«techdict talk:Kernel panic»: الفرق بين المراجعتين

من ويكي عربآيز
اذهب إلى: تصفح، ابحث
(Comments)
(Comments)
سطر 33: سطر 33:
 
</pre>
 
</pre>
 
}}
 
}}
  +
  +
  +
  +
----
  +
Don't panic! Everything will be okay.
  +
--msaad 07:18, 30 December 2006 (PST)
  +
----

نسخة 15:18، 30 ديسمبر 2006

Votes

  • ذعر

Cross.png --خالد حسني 04:25, 30 December 2006 (PST)

Comments


وكيف سنترجم kernel panic? ذعر النواة؟. --خالد حسني 04:26, 30 December 2006 (PST)

فزع - ربما--Alnokta 05:07, 30 December 2006 (PST)


انا لا أقبل اى من الترجمتين للكلمه

تخيل معى شخص عربى يحصل على هذا الخطأ "لديك فزع النواه فى القرص الصلب الاول"

تخيل معى شخص عربى يحصل على هذا الخطأ "لديك زعر النواه فى القرص الصلب الاول"

اعتقد انه سيفضل استخدام اللينكس بالغه الانجليزيه اليس كذالك ؟؟

اقترح أستخدام كلمه "تلف"

تخيل معى شخص عربى يحصل على هذا الخطأ "لديك تلف فى النواه فى القرص الصلب الاول"

رساله منطقيه اليس كذالك ؟؟--Zamaliphe 07:08, 30 December 2006 (PST)

  • من ويكيبيديا:
A '''kernel panic''' is a message displayed by an operating system
upon detecting an internal system error from which it cannot 
recover; the term is largely specific to Unix and Unix-like systems, 
as well as the Unix successor Plan 9.



Don't panic! Everything will be okay. --msaad 07:18, 30 December 2006 (PST)