«techdict talk:Data abstraction»: الفرق بين المراجعتين
من ويكي عربآيز
(←Comments) |
|||
سطر 18: | سطر 18: | ||
--[[مستخدم:Saad|محمد سعد]] ١٠:٢١, ٢١ مارس ٢٠٠٧ |
--[[مستخدم:Saad|محمد سعد]] ١٠:٢١, ٢١ مارس ٢٠٠٧ |
||
: كل ماعليك أن تشتري قاموسا وتنظر فيه (لهذا يؤلف الناس القواميس). أو انظر هنا http://www.arabicacademy.org.eg/result.asp?word=Data&subject=0&pagenumber=1&lang=1 |
: كل ماعليك أن تشتري قاموسا وتنظر فيه (لهذا يؤلف الناس القواميس). أو انظر هنا http://www.arabicacademy.org.eg/result.asp?word=Data&subject=0&pagenumber=1&lang=1 |
||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | ---- |
||
+ | |||
+ | نعم و لكنهم يعترفون نفسهم باترجمة الصحيحة . أنظر إلى تعريفهم للكلمة |
||
+ | |||
+ | basic Data |
||
+ | |||
+ | ثم راجع ما قاله الأخ يوسف هنا |
||
+ | |||
+ | https://www.arabeyes.org/techdict_talk:Datum |
||
+ | |||
+ | حيث data هي plural form of datum |
||
+ | |||
+ | و هكذا تكون الترجمة : معطيات هي الأصح. |
||
+ | |||
+ | --[[مستخدم:Saad|محمد سعد]] ١٠:٥٥, ٢١ مارس ٢٠٠٧ |
||
+ | ---- |
نسخة 17:55، 21 مارس 2007
Votes
- تجريد المعطيات
--محمد سعد ٠٩:٣١, ٢١ مارس ٢٠٠٧
--خالد حسني ١٠:٠٥, ٢١ مارس ٢٠٠٧
- تجريد البيانات
--خالد حسني ١٠:٠٥, ٢١ مارس ٢٠٠٧
--محمد سعد ١٠:١٩, ٢١ مارس ٢٠٠٧
Comments
data هي بيانات وليس معطيات --خالد حسني ١٠:٠٥, ٢١ مارس ٢٠٠٧
من إختراع من هذه ؟ data = les données (in french ) = المعطيات --محمد سعد ١٠:٢١, ٢١ مارس ٢٠٠٧
- كل ماعليك أن تشتري قاموسا وتنظر فيه (لهذا يؤلف الناس القواميس). أو انظر هنا http://www.arabicacademy.org.eg/result.asp?word=Data&subject=0&pagenumber=1&lang=1
نعم و لكنهم يعترفون نفسهم باترجمة الصحيحة . أنظر إلى تعريفهم للكلمة
basic Data
ثم راجع ما قاله الأخ يوسف هنا
https://www.arabeyes.org/techdict_talk:Datum
حيث data هي plural form of datum
و هكذا تكون الترجمة : معطيات هي الأصح.
--محمد سعد ١٠:٥٥, ٢١ مارس ٢٠٠٧