«techdict talk:Login»: الفرق بين المراجعتين

من ويكي عربآيز
اذهب إلى: تصفح، ابحث
(تصويت)
سطر 28: سطر 28:
 
{{مع}} --[[مستخدم:Saad|محمد سعد]] 05:20, 30 مارس 2007
 
{{مع}} --[[مستخدم:Saad|محمد سعد]] 05:20, 30 مارس 2007
   
  +
{{ضد}} --[[مستخدم:Hosny|خالد حسني]] 03:35, 31 مارس 2007
 
==تعليقات==
 
==تعليقات==
 
ما رأيكم في "لج، يلج، ولوجاً" تبدو كلمة مختصرة ومعبّرة في رأيي، لكن كيف سنترجم "log out" ؟ --[[User:Hosny|Hosny]] 12:09, 14 December 2006 (PST)
 
ما رأيكم في "لج، يلج، ولوجاً" تبدو كلمة مختصرة ومعبّرة في رأيي، لكن كيف سنترجم "log out" ؟ --[[User:Hosny|Hosny]] 12:09, 14 December 2006 (PST)

نسخة 10:35، 31 مارس 2007

تصويت

  • دخول ، تسجيل

Tick.png --msaad 13:39, 2 January 2007 (PST)

Tick.png --عبدالعزيز الشريف ١٢:٢٩, ١٥ مارس ٢٠٠٧

Tick.png --Seba ٠٨:٠٥, ٩ مارس ٢٠٠٧


  • ولوج

Tick.png --عمرو غربية 12:29, 2 January 2007 (PST)

Tick.png --خالد حسني ٢٠:٣٣, ٢ يناير ٢٠٠٧ (PST)

Tick.png --Djihed 03:53, 1 January 2007 (PST)

Tick.png الشهيبي

Tick.png --البكتيكي ٠٧:٠١, ١٠ مارس ٢٠٠٧

Cross.png --محمد سعد ٠٨:٢٤, ٢١ مارس ٢٠٠٧


  • طلب الدخول

Tick.png --محمد سعد 05:20, 30 مارس 2007

Cross.png --خالد حسني 03:35, 31 مارس 2007

تعليقات

ما رأيكم في "لج، يلج، ولوجاً" تبدو كلمة مختصرة ومعبّرة في رأيي، لكن كيف سنترجم "log out" ؟ --Hosny 12:09, 14 December 2006 (PST)

تترجم "اخرج". --عمرو غربية 12:29, 2 January 2007 (PST)

همم.. أليس معنى المصطلح أن يتم تسجيل دخول المستخدم في سجل (log) من نوع ما؟ أليس "تسجيل الدخول" أقرب؟ --Farghal 13:50, 2 January 2007 (PST)

ربما هذا أصل الكلمة، لكن معناها هو الدخول باسم مستخدم وكلمة سر، "تسجيل الدخول" لا تشير إلى أي من هذا، هذا عدا صعوبة استخدامها في الترجمة. مرّت علي حالات كثيرة تضطر فيها لاستخدام عبارة "تسجيل" فقط لتصيغ الجملة وهو ما يضيع المعنى تماما. --خالد حسني ٢٠:٣٣, ٢ يناير ٢٠٠٧ (PST)