techdict talk:Cookie

من ويكي عربآيز
نسخة 07:33، 14 يناير 2012 للمستخدم Shishani (ناقش | مساهمات) (اقتراحات)
(فرق) → نسخة أقدم | النسخة الحالية (فرق) | نسخة أحدث ← (فرق)
اذهب إلى: تصفح، ابحث

اقتراحات

  • كعكة

Tick.png --عبدالعزيز الشريف 11:49, 24 مايو 2007 (PDT)

Tick.png --مأمون 17:29, 26 مايو 2008 (PDT)

Cross.png --الصادق 05:53, 13 يونيو 2008 (PDT)

Tick.png --زايد السعيدي 16:33، 24 نوفمبر 2008 (UTC)

  • حلوى

Cross.png --الصادق 05:53, 13 يونيو 2008 (PDT)

  • كوكي

Tick.png --أحمد غربية 06:01, 10 مايو 2007 (PDT)

Cross.png --الصادق 05:53, 13 يونيو 2008 (PDT)

  • كُعَيكة (ج: كُعَيكات)

تعليقات

هذه واحدة من الكلمات التي أفضل استعارة لفظها على ترجمتها لأنها أصلا مفتكسة في اللغة المصدر. لكن ماذا عن الجمع؟ --أحمد غربية 06:01, 10 مايو 2007 (PDT)

جمع كوكي سيكون شيئا مثل كوكيات وهو لفظ غريب برأيي، رغم أني لست معجبا بترجمتها "سكاكر" لكن أراها أفضل. --خالد حسني 06:05, 10 مايو 2007 (PDT)
أيام ترجمة المتصفح أوبرا كنت أترجمها معرّفات الارتباط (كشكل مبسط من ترجمة مايكروسوفت: ملف تعريف الارتباط)، ولكني لن أقترح المصطلح هنا فأنا أعرف أن المصطلحات المترجمة إلى أكثر من كلمة تثير غضبك يا خالد :-) --فرغل 12:29, 10 مايو 2007 (PDT)
ماذا عن "كعكات"، إنها ترجمة أقرب -بل تكاد تكون حرفية- وأجمل بكثير من "سكاكر" (لا أدري أصلاً من أين جاء هذا الاشتقاق العجيب!). وبالتأكيد كل كلمة عربية ستكون أجمل من نقلها "كوكي". --مأمون 17:32, 26 مايو 2008 (PDT)
  • ما رأيكم بالترجمة بالمعنى، ترجمةً مُعبرة ولطيفة. قابلت اليوم في إحدى الصفحات شخصاً ترجم ملف الكعكة بـ"ملفّ البصمة"، وقد أعجبتني الترجمة كثيراً؛ فسلوك هذه الملفات مُماثل تماماً لبصمة المرء الفريدة، التي يبعثها المحساب هنا إلى المواقع والصفحات، فتتعرّف عليه وتزيح عن كاهله بعض المهام التي كان عليه تنفيذها يدوياً (كأن يلج لحسابه بالموقع). --مأمون 12:08, 12 يونيو 2008 (PDT)
  • الترجمات الحالية إما ترجمات حرفية أو شبه حرفية أو كتابة الكلمة بالعربية أما من إقتراح أخر --الصادق 05:53, 13 يونيو 2008 (PDT)
  • هذه الكلمة في أصل اشتقاقها تعني الكعكة الصغيرة، لذلك اقترح ترجمةً لها كلمة كُعَيكة والجمع كعيكات، والجميل انها تشبه الكلمة الانجليزية معنىً ومبنىً.--Basel Shishani