الأفكار والخطط الأخرى، إذا قررت تولّي أحد هذه المهام، فأعلم المشرف بهذا لتفادي التكرار.

أيضاً من المفيد قراءة دليل ترجمة تطبيقات جنوم فهو يستحق القراءة

ستجد الكثير من المساعدة بالسؤال في القائمة البريدية، أو سؤال المشرف مباشرة، لذا نرجوك ألا تيأس إذا بدت الأمور محيّرة. من الجيد أيضاً أن تشترك في [Mailing_Lists قائمة التوثيق البريدية].

الفريق

  • خالد أبو شوارب: عضو مؤسسة جنوم ومنسق فريق اللغة العربية في جنوم
  • علي: مراجع ترجمة
  • علي جلال: مراجع ترجمة

الأعضاء السابقون (غير نشطين)

  • عبد المنعم كوكة: نشط من مجتمع أوبونتو الإسلامي.
  • أنس الحسيني: ترجماته قريبة جداً من المثالية، يعمل بجد وبسرعة منقطعتي النظير.
  • جهاد عفيفي: مشرف؛ لديه القدرة على الإقناع؛ لا تقترب منه ما لم تكن مستعداً لتحمّل بعض العمل منه!!... بالرغم من انشغاله بدراسته؛ فقد تحمّل جهاد مسؤوليّة الإشراف على ترجمة بيئة جنوم الضخمة. يعيش حالياً في لندن، يدرس علم الحاسوب. لولا الله ثم حماسه لما اكتملت ترجمة جنوم.
  • خالد حسني: خبير مراجعة الجودة؛ سريع ومتحمّس، هذا الأسرع في عالم الترجمة، كن حذرا! مسؤول حاليا عن مجهودات مراجعة جودة ترجمة جنوم.
  • أحمد فرغل فارس إيفولوشن: دخل هذا المترجم بقوة إلى حلبة الترجمة، بادئا بأكبر الملفات: إيفولوشن. هو الآن على وشك الانتهاء منه، و يعد بالمزيد!
  • يوسف الشهيبي: طالب مغربي شاب وحاد الذهن. كان البادئ بإعادة إحياء العديد من مشاريع الترجمة في عرب آيز.
  • محمد مجدي: يأخذ بعض الملفات، ويعمل في صمت ثم يفاجئ الحميع بها وقد اكتملت.
  • صهيب عفيفي: طموح... من خططه ترجمة مساعدة جنوم.
  • أبو منال: حريص على جودة التراجم التي يقوم بها.
  • أسامة خالد: شيخ الإسلام سابقا - وشيخ جمب (GIMP) حاليا!


مشاريع GTK الأخرى

يشمل مشروع جنوم أيضا على العديد من التطبيقات الأخرى التي تجب ترجمتها. وهي تشمل بعضاً من أفضل البرمجيات الحرة الموجودة. لا تترد بالتقاط أي منها:)، بعض الأمثلة:

  • Rhythmbox: مشغل ملفات صوت. أهمية عالية
  • Dia: محرر الرسوم البيانية.
  • GParted: محرر رسومي لأقسام القرص الصلب. (اكتمل)
  • Gnumeric: تطبيق للجداول الممتدة.
  • Hardware Monitor.
  • Planner: لتخطيط المشاريع.
  • Anjuta: Integrated Development Environment.
  • Beagle: بحث سريع عن ملفاتك. (اكتمل)
  • f-spot: عارض صور.
  • gftp: عميل ftp.
  • ghex: محرر ست عشري.
  • gnome-torret: عميل تورنت.
  • straw: عميل rss.

والمزيد.

مهام/أفكار/مشاريع ترجمة جنوم

هذه القائمة لا تشمل كل شيء بالطبع، إذا كانت لديك فكرة أخرى أو ترغب بالعمل على أحد هذه المهام فأنت مرحّب بك :)، من فضلك اتّصل بالمشرف.

  1. صفحة جنوم الرسمية بالعربيّة.
  2. اختصارات موحدة للوحة المفاتيح.
  3. تحديث صيغ الجموع في كل والملفات وضبطها.
  4. قرص جنوم حي بالعربية: قرص حي عربي مع جنوم معرّبة لعرض عملنا.
  5. إصلاح العلل المتعلّقة بالعربيّة في جنوم.
  6. بناء حزم للتوزيعات المختلفة (.deb، .rpm الخ..).
  7. الرسائل الخاصة بالبلدان.
  8. مراجعة الجودة.
    1. المرحلة الأولى (خالد حسنى)، تُنفّذ..
    2. المرحلة الثانية؛ نحتاج لشخص ذي مستوى جيّد في العربية وقواعدها.

رسائل حالة جنوم

8 سبتمبر 2006
10 نوفمبر 2006 17 نوفمبر 2006 10 نوفمبر 2006
2 ديسمبر 2006 16 ديسمبر 2006 22 ديسمبر 2006 27 ديسمبر 2006

المزيد

إحصائيات جنوم

صفحة حالة جنوم في عرب آيز

أخرى

Misc Gnome Stuff