«techdict talk:Beta»: الفرق بين المراجعتين

من ويكي عربآيز
اذهب إلى: تصفح، ابحث
(Comments)
سطر 5: سطر 5:
 
{{for}} --[[User:Hosny|Hosny]] 23:59, 21 December 2006 (PST)
 
{{for}} --[[User:Hosny|Hosny]] 23:59, 21 December 2006 (PST)
   
{{for}} --[[User:Chahibi|Chahibi]] 09:34, 22 December 2006 (PST)
 
   
 
{{مع}} --[[مستخدم:ضاد|ضاد]] ٠٢:١٧, ١٩ فبراير ٢٠٠٧
 
{{مع}} --[[مستخدم:ضاد|ضاد]] ٠٢:١٧, ١٩ فبراير ٢٠٠٧
سطر 16: سطر 15:
   
 
{{for}} --msaad 10:29, 29 December 2006 (PST)
 
{{for}} --msaad 10:29, 29 December 2006 (PST)
  +
  +
{{مع}} --[[مستخدم:Chahibi|الشهيبي]] ١٥:٢٦, ١٩ فبراير ٢٠٠٧
   
 
{{مع}} --[[مستخدم:ضاد|ضاد]] ٠٢:١٣, ١٩ فبراير ٢٠٠٧
 
{{مع}} --[[مستخدم:ضاد|ضاد]] ٠٢:١٣, ١٩ فبراير ٢٠٠٧
سطر 50: سطر 51:
 
: وكيف تقول إذن Alpha version؟
 
: وكيف تقول إذن Alpha version؟
 
:: إذا وقع التفريق بين alpha و beta في النسخ, يجوز وقتها اللجوء إلى "أولى" و"ثانية" على أساس الترتيب. أما الإطلاق, فنقول فيه بـ"الاختبارية".--[[مستخدم:ضاد|ضاد]] ٠٦:٥٤, ١٩ فبراير ٢٠٠٧
 
:: إذا وقع التفريق بين alpha و beta في النسخ, يجوز وقتها اللجوء إلى "أولى" و"ثانية" على أساس الترتيب. أما الإطلاق, فنقول فيه بـ"الاختبارية".--[[مستخدم:ضاد|ضاد]] ٠٦:٥٤, ١٩ فبراير ٢٠٠٧
  +
::: فكرة لا بأس بها، المعنى اوضح --[[مستخدم:Chahibi|الشهيبي]] ١٥:٢٦, ١٩ فبراير ٢٠٠٧

نسخة 23:26، 19 فبراير 2007

Votes

  • بيتا

Tick.png --Alnokta 23:49, 21 December 2006 (PST)

Tick.png --Hosny 23:59, 21 December 2006 (PST)


Tick.png --ضاد ٠٢:١٧, ١٩ فبراير ٢٠٠٧

  • الباء

Tick.png --msaad 10:28, 29 December 2006 (PST)


  • نسخة اختبارية

Tick.png --msaad 10:29, 29 December 2006 (PST)

Tick.png --الشهيبي ١٥:٢٦, ١٩ فبراير ٢٠٠٧

Tick.png --ضاد ٠٢:١٣, ١٩ فبراير ٢٠٠٧

Comments

There is beta, alpha .. both are early release versions..you cannot say إصدار تجريبي :: نسخة تجريبية for beta and alpha as it will conflict with "trial programs" or "demo" ... we should just write it بيتا and الفا then use this as an explanation "نسخ إختبارية مبكرة" IMHO...--Alnokta 23:53, 21 December 2006 (PST)

أتفق معك. فكّرت مرة في استخدام شيء مثل نسخة ألفيّة ونسخة بائيّة لكن لم تعجبني. --Hosny 00:02, 22 December 2006 (PST)
لا أرى أي مشكلة في استعمال بيتا --Djihed 00:16, 22 December 2006 (PST)
ما المشكلة في إصدار تجريبي أول و`صدار تجريبي ثاني، هل هناك تعارض مع RC1 مثلا؟
  • أتفق مع استعمال بيتا لكن هل يجوز استعمالها كنعت؟




If we are talking about a beta version I prefer

نسخة اختبار

If we are talking about the greek letter beta

الباء

لأن أحرف الأبجدية الإغريقية منحدرة من الفينيقية مثل الأبجدية العربية


--msaad 10:27, 29 December 2006 (PST)


أفضل الإبقاء على لفظ الحرف الإغريقي لأنه لا يعبر عن قيمته الصوتية بل عن رمز دلالي, مثل pi للتعبير عن قيمة 3,14 وهذه الرموز رياضية فيرزيائية حاسوبية. في حال تعبير عن النسخ التي توزع بغرض الاختبار, فأفضل "اختبارية" أو "للاختبار", عكس "التجريبية" أو "للتجربة" التي انتحت معنى Trial أو Share والتي تعني التجربة ثم الشراء.--ضاد ٠٢:١٧, ١٩ فبراير ٢٠٠٧

وكيف تقول إذن Alpha version؟
إذا وقع التفريق بين alpha و beta في النسخ, يجوز وقتها اللجوء إلى "أولى" و"ثانية" على أساس الترتيب. أما الإطلاق, فنقول فيه بـ"الاختبارية".--ضاد ٠٦:٥٤, ١٩ فبراير ٢٠٠٧
فكرة لا بأس بها، المعنى اوضح --الشهيبي ١٥:٢٦, ١٩ فبراير ٢٠٠٧