«techdict talk:Ping»: الفرق بين المراجعتين

من ويكي عربآيز
اذهب إلى: تصفح، ابحث
ط (استبدال تلقائي: -==أصوات== +==اقتراحات==)
(ضد "طرق")
 
(17 مراجعة متوسطة بواسطة 3 مستخدمين غير معروضة)
سطر 5: سطر 5:
 
{{ضد}} --[[مستخدم:Saad|محمد سعد]] ١١:٥٨, ١٦ يناير ٢٠٠٧
 
{{ضد}} --[[مستخدم:Saad|محمد سعد]] ١١:٥٨, ١٦ يناير ٢٠٠٧
   
  +
{{ضد}} --[[مستخدم:Wasfi|وصفي جواد]] 43:17، 4 أوت 2007
   
 
* طرق
 
* طرق
  +
  +
{{مع}} --[[مستخدم:Chahibi|يوسف]] 06:57, 4 أغسطس 2007 (PDT)
   
 
{{مع}} --[[مستخدم:Saad|محمد سعد]] ١١:٥٨, ١٦ يناير ٢٠٠٧
 
{{مع}} --[[مستخدم:Saad|محمد سعد]] ١١:٥٨, ١٦ يناير ٢٠٠٧
   
  +
{{مع}} --[[مستخدم:Wasfi|وصفي جواد]] 43:17، 4 أوت 2007
  +
  +
{{مع}} --[[مستخدم:عبدالعزيز الشريف|عبدالعزيز الشريف]] 09:27, 4 أغسطس 2007 (PDT)
  +
  +
{{ضد}} --[[مستخدم:ورقة|ورقة]] 04:02، 22 مايو 2010 (UTC)
   
 
* طجّة
 
* طجّة
سطر 22: سطر 30:
 
طبقا لما هو مذكور [http://ftp.arl.mil/~mike/ping.html هنا] (من مؤلف برنامج ping في يونكس) فالكلمة مأخوذة من الصوت الذي يصدره السونار وأجهزة الصدى في الغواصات. لذا أفضل شيء في رأيي هو "بنج". أيضا [http://lists.arabeyes.org/archives/doc/2002/February/msg00092.html هذه] بعض النقاشات القديمة في القائمة البريديّة. --[[مستخدم:Hosny|خالد حسني]] ١٦:١٤, ١٢ يناير ٢٠٠٧
 
طبقا لما هو مذكور [http://ftp.arl.mil/~mike/ping.html هنا] (من مؤلف برنامج ping في يونكس) فالكلمة مأخوذة من الصوت الذي يصدره السونار وأجهزة الصدى في الغواصات. لذا أفضل شيء في رأيي هو "بنج". أيضا [http://lists.arabeyes.org/archives/doc/2002/February/msg00092.html هذه] بعض النقاشات القديمة في القائمة البريديّة. --[[مستخدم:Hosny|خالد حسني]] ١٦:١٤, ١٢ يناير ٢٠٠٧
 
:تعجبني الترجمات التي اقترحت على القائمة البريدية، وخاصة سبر ونبض ونبض الإتصال، كنت أفكر في شيء كرنين ورنين راجع، محاولا إستخدام الرابط العجيب بين رنين الهاتف (صوت الإتصال لدى المرسل وليس صوت رنين جرس الهاتف) والذي إذا تم يكون الرقم موجود فعلا، وإلا نحصل على رسالة تفيد بعدم وجود مثل هذا الرقم(icmp برسالة destination unreachable ) أو شيء من هذا القبيل أو ربطها بالصدى، ربما صدى الرنين ، أو رنين مرجع للصدى أو صيغة الطف قد يقدمها أحد جهابذة الصياغة :)، لا تعجبني "بنج" وفي حال كان المراد إستخدامها لأنها أصبحت مصطلحا مستحدثا قائم بذاته في علم الحاسوب، فأنا أرى أن تكتب بالأحرف اللاتينية وكفى الله المؤمنين شر القتال :) --[[مستخدم:Maysara.abdulhaq|Maysara.abdulhaq]] ٠١:٢٢, ١٣ يناير ٢٠٠٧
 
:تعجبني الترجمات التي اقترحت على القائمة البريدية، وخاصة سبر ونبض ونبض الإتصال، كنت أفكر في شيء كرنين ورنين راجع، محاولا إستخدام الرابط العجيب بين رنين الهاتف (صوت الإتصال لدى المرسل وليس صوت رنين جرس الهاتف) والذي إذا تم يكون الرقم موجود فعلا، وإلا نحصل على رسالة تفيد بعدم وجود مثل هذا الرقم(icmp برسالة destination unreachable ) أو شيء من هذا القبيل أو ربطها بالصدى، ربما صدى الرنين ، أو رنين مرجع للصدى أو صيغة الطف قد يقدمها أحد جهابذة الصياغة :)، لا تعجبني "بنج" وفي حال كان المراد إستخدامها لأنها أصبحت مصطلحا مستحدثا قائم بذاته في علم الحاسوب، فأنا أرى أن تكتب بالأحرف اللاتينية وكفى الله المؤمنين شر القتال :) --[[مستخدم:Maysara.abdulhaq|Maysara.abdulhaq]] ٠١:٢٢, ١٣ يناير ٢٠٠٧
 
   
 
----
 
----
 
ينج لا تناسب لأنها تشبه الكلمة بنّج أي خدّر .
 
ينج لا تناسب لأنها تشبه الكلمة بنّج أي خدّر .
 
--[[مستخدم:Saad|محمد سعد]] ١١:٥٩, ١٦ يناير ٢٠٠٧
 
--[[مستخدم:Saad|محمد سعد]] ١١:٥٩, ١٦ يناير ٢٠٠٧
  +
  +
* يمكن تشيبيه أمر ping بالطرق على الباب. --[[مستخدم:Chahibi|يوسف]] 06:57, 4 أغسطس 2007 (PDT)
  +
:أرى أن المقاربة بين مفعول PING و الطرق جد سليم : هو أولا عربي قح ثم هو يحاكي فعل مخترع هذا الأمر من حيث إيجاد ما يشابه (و يكون بسيطا و موحيا بالمعنى) خارج نطاق علم الإتصالات. للعلم، PING هو أحد الرزمات المتبادلة في الميفاق ICMP ا([http://en.wikipedia.org Internet Control Message Protocol]) و يصلح لسبر طرف المقبس البعيد للتثبت من وجود محاور ما على خط الإتصال.. قد يبدو "سبر" مغريا من حيث أنه أقرب إلى تفكير المخترع (تشبيها بالصوت الصادر عن آلة المسبار)، عدا أن "طرق" أجود بما يوحي به من قصر (ك PING، فالسبر عمل قد يستغرق وقتا طويلا) و بساطة (حزمة PING من أبسط ما يكون من متبادلات الموافيق - علام يجمع "ميفاق" ؟!! - في عالم الإتصالات!).
  +
ههنا مثال حي لما للمعرب الكيس أن يفعل : بقدر ما يحدو بي وفائي للغتي الأم إلى الإغتراف من عذب زلالها ما وسعني ذلك، فإنه من المضحك أن ندخلها قسرا على ما جادت به قريحة شخص لا ينتمي إلى الحضارة العربية في شيئ. لاكن هذا لا يمنع من استنباط مثل هذه الحلول "الماهرة" استنادا إلى معرفة بالحقل الذي تنتمي إليه اللفضة المعنية بالتعريب، أو بما أحاط بمولدها تاريخيا، و ما إلى ذلك.. كذلك ف بحق الحضارة المنتجة إن سنحت الفرصة : هل ترى أحسن من "تقني" كتعريب ل"Technical" ؟ --[[مستخدم:Wasfi|وصفي جواد]]
  +
  +
لا أفضل استخدام كلمة "طرق" لوجود تقنية بالاسم ذاته وهي [http://en.wikipedia.org/wiki/Port_knocking "طرق المنافذ"] (port knocking) والتي يمكن أن تختلط مع أمر ping القديم --[[مستخدم:ورقة|ورقة]] 04:02، 22 مايو 2010 (UTC)

المراجعة الحالية بتاريخ 04:02، 22 مايو 2010

اقتراحات

  • بنج

Tick.png --خالد حسني ١٦:١٤, ١٢ يناير ٢٠٠٧

Cross.png --محمد سعد ١١:٥٨, ١٦ يناير ٢٠٠٧

Cross.png --وصفي جواد 43:17، 4 أوت 2007

  • طرق

Tick.png --يوسف 06:57, 4 أغسطس 2007 (PDT)

Tick.png --محمد سعد ١١:٥٨, ١٦ يناير ٢٠٠٧

Tick.png --وصفي جواد 43:17، 4 أوت 2007

Tick.png --عبدالعزيز الشريف 09:27, 4 أغسطس 2007 (PDT)

Cross.png --ورقة 04:02، 22 مايو 2010 (UTC)

  • طجّة

Tick.png --محمد سعد ١١:٥٨, ١٦ يناير ٢٠٠٧

  • طنً

Tick.png --محمد سعد ١٤:١٣, ٢١ مارس ٢٠٠٧

تعليقات

طبقا لما هو مذكور هنا (من مؤلف برنامج ping في يونكس) فالكلمة مأخوذة من الصوت الذي يصدره السونار وأجهزة الصدى في الغواصات. لذا أفضل شيء في رأيي هو "بنج". أيضا هذه بعض النقاشات القديمة في القائمة البريديّة. --خالد حسني ١٦:١٤, ١٢ يناير ٢٠٠٧

تعجبني الترجمات التي اقترحت على القائمة البريدية، وخاصة سبر ونبض ونبض الإتصال، كنت أفكر في شيء كرنين ورنين راجع، محاولا إستخدام الرابط العجيب بين رنين الهاتف (صوت الإتصال لدى المرسل وليس صوت رنين جرس الهاتف) والذي إذا تم يكون الرقم موجود فعلا، وإلا نحصل على رسالة تفيد بعدم وجود مثل هذا الرقم(icmp برسالة destination unreachable ) أو شيء من هذا القبيل أو ربطها بالصدى، ربما صدى الرنين ، أو رنين مرجع للصدى أو صيغة الطف قد يقدمها أحد جهابذة الصياغة :)، لا تعجبني "بنج" وفي حال كان المراد إستخدامها لأنها أصبحت مصطلحا مستحدثا قائم بذاته في علم الحاسوب، فأنا أرى أن تكتب بالأحرف اللاتينية وكفى الله المؤمنين شر القتال :) --Maysara.abdulhaq ٠١:٢٢, ١٣ يناير ٢٠٠٧

ينج لا تناسب لأنها تشبه الكلمة بنّج أي خدّر . --محمد سعد ١١:٥٩, ١٦ يناير ٢٠٠٧

  • يمكن تشيبيه أمر ping بالطرق على الباب. --يوسف 06:57, 4 أغسطس 2007 (PDT)
أرى أن المقاربة بين مفعول PING و الطرق جد سليم : هو أولا عربي قح ثم هو يحاكي فعل مخترع هذا الأمر من حيث إيجاد ما يشابه (و يكون بسيطا و موحيا بالمعنى) خارج نطاق علم الإتصالات. للعلم، PING هو أحد الرزمات المتبادلة في الميفاق ICMP ا(Internet Control Message Protocol) و يصلح لسبر طرف المقبس البعيد للتثبت من وجود محاور ما على خط الإتصال.. قد يبدو "سبر" مغريا من حيث أنه أقرب إلى تفكير المخترع (تشبيها بالصوت الصادر عن آلة المسبار)، عدا أن "طرق" أجود بما يوحي به من قصر (ك PING، فالسبر عمل قد يستغرق وقتا طويلا) و بساطة (حزمة PING من أبسط ما يكون من متبادلات الموافيق - علام يجمع "ميفاق" ؟!! - في عالم الإتصالات!).

ههنا مثال حي لما للمعرب الكيس أن يفعل : بقدر ما يحدو بي وفائي للغتي الأم إلى الإغتراف من عذب زلالها ما وسعني ذلك، فإنه من المضحك أن ندخلها قسرا على ما جادت به قريحة شخص لا ينتمي إلى الحضارة العربية في شيئ. لاكن هذا لا يمنع من استنباط مثل هذه الحلول "الماهرة" استنادا إلى معرفة بالحقل الذي تنتمي إليه اللفضة المعنية بالتعريب، أو بما أحاط بمولدها تاريخيا، و ما إلى ذلك.. كذلك ف بحق الحضارة المنتجة إن سنحت الفرصة : هل ترى أحسن من "تقني" كتعريب ل"Technical" ؟ --وصفي جواد

لا أفضل استخدام كلمة "طرق" لوجود تقنية بالاسم ذاته وهي "طرق المنافذ" (port knocking) والتي يمكن أن تختلط مع أمر ping القديم --ورقة 04:02، 22 مايو 2010 (UTC)