techdict talk:String
اقتراحات
- سلسلة
--يوسف 03:42, 25 يوليو 2007 (PDT)
--الصادق 05:24, 13 يونيو 2008 (PDT)
- سلسلة محارف
- منصوص
--Ankharrufa 00:11, 29 أبريل 2008 (PDT)
- نصيّـة
--ورقة 17:28، 9 نوفمبر 2008 (UTC)
- خط نص (خطنص)
- مقطع
--خالد حسني 23:30, 21 يوليو 2007 (PDT)
--عمرو غربية 02:53, 22 يوليو 2007 (PDT)
- تتابع
--خالد حسني 02:21, 22 يوليو 2007 (PDT)
- فتيلة
- جديلة
- خيطنوص
- تنصيص
- مسرد
- منصص
- سلسلة حرفية
تعليقات
أعتقد أنه حان الوقت لإيجاد مقابل عربي "مفهوم" لهذا المصطلح، مقطع برأيي جيّدة جدا وتفي بالمعنى ولا يبدو فيها أثر الإصطناع. --خالد حسني 23:30, 21 يوليو 2007 (PDT)
- "مقطع" لفظة عامة. هل تدل على مقطع من مشهد أم من مادة مسموعة أم مقطع عرضي في رسمة هندسية أم ماذا؟ --تقانة 01:04, 22 يوليو 2007 (PDT)
- الـ String يرد عادة أثناء البرمجة بين علامتي تنصيص (مفردة أو مزدوجة) لذا فالتعبير عنه بلفظة تصف حالة يعتبر أفضل، مثل "منصوص" أو ما شابه. --تقانة 01:08, 22 يوليو 2007 (PDT)
- أقصد "مقطع نصي"، تتابع من المحارف. لكن هذه مناسبة ل Character String وليس هنا. يمكننا أيضا استعمالها عند أمن اللبس، كما في حال برامج الترجمة مثلا حيث يقصد بها حصرا سلاسل المحارف. --خالد حسني 02:13, 22 يوليو 2007 (PDT)
- على حسب تعريف ويكيبيديا "هو تتابع مرتّب من الرموز"، أعتقد أن تتابع أوضح من سلسلة كما أنها أعم من منصوص؛ لأنه قد يكون تتابع من البتات مثلا. --خالد حسني 02:21, 22 يوليو 2007 (PDT)
- لو تلاحظ أني فقط تطرقت لمنصوص ولم أضع موافقتي عليه في المقترحات لكيلا ندخل في حرج عند ترجمة Quote أنا فقط أردت أن أشير للجذر "نص" وأنه الانسب لاشتقاق ترجمة لهذا المصطلح. أما تتابع فاسمح لي كوني لا أراها مناسبة وليست ذات دلالة محددة. فحتى البيانات في الذاكرة أو القرص تكون متتابعة ولكنها لا تسمى String --تقانة 02:37, 22 يوليو 2007 (PDT)
- String لفظة عامة أيضا. "تتابع" قد تتعارض مع مصطلح رياضي أكثر استقرارا.--عمرو غربية 02:53, 22 يوليو 2007 (PDT)
- نعم String لفظة عامة ولكنها تأخذ معنى محدد عندما ترد في الكتابات التقنية وتعني قيمة نصية وليست عددية فمثلاً:
- a="1234" ;is a string
- a=1234 ;is numerical
- بعدما خرجت من حرج Quote بالتفكير في "اقتباس" فإني سأضع صوتي للمصطلح محل النقاش هنا لأحد المقترحين: منصوص أو نصية
- سلسلة هي ما أدعمه أما تتابع و منصوص فلا أرى أنها تدل على المعنى ففي البرمجة تجد ما بين "" أو يعرف ب string و هي أيضا مترجمة لسسلسلة فهي مترجمة أصلا و أنا أدعم سلسلة --الصادق 05:23, 13 يونيو 2008 (PDT)
من عادتي أن أفتش في المعاجم بحثا عن كلمات مهجورة، وقد وجدت التالي:
وصى الشيء: وصل أو اتصل يقال: وصَى النَّبْتُ، إِذا اتّصل وكثُر ووصت الأرض، اتصل نباتها فهي واصية والنبات واص. (الوَصَاةُ): جريدةُ النخل يُشَدُّ بها.
وكلمة String قريبة من هذا المعنى فهي تتابع متصل من المحارف أو غيرها. فيمكن أن نشتق من هذا الأصل ما يعبر عن هذا المعنى، مثلا:
- وصاة (وأصلها الحبل المصنوع من جريدة النخل)
- متواصية
--ورقة 17:21، 6 نوفمبر 2008 (UTC)
- أيضا "نصيّة" وردت في المعجم وهي بتشديد الياء دون الصاد كما كنت أظنها، وجذرها "نصيّ" فيه معنى الاتصال، سأصوت لهذا الاقتراح --ورقة 17:28، 9 نوفمبر 2008 (UTC)
في كتاب Modelica by Example يوجد مصطلح descriptive strings وهي تعني "سلسلة محارف وصفيّة" -- أحمد سامي البسيوني (نقاش) 20:44، 11 فبراير 2017 (EST)