«techdict talk:History»: الفرق بين المراجعتين

من ويكي عربآيز
اذهب إلى: تصفح، ابحث
(تعليقات)
 
(9 مراجعات متوسطة بواسطة 6 مستخدمين غير معروضة)
سطر 1: سطر 1:
 
==اقتراحات==
 
==اقتراحات==
 
* تاريخ
 
* تاريخ
{{مع}} --[[مستخدم:Chahibi|يوسف]] 05:18, 8 أغسطس 2007 (PDT)
+
{{مع}} --[[مستخدم:Chahibi|يوسف]] 05:18, 8 أغسطس 2007 (PDT) {{مع}} --[[مستخدم:Ua|اسامه عقاد]] 07:11، 8 ديسمبر 2008 (UTC)
   
 
{{مع}} --[[مستخدم:Hosny|خالد حسني]] 10:07, 8 أغسطس 2007 (PDT)
 
{{مع}} --[[مستخدم:Hosny|خالد حسني]] 10:07, 8 أغسطس 2007 (PDT)
سطر 7: سطر 7:
 
{{مع}} --[[مستخدم:عبدالعزيز الشريف|عبدالعزيز الشريف]] 17:20, 8 أغسطس 2007 (PDT)
 
{{مع}} --[[مستخدم:عبدالعزيز الشريف|عبدالعزيز الشريف]] 17:20, 8 أغسطس 2007 (PDT)
   
  +
{{مع}} -- [[مستخدم:Wasfi|وصفي جوّاد]] 5 أوت 2007
* محفوظات
 
   
  +
* تأريخ
* خط زمني
 
  +
{{مع}} --[[مستخدم:Mamoun|مأمون]] 16:06, 20 مارس 2008 (PDT)
   
  +
{{مع}} --[[مستخدم:أحمد|أحمد غربية]] 11:47, 22 مارس 2008 (PDT)
   
  +
{{مع}} --[[مستخدم:ورقة|ورقة]] 18:07، 7 ديسمبر 2008 (UTC)
   
 
* محفوظات
  +
{{ضد}} -- [[مستخدم:Wasfi|وصفي جوّاد]] 8 أوت 2007
   
 
==تعليقات==
 
==تعليقات==
 
ما علاقة محفوظات هنا؟ --[[مستخدم:Hosny|خالد حسني]] 10:07, 8 أغسطس 2007 (PDT)
 
ما علاقة محفوظات هنا؟ --[[مستخدم:Hosny|خالد حسني]] 10:07, 8 أغسطس 2007 (PDT)
 
: هكذا تترجمها مايكروزفت --[[مستخدم:Farghal|فرغل]] 12:57, 8 أغسطس 2007 (PDT)
 
: هكذا تترجمها مايكروزفت --[[مستخدم:Farghal|فرغل]] 12:57, 8 أغسطس 2007 (PDT)
  +
::و ساءت ترجمةً ! -- [[مستخدم:Wasfi|وصفي جوّاد]] 8 أوت 2007
  +
::: صدقت، كم أفسدت ترجمات ميكروسوفت هذه. --[[مستخدم:Hosny|خالد حسني]] 00:40, 9 أغسطس 2007 (PDT)
  +
:::: المشكلة في "تاريخ" أنها تلتبس مع [[techdict:date|date]]. لدي هنا عبارة في واجهة برمجية "لا تحفظ التاريخ أبدا" فما المقصود؟ تاريخ التصفح و سجلات النشاط، كسلسلة من الأحداث المتعاقبة، أم تواريخ إنشاء و تعديل الملفات كلحظات في الزمن باليوم و الساعة؟ --[[مستخدم:أحمد|أحمد غربية]] 07:52, 23 سبتمبر 2007 (PDT)
  +
:::::توجد تنويعة على كلمة "تاريخ" هي "تأريخ"؛ المصدر. بالنسبة لي، فالأولى تدل على "التاريخ" كمفهوم بينما الثانية تدل على السيرورة (العملية ذاتها)؛ و أظن الأولى تسهيل في نطق الثانية، إذ ماذا تكون غير ذلك من ناحية الاشتقاق؟ و مع هذا فكلمة "تأريخ" مستعملة حصريا تقريبا في بعض البلاد العربية كاليمن، حتى في الاستمارات مثلا للدلالة على ما يسميه بعضنا "تاريخ اليوم"
  +
:::::أقترح أن نستخدم "تأريخ" كاصطلاح لترجمة history لمنع اللبس مع date و هو لبس أستشعره كثيرا عند ترجمة واجهات البرمجيات. يمكننا أن نستخدم هذا التنوع البسيط للتمييز؛ على أني أدرك أن الهمزة وحدها كفارق قد يضيع و غالبا لن يفقه المترجمون المتطوعون مغزاها. لكنه يظل أفضل من التطابق. --[[مستخدم:أحمد|أحمد غربية]] 16:19, 18 مارس 2008 (PDT)
  +
::::::أحسنت اقتراحاً، الآن أستطيع أن أقول بأنها باتت مُستساغة وجميلة بالنسبة لي، وهيَ وإن كانت مُجرد همزة؛ لكنها همزة تصنع الكثير!
  +
::::::بالواقع.. هيَ كما قلت، كلمة "تاريخ" ما هي إلا تخفيف للهمز من الأصل "تأريخ"؛ لكن -وربما ذلك خاطئ!- حسب استخدامها الذي بات سائداً على الألسنة الآن، فتأريخ أكثر تعبيراً لهذا الموضع لسبب لا يُمكنني وصفه!!
  +
::::::رُبما لأنها حافظت على أبعادها الحقيقية، بأن تكون مصدراً للفعل "أرَّخ"، وذلك يوحي بوجود فاعل وراء هذا "التأريخ" دوماً، أما "تاريخ" على العكس، فقد قضى على ذلك تداولها الحثيث على الألسنة بسياق تاريخي (ماضٍ) بحت!!
  +
::::::هاها!! ربما لا يكون لكل هذا الكلام معنى؛ لكن الخلاصة الواضحة أني أؤيدك!! --[[مستخدم:Mamoun|مأمون]] 16:06, 20 مارس 2008 (PDT)
  +
  +
آسف يا شباب لكن تاريخ وتأريخ مهب (ليست) لم جادة!!
  +
يجب أن نجد غيرها يا شباب.. [[مستخدم:MIH1406|أبو نوران]]

المراجعة الحالية بتاريخ 19:59، 6 أبريل 2009

اقتراحات

  • تاريخ

Tick.png --يوسف 05:18, 8 أغسطس 2007 (PDT) Tick.png --اسامه عقاد 07:11، 8 ديسمبر 2008 (UTC)

Tick.png --خالد حسني 10:07, 8 أغسطس 2007 (PDT)

Tick.png --عبدالعزيز الشريف 17:20, 8 أغسطس 2007 (PDT)

Tick.png -- وصفي جوّاد 5 أوت 2007

  • تأريخ

Tick.png --مأمون 16:06, 20 مارس 2008 (PDT)

Tick.png --أحمد غربية 11:47, 22 مارس 2008 (PDT)

Tick.png --ورقة 18:07، 7 ديسمبر 2008 (UTC)

  • محفوظات

Cross.png -- وصفي جوّاد 8 أوت 2007

تعليقات

ما علاقة محفوظات هنا؟ --خالد حسني 10:07, 8 أغسطس 2007 (PDT)

هكذا تترجمها مايكروزفت --فرغل 12:57, 8 أغسطس 2007 (PDT)
و ساءت ترجمةً ! -- وصفي جوّاد 8 أوت 2007
صدقت، كم أفسدت ترجمات ميكروسوفت هذه. --خالد حسني 00:40, 9 أغسطس 2007 (PDT)
المشكلة في "تاريخ" أنها تلتبس مع date. لدي هنا عبارة في واجهة برمجية "لا تحفظ التاريخ أبدا" فما المقصود؟ تاريخ التصفح و سجلات النشاط، كسلسلة من الأحداث المتعاقبة، أم تواريخ إنشاء و تعديل الملفات كلحظات في الزمن باليوم و الساعة؟ --أحمد غربية 07:52, 23 سبتمبر 2007 (PDT)
توجد تنويعة على كلمة "تاريخ" هي "تأريخ"؛ المصدر. بالنسبة لي، فالأولى تدل على "التاريخ" كمفهوم بينما الثانية تدل على السيرورة (العملية ذاتها)؛ و أظن الأولى تسهيل في نطق الثانية، إذ ماذا تكون غير ذلك من ناحية الاشتقاق؟ و مع هذا فكلمة "تأريخ" مستعملة حصريا تقريبا في بعض البلاد العربية كاليمن، حتى في الاستمارات مثلا للدلالة على ما يسميه بعضنا "تاريخ اليوم"
أقترح أن نستخدم "تأريخ" كاصطلاح لترجمة history لمنع اللبس مع date و هو لبس أستشعره كثيرا عند ترجمة واجهات البرمجيات. يمكننا أن نستخدم هذا التنوع البسيط للتمييز؛ على أني أدرك أن الهمزة وحدها كفارق قد يضيع و غالبا لن يفقه المترجمون المتطوعون مغزاها. لكنه يظل أفضل من التطابق. --أحمد غربية 16:19, 18 مارس 2008 (PDT)
أحسنت اقتراحاً، الآن أستطيع أن أقول بأنها باتت مُستساغة وجميلة بالنسبة لي، وهيَ وإن كانت مُجرد همزة؛ لكنها همزة تصنع الكثير!
بالواقع.. هيَ كما قلت، كلمة "تاريخ" ما هي إلا تخفيف للهمز من الأصل "تأريخ"؛ لكن -وربما ذلك خاطئ!- حسب استخدامها الذي بات سائداً على الألسنة الآن، فتأريخ أكثر تعبيراً لهذا الموضع لسبب لا يُمكنني وصفه!!
رُبما لأنها حافظت على أبعادها الحقيقية، بأن تكون مصدراً للفعل "أرَّخ"، وذلك يوحي بوجود فاعل وراء هذا "التأريخ" دوماً، أما "تاريخ" على العكس، فقد قضى على ذلك تداولها الحثيث على الألسنة بسياق تاريخي (ماضٍ) بحت!!
هاها!! ربما لا يكون لكل هذا الكلام معنى؛ لكن الخلاصة الواضحة أني أؤيدك!! --مأمون 16:06, 20 مارس 2008 (PDT)

آسف يا شباب لكن تاريخ وتأريخ مهب (ليست) لم جادة!! يجب أن نجد غيرها يا شباب.. أبو نوران