«techdict talk:Proxy»: الفرق بين المراجعتين

من ويكي عربآيز
اذهب إلى: تصفح، ابحث
(Votes)
 
(25 مراجعة متوسطة بواسطة 16 مستخدماً غير معروضة)
سطر 1: سطر 1:
  +
== اقتراحات ==
==Votes==
 
 
* وكيل
 
* وكيل
{{for}} --[[User:Djihed|Djihed]] 15:06, 20 December 2006 (PST)
+
{{مع}} --[[User:Djihed|Djihed]] 15:06, 20 December 2006 (PST)
   
{{for}} --[[User:Farghal|Farghal]] 16:55, 20 December 2006 (PST)
+
{{مع}} --[[User:Farghal|Farghal]] 16:55, 20 December 2006 (PST)
* مفوض
 
   
  +
{{مع}} --[[مستخدم:عبدالعزيز الشريف|عبدالعزيز الشريف]] 19:44, 6 أغسطس 2007 (PDT)
==Comments==
 
  +
  +
<s>{{مع}} --[[مستخدم:Hosny|خالد حسني]] ١٦:٢٨, ١٢ يناير ٢٠٠٧</s>
  +
  +
{{مع}} --[[مستخدم:Saad|محمد سعد]] ١٢:٤٩, ١٦ يناير ٢٠٠٧
  +
  +
* وسيط
  +
{{مع}} --[[مستخدم:Hosny|خالد حسني]] 00:40, 17 يناير 2008 (PST)
  +
  +
{{مع}} --[[مستخدم:ورقة|ورقة]] 20:54, 22 يناير 2008 (PST)
  +
  +
{{مع}} --[[مستخدم:Alnokta|Alnokta]] 08:18, 25 يناير 2008 (PST)
  +
  +
{{مع}} --[[مستخدم:مينانكس|مينانكس]] 01:40, 29 يناير 2008 (PST)
  +
  +
{{مع}} --[[مستخدم:Maher|Maher]] 02:24, 19 مايو 2008 (PDT)
  +
  +
{{مع}} --[[مستخدم:Mamoun|مأمون]] 05:09, 19 مايو 2008 (PDT)
  +
  +
{{مع}} --[[مستخدم:MIH1406|أبو نوران]] 12:04، 2 فبراير 2009 (UTC)
  +
  +
{{مع}} --[[مستخدم:Ibraheem alex|إبراهيم سعيد]] ([[نقاش المستخدم:Ibraheem alex|نقاش]]) 15:21، 21 أكتوبر 2013 (EDT)
  +
  +
{{مع}} --[[مستخدم:Youssef|يوسف]] ([[نقاش المستخدم:Youssef|نقاش]]) 15:43، 29 يناير 2017 (EST)
  +
==تعليقات==
  +
<div dir=ltr>
  +
Dependency check fails. We already use وكيل for "agent", عميل for "client", a proxy literally is مفوض.
  +
:well, i find وكيل for proxy, عميل for agent and زبون for client (no, i dont like the word!), i suppose that وكيل for agent is not correct, and i find مفوض and وكيل are synonyms.--[[User:Maysara.abdulhaq|Maysara.abdulhaq]] 03:10, 22 December 2006 (PST)
  +
::Well I don't know why you don't use arabic setting for this wiki . anyway I find : وكيل و مفوضare synonym as maysara said . Agent عميل ... Client زبون --[[User:Chaos|Chaos]] 05:32, 22 December 2006 (PST)
  +
</div>
  +
  +
* وسيط: ما رأيكم في وسيط؟ أعتقد أنها تحمل المعنى أفضل من وكيل/مفوض؛ فهو خادم وسيط (تمر الاتصالات عبره) بين المستخدم والإنترنت، بينما وكيل/مفوض تحمل معنى الوكالة عن المستخدم وهو ما لا أظنه صحيحا هنا. --[[مستخدم:Hosny|خالد حسني]] 00:40, 17 يناير 2008 (PST)

المراجعة الحالية بتاريخ 20:43، 29 يناير 2017

اقتراحات

  • وكيل

Tick.png --Djihed 15:06, 20 December 2006 (PST)

Tick.png --Farghal 16:55, 20 December 2006 (PST)

Tick.png --عبدالعزيز الشريف 19:44, 6 أغسطس 2007 (PDT)

Tick.png --خالد حسني ١٦:٢٨, ١٢ يناير ٢٠٠٧

Tick.png --محمد سعد ١٢:٤٩, ١٦ يناير ٢٠٠٧

  • وسيط

Tick.png --خالد حسني 00:40, 17 يناير 2008 (PST)

Tick.png --ورقة 20:54, 22 يناير 2008 (PST)

Tick.png --Alnokta 08:18, 25 يناير 2008 (PST)

Tick.png --مينانكس 01:40, 29 يناير 2008 (PST)

Tick.png --Maher 02:24, 19 مايو 2008 (PDT)

Tick.png --مأمون 05:09, 19 مايو 2008 (PDT)

Tick.png --أبو نوران 12:04، 2 فبراير 2009 (UTC)

Tick.png --إبراهيم سعيد (نقاش) 15:21، 21 أكتوبر 2013 (EDT)

Tick.png --يوسف (نقاش) 15:43، 29 يناير 2017 (EST)

تعليقات

Dependency check fails. We already use وكيل for "agent", عميل for "client", a proxy literally is مفوض.

well, i find وكيل for proxy, عميل for agent and زبون for client (no, i dont like the word!), i suppose that وكيل for agent is not correct, and i find مفوض and وكيل are synonyms.--Maysara.abdulhaq 03:10, 22 December 2006 (PST)
Well I don't know why you don't use arabic setting for this wiki . anyway I find : وكيل و مفوضare synonym as maysara said . Agent عميل ... Client زبون --Chaos 05:32, 22 December 2006 (PST)
  • وسيط: ما رأيكم في وسيط؟ أعتقد أنها تحمل المعنى أفضل من وكيل/مفوض؛ فهو خادم وسيط (تمر الاتصالات عبره) بين المستخدم والإنترنت، بينما وكيل/مفوض تحمل معنى الوكالة عن المستخدم وهو ما لا أظنه صحيحا هنا. --خالد حسني 00:40, 17 يناير 2008 (PST)