«Quality Assurance»: الفرق بين المراجعتين

من ويكي عربآيز
اذهب إلى: تصفح، ابحث
 
سطر 1: سطر 1:
 
In this page we discuss various items related to Quality Assurance of [[Gnome]] translation.
 
In this page we discuss various items related to Quality Assurance of [[Gnome]] translation.
  +
  +
==Stages==
  +
We decided to split the process of QA into levels or stages; stage 1 and stage 2.
  +
  +
===Stage 1===
  +
In this stage we cover the following items
  +
* Typo errors.
  +
* Switch to imperative form instead of noun for actions (like Copy, Paste, Move and so on).
  +
* Fix mistranslated strings; due to misunderstanding of the English text, use of inappropriate Arabic and so on.
  +
* Unifying used terms, based on the new technical glossary.
  +
* Rephrasing mysterious translations to be more clear and understandable.
  +
:Currently this is assigned to [[User:Hosny|Khaled Hosny]], ''underway''.
  +
  +
===Stage 2===
  +
In this stage we manage to fix the more complicated grammatical and other lingual stuff.
  +
  +
''A Volunteer with high lingual skills is needed''.

نسخة 15:49، 18 نوفمبر 2006

In this page we discuss various items related to Quality Assurance of Gnome translation.

Stages

We decided to split the process of QA into levels or stages; stage 1 and stage 2.

Stage 1

In this stage we cover the following items

  • Typo errors.
  • Switch to imperative form instead of noun for actions (like Copy, Paste, Move and so on).
  • Fix mistranslated strings; due to misunderstanding of the English text, use of inappropriate Arabic and so on.
  • Unifying used terms, based on the new technical glossary.
  • Rephrasing mysterious translations to be more clear and understandable.
Currently this is assigned to Khaled Hosny, underway.

Stage 2

In this stage we manage to fix the more complicated grammatical and other lingual stuff.

A Volunteer with high lingual skills is needed.