«techdict talk:Data abstraction»: الفرق بين المراجعتين

من ويكي عربآيز
اذهب إلى: تصفح، ابحث
(Comments)
سطر 18: سطر 18:
 
--[[مستخدم:Saad|محمد سعد]] ١٠:٢١, ٢١ مارس ٢٠٠٧
 
--[[مستخدم:Saad|محمد سعد]] ١٠:٢١, ٢١ مارس ٢٠٠٧
 
: كل ماعليك أن تشتري قاموسا وتنظر فيه (لهذا يؤلف الناس القواميس). أو انظر هنا http://www.arabicacademy.org.eg/result.asp?word=Data&subject=0&pagenumber=1&lang=1
 
: كل ماعليك أن تشتري قاموسا وتنظر فيه (لهذا يؤلف الناس القواميس). أو انظر هنا http://www.arabicacademy.org.eg/result.asp?word=Data&subject=0&pagenumber=1&lang=1
  +
  +
  +
  +
----
  +
  +
نعم و لكنهم يعترفون نفسهم باترجمة الصحيحة . أنظر إلى تعريفهم للكلمة
  +
  +
basic Data
  +
  +
ثم راجع ما قاله الأخ يوسف هنا
  +
  +
https://www.arabeyes.org/techdict_talk:Datum
  +
  +
حيث data هي plural form of datum
  +
  +
و هكذا تكون الترجمة : معطيات هي الأصح.
  +
  +
--[[مستخدم:Saad|محمد سعد]] ١٠:٥٥, ٢١ مارس ٢٠٠٧
  +
----

نسخة 17:55، 21 مارس 2007

Votes

  • تجريد المعطيات

Tick.png --محمد سعد ٠٩:٣١, ٢١ مارس ٢٠٠٧

Cross.png --خالد حسني ١٠:٠٥, ٢١ مارس ٢٠٠٧

  • تجريد البيانات

Tick.png --خالد حسني ١٠:٠٥, ٢١ مارس ٢٠٠٧

Cross.png --محمد سعد ١٠:١٩, ٢١ مارس ٢٠٠٧

Comments

data هي بيانات وليس معطيات --خالد حسني ١٠:٠٥, ٢١ مارس ٢٠٠٧

من إختراع من هذه ؟ data = les données (in french ) = المعطيات --محمد سعد ١٠:٢١, ٢١ مارس ٢٠٠٧

كل ماعليك أن تشتري قاموسا وتنظر فيه (لهذا يؤلف الناس القواميس). أو انظر هنا http://www.arabicacademy.org.eg/result.asp?word=Data&subject=0&pagenumber=1&lang=1



نعم و لكنهم يعترفون نفسهم باترجمة الصحيحة . أنظر إلى تعريفهم للكلمة

basic Data

ثم راجع ما قاله الأخ يوسف هنا

https://www.arabeyes.org/techdict_talk:Datum

حيث data هي plural form of datum

و هكذا تكون الترجمة : معطيات هي الأصح.

--محمد سعد ١٠:٥٥, ٢١ مارس ٢٠٠٧