techdict talk:Setup (Configuration)

من ويكي عربآيز
نسخة 22:22، 11 نوفمبر 2008 للمستخدم Mamoun (ناقش | مساهمات) (نقل المحتوى القديم)
(فرق) → نسخة أقدم | النسخة الحالية (فرق) | نسخة أحدث ← (فرق)
اذهب إلى: تصفح، ابحث

اقتراحات

  • تثبيت

Cross.png --محمد سعد 08:40, 26 مارس 2007

Tick.png --عبدالعزيز الشريف 06:32, 6 أغسطس 2007 (PDT)

Tick.png --خالد حسني 09:11, 15 يوليو 2007 (PDT)

Tick.png --ورقة 21:42, 5 أغسطس 2007 (PDT)

  • تجهيز
  • إعداد

Tick.png --خالد حسني 03:36, 6 أغسطس 2007 (PDT)

Tick.png --عبدالعزيز الشريف 06:32, 6 أغسطس 2007 (PDT)

Tick.png --يوسف 06:41, 6 أغسطس 2007 (PDT)

Tick.png --وصفي جوّاد 6 أوت 2007

Tick.png --ورقة 04:45، 18 أكتوبر 2008 (UTC)

  • تركيب
  • تنصيب

Tick.png --تقانة 10:21, 6 أغسطس 2007 (PDT)

تعليقات

ما معنى تنصيب؟ نصّب الشيء أي أقامه ونصبه واقفا (على حد علمي) فما مدى علاقتها بالمعنى هنا؟ --خالد حسني 09:11, 15 يوليو 2007 (PDT)

بالنظر لاستعمالات setup في لينكس والواجهات الحرّة عموما؛ وجدت أنها تعني إعداد البرنامج وضبط خصائصه، بالضبط مثل Configure لذا أعتقد إعداد أدق هنا، بينما تثبيت تناسب Install. --خالد حسني 03:36, 6 أغسطس 2007 (PDT)
و ما الفارق--في الحوسبة--بين install و setup؟ --عمرو غربية 04:36, 6 أغسطس 2007 (PDT)
حسب ويكيبيديا لا يوجد فرق بين الكلمتين، أما تنصيب فهي كلمة شائعة لترجمة المصطلح المناقش، أفضله على تثبيت للتفريق بين fix وinstall. --يوسف
في واجهة جنوم -على الأقل- تستعمل setup دائما بمعنى إعداد برنامج -أو خاصية في برنامج- مثبت (مركب بالفعل). هناك أدوات مثل gdmsetup لضبط إعدادات gdm، وعناوين مثل "Print setup" بمعنى ضبط إعدادات الطباعة. بالمقابل install تستخدم للحديث عن تثبيت (تركيب) برنامج لم يثبت من قبل. --خالد حسني 06:19, 6 أغسطس 2007 (PDT)
أعتقد أن نفس الكلام ينطبق على KDE، هذه جملة من أحد برامجها:
"<h1>ACPI Setup</h1>This module allows you to configure ACPI for your system"
كلامك مقنع، شكرا على التفسير. ما رأيك في تجهيز؟
لا أرى وجاهة للاستشهاد بتفسيرات أجنبية خاصة لمصطلح ما فالقائمون على البرامج المفتوحة المصدر ليسوا مرجع لغوي بل هم هواة أومحترفون تقنيون ليس إلا. وعليه فإنا علينا الرجوع للشروحات الموثقة أو الاعتماد على العرف السائد. --تقانة 07:53, 6 أغسطس 2007 (PDT)
نحن نترجم مايكتبه هؤلاء الهواة، الكثير من المصطلحات التقنية الحديثة لا سند لغوي لها بل مصطلح وضعه فئة من التقنيين في مجال ما وشاع استعماله بمهنى معين في هذا المجال. الرجوع للمراجع اللغوية قد لا يفيد كثيرا في حالة كهذه. --خالد حسني 09:37, 6 أغسطس 2007 (PDT)