«techdict talk:X server»: الفرق بين المراجعتين

من ويكي عربآيز
اذهب إلى: تصفح، ابحث
(اقتراحات)
 
سطر 3: سطر 3:
 
* خادم X
 
* خادم X
 
{{مع}} --[[مستخدم:عبدالعزيز الشريف|عبدالعزيز الشريف]] 11:16, 16 ديسمبر 2007 (PST)
 
{{مع}} --[[مستخدم:عبدالعزيز الشريف|عبدالعزيز الشريف]] 11:16, 16 ديسمبر 2007 (PST)
  +
  +
{{مع}} --[[مستخدم:Maysara.abdulhaq|Maysara.abdulhaq]] 01:32, 24 فبراير 2008 (PST)
 
* خادم س
 
* خادم س
 
{{مع}} --[[مستخدم:Hosny|خالد حسني]] 10:31, 16 ديسمبر 2007 (PST)
 
{{مع}} --[[مستخدم:Hosny|خالد حسني]] 10:31, 16 ديسمبر 2007 (PST)
سطر 17: سطر 19:
 
{{مع}} --[[مستخدم:ورقة|ورقة]] 09:37, 16 ديسمبر 2007 (PST)
 
{{مع}} --[[مستخدم:ورقة|ورقة]] 09:37, 16 ديسمبر 2007 (PST)
 
</strike>
 
</strike>
  +
 
==تعليقات==
 
==تعليقات==
 
لا تلوموني إن كانت الاقتراحات كثيرة وغير مناسبة فهي مجرد اقتراحات لا تضر --[[مستخدم:ورقة|ورقة]] 09:34, 16 ديسمبر 2007 (PST)
 
لا تلوموني إن كانت الاقتراحات كثيرة وغير مناسبة فهي مجرد اقتراحات لا تضر --[[مستخدم:ورقة|ورقة]] 09:34, 16 ديسمبر 2007 (PST)

المراجعة الحالية بتاريخ 09:32، 24 فبراير 2008

اقتراحات

  • خادم X

Tick.png --عبدالعزيز الشريف 11:16, 16 ديسمبر 2007 (PST)

Tick.png --Maysara.abdulhaq 01:32, 24 فبراير 2008 (PST)

  • خادم س

Tick.png --خالد حسني 10:31, 16 ديسمبر 2007 (PST)

Tick.png --عبدالعزيز الشريف 11:16, 16 ديسمبر 2007 (PST)

Tick.png --ورقة 10:48, 24 ديسمبر 2007 (PST)

  • خادم الواجهة الرسومية
  • راسم X

  • خادم رسومي

Tick.png --ورقة 09:37, 16 ديسمبر 2007 (PST)

تعليقات

لا تلوموني إن كانت الاقتراحات كثيرة وغير مناسبة فهي مجرد اقتراحات لا تضر --ورقة 09:34, 16 ديسمبر 2007 (PST)

خادم رسومي غير مناسبة كونها اسم جنس، فقبل X كان هناك W ويوجد مشروع (ميت حاليا) كان اسمه Y. وكلها خوادم رسومية.
شخصيا كنت أكتبها "خادم إكس" كون "إكس" هنا يكاد يكون اسم علم، ثم طرأ لي أن أسميه "س" مجردا، لسببين، كون "س" في الرياضيات متبادلة مع "X"، والسبب الثاني أن اختيار X يرجع لكونه الحرف التالي ل W (النظام الذي خلفه إكس) وهي اختصار ل Window، وترجمتها بالعربية "نافذة" والنون تليها السين في الترتيب الأبجدي (كلمن سعفص) فيمكننا ببساطة أن نتبع نفس الطريقة. وعذرا على اللفة الطويلة :) --خالد حسني 10:31, 16 ديسمبر 2007 (PST)
فكرتك معقولة، ومعلومات جميلة، ولكن عندي سؤال: كيف نترجم (X) عندما تأتي في السياق وحدها بدون server، مثلا:
close all X applications
كيف نترجم مثل هذه الجملة --ورقة 11:03, 16 ديسمبر 2007 (PST)
عادة ما يستخدم إكس في هذا السياق ويقصد به الواجهة الرسومية بعادة، في هذه الحالة قد أترجمها "أغلق كل البرامج الرسومية" فهي أوضح لتأدية المعنى، فحتى لو قلنا أغلق كل برامج إكس/X/س فلن يفهم المستخدم الرسالة غالبا. --خالد حسني 08:28, 24 ديسمبر 2007 (PST)
إن كان كذلك فأنا معك، X عندما تكون صفة تترجم "رسومي"، وعندما تكون اسما تترجم "س" --ورقة 10:48, 24 ديسمبر 2007 (PST)