«techdict talk:Abscissa»: الفرق بين المراجعتين

من ويكي عربآيز
اذهب إلى: تصفح، ابحث
سطر 15: سطر 15:
 
* لا أظن أن سيني ترجمة مناسبا، لسببين : أولهما أننا نترجم Abscissa وليس X-axis. وثانيهما أن x,y,z تترجم في بعض البلدان س،ع،ص و في البعض الآخر س،ص،ع --[[User:Abderrahim|Abderrahim]] 11:34, 12 December 2006 (PST) </div>
 
* لا أظن أن سيني ترجمة مناسبا، لسببين : أولهما أننا نترجم Abscissa وليس X-axis. وثانيهما أن x,y,z تترجم في بعض البلدان س،ع،ص و في البعض الآخر س،ص،ع --[[User:Abderrahim|Abderrahim]] 11:34, 12 December 2006 (PST) </div>
 
{{عربي|بحسب ما فهمت، الكلمة تعني مقدار بعد نقطة ما عن محور X ، أو إحداثيات نقطة ما بالنسبة للبعد الأول، إن كان فهمي صحيحا، فأنا مع ترجمة إحداثي سيني، بخصوص كون xyz تترجم سصع أو سعص ففي كلا الحالتين يعتبر المحور الأول هو المحور السيني، أم أنني أسأت فهم نقطة ما؟--[[User:Maysara.abdulhaq|Maysara.abdulhaq]] 20:00, 15 December 2006 (PST)}}
 
{{عربي|بحسب ما فهمت، الكلمة تعني مقدار بعد نقطة ما عن محور X ، أو إحداثيات نقطة ما بالنسبة للبعد الأول، إن كان فهمي صحيحا، فأنا مع ترجمة إحداثي سيني، بخصوص كون xyz تترجم سصع أو سعص ففي كلا الحالتين يعتبر المحور الأول هو المحور السيني، أم أنني أسأت فهم نقطة ما؟--[[User:Maysara.abdulhaq|Maysara.abdulhaq]] 20:00, 15 December 2006 (PST)}}
  +
{{عربي|* الكلمة تعني مقدار بعد نقطة ما بالنسبة لنقطة مرجعية وفي اتجاه المحور X. من جهة أخرى، إذا ترجمت هذه سيني كيف ستترجم [[techdict:Ordinate|Ordinate]]؟ --[[User:Abderrahim|Abderrahim]] 09:21, 16 December 2006 (PST)}}
   
 
* In Morocco أفصول is used.
 
* In Morocco أفصول is used.
* is أفصول plural or singular? is is proper arabic? --[[User:Djihed|Djihed]] 10:06, 15 December 2006 (PST)
+
* is أفصول plural or singular? is it proper arabic? --[[User:Djihed|Djihed]] 10:06, 15 December 2006 (PST)
   
* we are bidirectional guys, so we need a bidirectional wiki, look at my above comment --[[User:Abderrahim|Abderrahim]] 10:32, 15 December 2006 (PST)
+
* we are bidirectional guys, so we need a bidirectional wiki, look at my above comment --[[User:Abderrahim|Abderrahim]] 10:32, 15 December 2006 (PST) --fixed

نسخة 17:21، 16 ديسمبر 2006

Votes

  • أفصول

Tick.png --Chahibi 16:55, 13 December 2006 (PST)

  • فاصلة

Tick.png --Abderrahim (same as djihed)

Tick.png --Djihed 18:45, 14 December 2006 (PST) -- That's how I studied it my whole life (Algerian High school maths books are quite good)

  • سيني

Tick.png --Maysara.abdulhaq 11:04, 10 December 2006 (PST) (ربما إحداثي سيني)

Tick.png --Hosny 16:48, 14 December 2006 (PST)

Comments

  • لا أظن أن سيني ترجمة مناسبا، لسببين : أولهما أننا نترجم Abscissa وليس X-axis. وثانيهما أن x,y,z تترجم في بعض البلدان س،ع،ص و في البعض الآخر س،ص،ع --Abderrahim 11:34, 12 December 2006 (PST)

بحسب ما فهمت، الكلمة تعني مقدار بعد نقطة ما عن محور X ، أو إحداثيات نقطة ما بالنسبة للبعد الأول، إن كان فهمي صحيحا، فأنا مع ترجمة إحداثي سيني، بخصوص كون xyz تترجم سصع أو سعص ففي كلا الحالتين يعتبر المحور الأول هو المحور السيني، أم أنني أسأت فهم نقطة ما؟--Maysara.abdulhaq 20:00, 15 December 2006 (PST)

  • الكلمة تعني مقدار بعد نقطة ما بالنسبة لنقطة مرجعية وفي اتجاه المحور X. من جهة أخرى، إذا ترجمت هذه سيني كيف ستترجم Ordinate؟ --Abderrahim 09:21, 16 December 2006 (PST)
  • In Morocco أفصول is used.
  • is أفصول plural or singular? is it proper arabic? --Djihed 10:06, 15 December 2006 (PST)
  • we are bidirectional guys, so we need a bidirectional wiki, look at my above comment --Abderrahim 10:32, 15 December 2006 (PST) --fixed