«techdict talk:Cross-reference»: الفرق بين المراجعتين
من ويكي عربآيز
(←أصوات) |
(←تعليقات) |
||
سطر 30: | سطر 30: | ||
==تعليقات== |
==تعليقات== |
||
مجمع اللغة العربية بالقاهرة يترجمها '''إحالة'''، أعتقد أنها أدق.--[[مستخدم:عبد الرحمن حسني|عبد الرحمن حسني]] ٠٠:١٠, ٢٣ فبراير ٢٠٠٧ |
مجمع اللغة العربية بالقاهرة يترجمها '''إحالة'''، أعتقد أنها أدق.--[[مستخدم:عبد الرحمن حسني|عبد الرحمن حسني]] ٠٠:١٠, ٢٣ فبراير ٢٠٠٧ |
||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | ---- |
||
+ | cross words =كلمات متقاطعة |
||
+ | --[[مستخدم:Saad|محمد سعد]] ٠٩:٤٩, ٢١ مارس ٢٠٠٧ |
||
+ | ---- |
نسخة 16:49، 21 مارس 2007
أصوات
- إحالة
--عبد الرحمن حسني ٠٠:١٠, ٢٣ فبراير ٢٠٠٧
--الشهيبي ٠٣:٤٣, ٢٣ فبراير ٢٠٠٧
--خالد حسني ٠٨:٣٥, ٢٣ فبراير ٢٠٠٧
--محمد سعد ٠٩:٤٨, ٢١ مارس ٢٠٠٧
- مرجع تصالبي
--عبد الرحمن حسني ٠٠:١٠, ٢٣ فبراير ٢٠٠٧
- إسناد ترافقي
--محمد سعد ٠٩:٤٨, ٢١ مارس ٢٠٠٧
- إشارة مقابلة
--محمد سعد ٠٩:٤٨, ٢١ مارس ٢٠٠٧
- مرجع متقاطع
--محمد سعد ٠٩:٤٨, ٢١ مارس ٢٠٠٧
تعليقات
مجمع اللغة العربية بالقاهرة يترجمها إحالة، أعتقد أنها أدق.--عبد الرحمن حسني ٠٠:١٠, ٢٣ فبراير ٢٠٠٧
cross words =كلمات متقاطعة --محمد سعد ٠٩:٤٩, ٢١ مارس ٢٠٠٧