«techdict talk:Forward»: الفرق بين المراجعتين
من ويكي عربآيز
ط (استبدال تلقائي: -==Comments== +==تعليقات==) |
|||
سطر 3: | سطر 3: | ||
{{مع}} --[[مستخدم:Saad|محمد سعد]] ٠٤:٥٥, ٣ يناير ٢٠٠٧ (PST) |
{{مع}} --[[مستخدم:Saad|محمد سعد]] ٠٤:٥٥, ٣ يناير ٢٠٠٧ (PST) |
||
+ | {{ضد}} --[[مستخدم:Seba|Seba]] 03:35, 14 أغسطس 2007 (PDT) |
||
− | |||
سطر 9: | سطر 9: | ||
{{مع}} --[[مستخدم:Saad|محمد سعد]] ٠٤:٥٥, ٣ يناير ٢٠٠٧ (PST) |
{{مع}} --[[مستخدم:Saad|محمد سعد]] ٠٤:٥٥, ٣ يناير ٢٠٠٧ (PST) |
||
+ | {{ضد}} --[[مستخدم:Seba|Seba]] 03:35, 14 أغسطس 2007 (PDT) |
||
==تعليقات== |
==تعليقات== |
||
+ | forward messages |
||
+ | هل ترجمتها إلى اﻷمام الرسائل؟ أو تابع الرسائل؟ أكيد ﻷ.. |
||
+ | في الهوتميل النسخة العربية ترجمة هذه الكلمة هي إعادة توجيه وبرأيي هذه أنسب ترجمة --[[مستخدم:Seba|Seba]] 03:35, 14 أغسطس 2007 (PDT) |
نسخة 10:35، 14 أغسطس 2007
اقتراحات
- تابع
--محمد سعد ٠٤:٥٥, ٣ يناير ٢٠٠٧ (PST) --Seba 03:35, 14 أغسطس 2007 (PDT)
- إلى الأمام
--محمد سعد ٠٤:٥٥, ٣ يناير ٢٠٠٧ (PST) --Seba 03:35, 14 أغسطس 2007 (PDT)
تعليقات
forward messages هل ترجمتها إلى اﻷمام الرسائل؟ أو تابع الرسائل؟ أكيد ﻷ.. في الهوتميل النسخة العربية ترجمة هذه الكلمة هي إعادة توجيه وبرأيي هذه أنسب ترجمة --Seba 03:35, 14 أغسطس 2007 (PDT)