«ACE's/Alrasheedan/ar»: الفرق بين المراجعتين

من ويكي عربآيز
اذهب إلى: تصفح، ابحث
(تحديث لمطابقة نسخة صفحة المصدر الجديدة)
 
سطر 1: سطر 1:
<languages />
 
__NOTOC__ __NOEDITSECTION__
 
 
<!--
 
<!--
$Id: ace5_en.html,v 1.1 2004/02/25 22:18:30 nadim Exp $
+
$Id: ace5_ar.html,v 1.2 2004/02/25 22:27:44 nadim Exp $
  +
- Translated by, Sulaiman Ahmad Al-Rasheedan
- Conducted by Nadim Shaikli (Jan 19, 2004)<
 
 
-->
 
-->
<b>The Basics ...</b>
+
<b>بيانات أساسية ...</b>
 
<br>
 
<br>
 
<table border="0" cellpadding="0" cellspacing="6">
 
<table border="0" cellpadding="0" cellspacing="6">
 
<tr>
 
<tr>
 
<td>&nbsp;</td>
 
<td>&nbsp;</td>
<td>Full Name</td>
+
<td>الإسم الكامل</td>
 
<td>&nbsp;</td>
 
<td>&nbsp;</td>
<td colspan="3">Ahmad Sulaiman Al-Rasheedan</td>
+
<td colspan="3">أحمد سليمان الرشيدان</td>
 
</tr>
 
</tr>
 
<tr>
 
<tr>
 
<td>&nbsp;</td>
 
<td>&nbsp;</td>
<td>Age</td>
+
<td>العمر</td>
 
<td>&nbsp;</td>
 
<td>&nbsp;</td>
<td colspan="3">41</td>
+
<td colspan="3">41 عاما</td>
 
</tr>
 
</tr>
 
<tr>
 
<tr>
 
<td>&nbsp;</td>
 
<td>&nbsp;</td>
<td>Country of origin</td>
+
<td>الجنسية</td>
 
<td>&nbsp;</td>
 
<td>&nbsp;</td>
<td colspan="3">Kuwait</td>
+
<td colspan="3">الكويت</td>
 
</tr>
 
</tr>
 
<tr>
 
<tr>
 
<td>&nbsp;</td>
 
<td>&nbsp;</td>
<td>Residing in</td>
+
<td>بلد الإقامة الحالية</td>
 
<td>&nbsp;</td>
 
<td>&nbsp;</td>
<td colspan="3">Kuwait</td>
+
<td colspan="3">الكويت
 
</tr>
 
</tr>
 
<tr>
 
<tr>
 
<td>&nbsp;</td>
 
<td>&nbsp;</td>
<td>Occupation/Studying</td>
+
<td>الوظيفة</td>
 
<td>&nbsp;</td>
 
<td>&nbsp;</td>
<td colspan="3">IT Project manager</td>
+
<td colspan="3">مدير مشروع علوم و تقنيات
 
</tr>
 
</tr>
 
</table>
 
</table>
 
<p>
 
<p>
  +
<b>1. هل هناك مشاريع مفتوحة المصدر تعمل معها؟ وما هي؟</b>
<b>1. Is there a project or site that you are affiliated with ? If so, how ?</b>
 
 
<br><br>
 
<br><br>
  +
الموقع الوحيد الذي أنا مرتبط به هو "عيون العرب"
The only site I am affiliated with is
 
[https://www.arabeyes.org Arabeyes]. I used to be affiliated
+
[https:/www.arabeyes.org عرب آيز]. في السابق كنت
  +
مرتبطاً بموقع xtradius.com عندما كنت راغباً بشدة بأعمال الـ ISP و كنت نشيطاً في
with xtradius.com when I was heavily into the ISP business and I
 
  +
برمجة C . تلك الأيام كلها مضت :) لقد تعرّفت بموقع عيون العرب [عرب آيز] و
was active in C coding. Those days are over :) I stumbled on Arabeys
 
and the [[Wordlist]]
+
([[Wordlist]])
  +
العام الماضي . رأيت أنها لم تنتهي فأنهيتها بنفسي . و أنا الآن أتمتع
project back in July 2003. I saw it was not finished and took it upon
 
  +
بصيانة الكلمات المحفوظة والإضافات
myself to finish the pending words and I did. Now I enjoy cruise control
 
  +
<br>
mode with Wordlist. I am honored to have played an active role in Wordlist
 
project.
 
 
</p><p>
 
</p><p>
  +
<b>2. 2. ما هو الشي الذي لا يعلمه الناس عنك ؟ ( الهواية ، الشيء المكروه ، قدراتك ، إلخ ؟ )</b>
<b>2. What is one thing that most people don't know about you (hobby, pet-peeve, abilities, etc) ?</b>
 
 
<br><br>
 
<br><br>
  +
مع وقت طويل أمضيه بالعمل و وقت طويل أمضيه مع العائلة ، لا يتبقى هناك وقت لأنشطة إضافية مثلاً ، و لكن إن كان هناك وقت ، فأقضيه في ممارسة رياضة الطائرات الورقية .
With a full time job and a full time family size, there isn't much
 
time left from the day for individual activity, but if I do, then I
 
fly kites.
 
 
</p><p>
 
</p><p>
  +
<b>3. ما هي آراؤك بـلاينكس و المصدر المفتوح ؟</b>
<b>3. What are your thoughts on Linux and open-source ?</b>
 
 
<br><br>
 
<br><br>
  +
إيجابيّة تماماً. احب فكرة الإختيار بين مجموعة من المتصفّحات او من أدوات الترجمة المتاحة. بل بالإمكان تغيير المصدر لأي من المتصفّحات ليتناسب مع ما أرغب. سرعة إجراء التحسينات على البرامج مفتوحة المصدر ببساطة رائعة.
Extremely positive. I love having the option between many web browsers,
 
translation tools. Heck I get to modify the source and have the browser
 
function my way! The pace new enhancement and additions to the software
 
is fascinating. Simply superb.
 
 
</p><p>
 
</p><p>
  +
<b>4. ما الشيء الذي جعلك تنجذب إلى لاينكس و المصدر المفتوح ؟</b>
<b>4. What got you interested in Linux and open-source ?</b>
 
 
<br><br>
 
<br><br>
  +
وجود البرامج الحرة و قوة النظام التعاوني . في بداية التسعينيات ، كانت الخيارات محدودة . إما نظام تشغيل ويندوز غير المتزن أو نظام تشغيل يونكس التجاري باهظ التكاليف بلا برامج للعمل عليه . لاينكس كان و مازال فكرة رائعة .
Availability of free software and the robustness of the operating
 
system. In the Early 90's, choices were limited. Either far-from-stable
 
Windows for an OS or expensive commercial Unix with no software
 
to run on. Linux was/is a brilliant concept.
 
 
</p><p>
 
</p><p>
  +
<b>5. ما هي أعظم فوائد لاينكس و المصدر المفتوح برأيك ؟</b>
<b>5. What are Linux/open-source's major advantages, as far as you are concerned ?</b>
 
 
<br><br>
 
<br><br>
  +
كل شي بالمجال المفتوح مفتوح المجال و يعطي الآلاف الفرصة للتعديل و المشاركة ، و النتيجة تكون قوية . على سبيل المثال ، كيان واحد كشركة تجارية تهتم ببرنامج لن تكون كالمجال المفتوح بالجودة . اعثر على خلل في IRIX أو HP-UX فإن عليك أن تنتظر SGI أو HP ليصلح الأمر . أمّا في المصدر الفتوح، فبإمكانك إلغاء التعديلات التي يضيفها Linus للنواة إن كانت التعديلات لا تعجبك
The fact everything in the open source community is open source gives
 
thousands of developers the chance to chip in, enhance, and fix anomalies.
 
The end result is rock solid products. Having one entity like a commercial
 
company looking after the affair of a piece of software won't be as good
 
as the open source initiative. Find a bug in IRIX or HP-UX and you would
 
have to wait for Silicon Graphics or HP for a fix. You don't like the fix
 
Mr. Torvalds introduced to the latest Linux kernel then trash his code and
 
write your own.
 
 
</p><p>
 
</p><p>
  +
<b>6. ما هو الذي لا يرضيك بالمصدر المفتوح و حركته ؟</b>
<b>6. What irks/displeases you about the open-source movement ?</b>
 
 
<br><br>
 
<br><br>
  +
إنه ليس سهل الإستخدام لذا لن يستخدم على سطح المكتب بقدر ما أحبه أن يكون . أنظر إلى آبل و OSX، مستخدم هذا النظام ليس مضطرّاً لمعرفة /dev أو /proc كما هو الحال مع لينكس.
It is not user friendly so it won't take off on the desktop as much as
 
I like it to be. Is it feasible to be user friendly? yes. Look at Apple
 
and their Mac OS X. I look for the day where one doesn't have to
 
know what is /dev or /proc.
 
 
</p><p>
 
</p><p>
  +
<b>7. أين تقع اللغة العربية في المصادر المفتوحة؟</b>
<b>7. How do you see Arabic fitting into the open-source movement ?</b>
 
 
<br><br>
 
<br><br>
  +
بطيئة جدا ومخيبة للآمال. الكم الهائل من المتحدثين باللغة العربية لا يتناسب مع حجم الإصدارات العربية او عملية التعريب. خذ
Turtle slow and disappointing. It doesn't make sense to see the amount
 
  +
على سبيل المثال "عيون العرب" [عرب آيز]، المشاريع المدرجة لها 1-3 من المساهمين المسجلين وفي الواقع تجد 1-2 هم المساهمين النشطين والباقي يقف موقف المتفرج. ما هي النسبة بين المشاركين في الموقع كأعضاء والنشطين في تقديم الخدمات؟ لقد كان من المحرج جداً ان أقوم بإرسال رسالة عامة أطلب فيها متطوعين وكان المطلوب من المتطوعين ان يقوموا بإضافة ترجمة لكلمة واحدة في اليوم! ومع ذلك، لم أوفّق بالحصول على متطوعين.
of people who speak Arabic and number of Arabised software or
 
even recognition to the Arabic language on web sites or end user clients.
 
Arabeyes effort is a small example. Each project on Arabeyes has 1-3
 
registered participants with 1 or 2 active users and the rest are dormant!
 
How many people on Arabeyes mailing list vs. active users? I was so
 
embarrassed when I posted a message asking for participants for the
 
Wordlist project and my requirement was to have someone translate
 
ONE WORD PER DAY and I didn't manage to recruit a single person!
 
 
</p><p>
 
</p><p>
  +
<b>8. كيف إنضممت الى لينكس والمصدر المفتوح؟</b>
<b>8. How have you been involved in Linux/open-source ?</b>
 
 
<br><br>
 
<br><br>
  +
في العام 2000، قمت بإصدار اول مصدر مفتوح. كان عبارة عن توثيق من اسم المستخدم وكلمة السّر على نظام RADIUS. وبالتالي، قمت بإضافة نظام
Back in the year 2000, I released my first open source piece of
 
  +
محاسبي للمصدر المذكور وتوثيق على نظام MySQL. كان ممتع جداً استقبال الرسائل من شتى بقاع العالم تسأل عن كيفية استخدام الإصدار. في
software when I was in the ISP business. It was an LDAP authentication
 
  +
العام 2003، عرفت عن الإحباط الذي يمر به زميلنا نديم الشيخلي من قلّة عدد المتطوعين في برامج التعريب. منذ ذلك الوقت، اخذت على عاتقي
module to be plugged onto the RADIUS authentication server. Later
 
  +
انهاء مشروع Wordlist والذي انجز منه نديم 67000 كلمة وقمت بترجمة قرابة 19000 كلمة في غضون 3 أشهر. لقد تعمّدت ذكر الأرقام هنا وليس
I added MySQL accounting. It was very nice to have received e-mails
 
  +
القصد هو المباهاة وانما لأجعل البعض منا ان يتحمل بعض من المسؤولية والقيام بالمساعدة. لقد تمكنت بفضل الله من هذا العمل ولي وظيفة
from various people in the world regarding how to apply/compile
 
  +
مرتبط بها، زوجة، واربعة اولاد أكبرهم في الثانوية العامّة...هذا هو ردّي للذي لايستطيع ان يتطوع ويترجم كلمة واحدة في اليوم!
the software. In 2003, I read Nadim's [Shailki] frustration for lack
 
of participants with the Arabeyes initiative and decided to make a
 
difference. I took up Wordlist project when it had 67,000 words and
 
I translated something close to 19,000 words in three months! I made
 
a point in mentioning numbers and the purpose was not to brag, it is
 
rather to make you feel some responsibility and go out there and do
 
something. I managed to output so much with a full time job, a wife,
 
4 kids (eldest in high school)....this is what I have to say for those
 
who can't translate ONE WORD PER DAY because they don't have the time!
 
 
</p><p>
 
</p><p>
  +
<b>9. كيف يمكنك المشاركة بشكل أكبر في لينكس والمصادر المفتوحة؟</b>
<b>9. How will you become more involved in Linux/open-source ?</b>
 
 
<br><br>
 
<br><br>
  +
بما إنني استطيع القراءة والكتابة بالعربية، فإنّي ارى أن استمر في عمل التّرجمة. في هذا السن ومقدار المسؤوليّات، لا أظن ان بالإمكان من القيام بأعمال البرمجة المثمرة. بالإمكان اختلاس نصف ساعة في اليوم وترجمة قدر بسيط من الكلمات ولكن لا أعتقد ان أقدر علي القيام بإنتاج برمجة مثمرة في نفس الوقت المتاح.
Since I can read/write English & Arabic, I am best suited for the
 
translation business. At this age and amount of responsibilities, I
 
can't code. I can steal 30 minuets a day and translate few words
 
but can't see a tangible output ( from my point of view ) and write
 
meaningful code in 30 minuets. I'll just focus on the translation business.
 
 
</p><p>
 
</p><p>
  +
<b>10. ماهي أكبر اسهاماتك للتعريب والمصادر المفتوحة؟</b>
<b>10. What would you say your major contributions to Arabic Linux/open-source have been ?</b>
 
 
<br><br>
 
<br><br>
  +
في البداية، هي ليست بالإسهامات الكبيرة. بإمكاني إيجاز ما عملت في التّالي: لقد تشرفت بأن أُتيحت لي الفرصة بالإسهام في مشروع Wordlist وترجمة بعض الكلمات ليتسنّى لولدي او ولدك في ان يستشهد بها كمصدر من مصادر الترجمة.
For starters, I wouldn't call them major, but I would describe what I
 
did in the following: I am honored and privileged to have contributed to
 
the Wordlist project and was given a chance to have translated few words
 
which your son or mine could look up.
 
 
</p><p>
 
</p><p>
  +
<b>11. أين موقع لينكس من الإعراب في عالمنا العربي؟</b>
<b>11. How do you see Linux/open-source fitting into the Arab community ?</b>
 
 
<br><br>
 
<br><br>
  +
لينكس في المكان المناسب في العالم العربي حيث أن تكاليف شراء البرامج التجارية يثقل كاهل معظم البلدان العربية. من الممكن الإستعانة بـ لينكس بدل "ويندز" و Koffice بدل MS Office. بهذا تقوم البلدان العربية بتوفير مبالغ طائلة. لماذا لم يحصل هذا حتى الآن؟ أعتقد أننا كلنا لم نقم بعمل جيد في قضية التثقيف في هذا الجانب.
I see a perfect fit! most of the Arab world would think twice when it comes
 
to software licensing charges. With Linux instead of Windows & Koffice
 
instead of MS Office the Arab world could save a huge amount of money.
 
Why its not taking place? I guess you and I are to be blamed. We are not
 
preaching open source enough.
 
 
</p><p>
 
</p><p>
  +
<b>12. ما هو الطريق الأمثل للتطور في رأيك؟</b>
<b>12. What is the ideal path for development and progress in your opinion ?</b>
 
 
<br><br>
 
<br><br>
  +
بما أننا نفتقر لـ Al Gore آخر يعنى بشؤون التعريب، فيجب أن نيقن ان لن
Since we wouldn't have another Al Gore looking after our Arabic affairs, I
 
  +
يحمل الراية غيرنا. وفي هذا السّياق، يجب ان لا نضيع الوقت في التعويل على أي من
guess we'd have to do it ourselves. I wouldn't waste time by knocking the
 
  +
الحكومات العربية للدعم. في البداية، أعتقد ان تجتمل كل او السواد الأعظم من
doors of ANY Arabic government for that matter either. A good start would
 
  +
المشاريع في مكان واحد بدل وضعها الحالي متفرقة. بهذا، فرصة تواجد اكبر عدد من
be to host all/most Arabic projects in one web site instead of a bunch of
 
  +
المتطوعين تكون أكبر. فلو كان هناك على سبيل المثال 10 متطوعين يعملون في
scattered web sites. If there were 10 people working on Wordlist instead
 
  +
مشروع Wordlist، فستتاح لي الفرصة أن اسهم في
of 1 or 2, then maybe I can slip few articles to
 
[http://ar.wikipedia.org Wiki], commit few PO files for KDE,
+
مشاريع [http://ar.wikipedia.org اخرى] وتكون المخرجات اسرع ومتنوعة.
and so on.
 
 
</p><p>
 
</p><p>
<b>13. What areas, in your opinion, need the most work ?</b>
+
<b>13. اين يجب ان يكون التركيز برأيك؟</b>
 
<br><br>
 
<br><br>
  +
التنسيق بين الأشخاص الجادين في رؤية مستقبل أفضل لقضية التعريب. انا متأكد من وجود لابأس به من المهتمين في هذه القضية فمن الضروري تجميعهم.
Coordination among people who are SERIOUS about seeing Arabic
 
take place in the open source business. There has to be a sizable
 
number of them out there. They just need to be together.
 
 
</p><p>
 
</p><p>
  +
<b>14. مالذي تود ان تراه يحصل الآن عوضاً عن في المستقبل؟</b>
<b>14. What would you like to see happen sooner rather than later ?</b>
 
 
<br><br>
 
<br><br>
  +
بودّي ان يستخدم اولادي لينكس بدلاً من "ويندوز" ولكن لدي شعور يراودني أني سأندم على هذا الفعل ان قمت به لكمية الأسئلة التي ستوجّه لي. لينكس غير ناضج بشكل تام ليستخدم من قبل كل النّاس.
To have my kids use Debian instead of Window on their PC but something
 
tells me I will regret it if I do it now due to amount of Q&A; the beast
 
(Linux) is still not suited for the desktop.
 
 
</p><p>
 
</p><p>
  +
<b>15. مالذي يحفّزك على العطاء؟</b>
<b>15. What gets you moving and wanting to contribute ?</b>
 
 
<br><br>
 
<br><br>
  +
أن تكون اللغة الأولى في العالم (الإنجليزية) مفهومة من قبل العرب. لا أخفي مقدار سعادتي عندما يتباهى أولادي بوالدهم والعمل الذي يقوم به. ختاماً، هي لتعليم أولادي ان الحياة لبس كلّها "أعطني" "أعطني" "أعطني"، قليلاً من العطاء هو مجلبة للسعادة في نفس الوقت.
Making the number one language in the world understood by Arabs
 
is the prime motivation, I guess. I won't rule out the joy I get when
 
my kids brag about their father and they have the proof to back it
 
up. Lastly, teaching my kids that life is not take, take, take all the
 
time; give from now and then is joyful too.
 
 
</p><p>
 
</p><p>
<b>16. What Arabic Linux accomplishments have really excited you ?</b>
+
<b>16. ما هي أفضل انجازات لينكس؟</b>
 
<br><br>
 
<br><br>
  +
القراءة والكتابة بالعربية في لينكس و بنوط KACST. أود ان اقبّل اليدين اللتين جعلت القراءة والكتابة في لينكس ممكنة. لم يكن يخطر على بالي أن اتمكّن من قراءة النّصوص العربية باستخدام متصفّح "كونكورور".
Writing/reading Arabic under KDE & KACST fonts. I want to kiss the
 
hands that made the former possible. I NEVER thought I would be
 
able to view Arabic web site under konqueror.
 
 
</p><p>
 
</p><p>
  +
<b>17. ما هي أقضل الوصلات اليك؟</b>
<b>17. What are some of your favorite links/channels ?</b>
 
 
<br><br>
 
<br><br>
  +
كل يوم، اتصفح موقع "ديفيد" بحثاً عن شيء جديد لولعي في [http://www.gombergkites.com/ الطائرات الورقية].
I must see what does David have to offer <u>every</u> day
 
  +
الموقع الآخر يكون لكي أعرف كم [https://www.arabeyes.org/misc/wordlist_status_bar.html تبقّى] لي من ترجمات
I am obsessed with [http://www.gombergkites.com/ kites].
 
  +
يجب علي القيام بها. وآخر الوصلات هي سجل "قاموس" للتعرف على الكلمات الجديدة والقيام على إضافتها.
Second link would be the
 
[https://www.arabeyes.org/misc/wordlist_status_bar.html Wordlist status page] to see how far I am. Lastly would be the dictd log
 
to amend new words for Wordlist. The above three are a must every day.
 
 
</p><p>
 
</p><p>
  +
<b>18. ماذا تقول للآخرين كي يسهمو في المصادر المفتوحة؟</b>
<b>18. What would you tell others to get them involved in the Linux/open-source movement ?</b>
 
 
<br><br>
 
<br><br>
  +
على الأقل بالنسبة للعرب، عليهم ان يعطوا قليلاً من وقتهم في عمل الترجمة كي يتسنى للذي لايستطيع فهم الإنجليزية ان يتعامل مع البرامج ذات الطّابع الإنجليزي.
At least for Arabs, they should give some time and do a translation
 
effort to give those who can't speak English a chance to enjoy the
 
wealth of open source that has an English interface.
 
 
</p><p>
 
</p><p>
<b>19. How would you go about expanding Arabic Linux ?</b>
+
<b>19. كيف يمكن لـ لينكس ان ينتشر؟</b>
 
<br><br>
 
<br><br>
  +
في الوقت الحالي، من الصعب انتشار لينكس لصعوبة استعماله، ولكني لا ارى ضرر من استعمال لينكس كـ "سيرفر" .
It is tough at the moment since the desktop is not ready. However, I would
 
be pleased if the use of Linux at the back end is used, I would worry about
 
the desktop later.
 
 
</p><p>
 
</p><p>
  +
<b>20. لماذا تعتقد بعدم جاهزية لينكس ليستخدم في الحياة اليومية وما الذي يجب عمله في جانب اللغة العربية؟</b>
<b>20. Why are you of the opinion that Linux on the desktop is NOT ready ? What is needed for it to be ready (again, from an Arabic point of view) ?</b>
 
 
<br><br>
 
<br><br>
  +
لينكس كُتب من قبل رجل فنّي لكي يستعملة رجل فنّي اخر. السواد الأعظم من مستخدمي الكمبيوتر لا يتّصفون
Linux is not ready for the desktop because it was written by a techie and
 
  +
بالصفة الفنية. ببساطة، أدخل قرص لينكس في الكمبيوتر وقم بتحميل القرص. ماذا ترى؟ ترى أسماء ومصطلحات
to be used by another techie; general population are not techies. Insert
 
a Linux CD then boot and go through the installation. "Swap", "file system",
+
ما أنزل الله بها من سلطان فعلى سبيل المثال "ext3" ، "Swap" ، "file system" هي بعض المصطلحات
  +
التي ترد. هل بمقدور أبي او أبوك من فهم هذه المصطلحات؟ ولنزيد الطين بلّة، ماذا لو أن هؤلاء الاباء لا يفهمون اللغة الإنجليزية؟
"ext3", etc. are some of the words you need to think about when my father
 
or your father encounter them during his installation. To make things worse,
 
think of the above when the fathers involved don't understand English.
 
 
</p><p>
 
</p><p>
<b>21. Where do you see Arabic Linux in five years ?</b>
+
<b>21. أين ترى لينكس العربي بعد 5 سنوات؟</b>
 
<br><br>
 
<br><br>
  +
من الممكن جداً لـ لينكس العربي ان يتبوأ مكاناً جيداً اذا اهتممنا بتسويقه مثلما نهتم بتطويره. نحن نفتقر كثيراً لعملية التسويق.
It could be really some where if we focus on marketing as much
 
as we focus on development. I think we are very weak in the
 
marketing department.
 
 
</p><p>
 
</p><p>
  +
<b>22. مالذي تقترحه ومن الممكن عمله في تسويق المصادر المفتوحة بشكل أفضل في العالم العربي؟ هل من إقتراحات ملموسة؟ خطوات؟</b>
<b>22. What would you suggest could be done to improve on the marketing of Open Source in the Arab world ? Any tangible suggestions/steps ?</b>
 
 
<br><br>
 
<br><br>
  +
يجب ان يعرفنا الناس ويعرفوا أعمالنا ومن أين يحصلوا على أعمالنا. هل من شخص متخصص في التسويق
We need to make ourselves known. Our work must see the light and people
 
  +
لدى عيون العرب [عرب آيز] يُعنى بتسويق أعمالها؟ أذكر أني حاولت تسويق Wordlist ونجحت في وضع العمل في
have to know where to go and get it. Is there a marketing person looking
 
  +
بعض المواقع، أعتقد كان من الأجدى أن نسوّق "القاموس" عوضاً عن Wordlist. من الممكن للشخص البسيط
after the projects Arabeyes working on? I remember marketing Wordlist
 
  +
أن يستفيد من القاموس ولكن لاأظن ان نفس الشخص يمكنه ان يستفيد من Wordlist على هيئتها. أمالنا جيدة،
and we managed to put it on a good number of sites, I think we should have
 
  +
ولكنها ممتازة عندما تضاف الى منتج اخر. نفس الكلام ينطبق على "دولي"، حمّله مع كاتب نصوص بالعربية
marketed QaMoose instead; Joe-average can use QaMoose but Wordlist
 
  +
فتحصل على منتج أفضل.
alone won't do him any good. Our work is good work as is, but can make an
 
excellent product when packaged with something else. The same goes for
 
"duali", packaged with a full fledged Arabic word processor would make
 
a difference from stand alone "duali".
 
 
</p><p>
 
</p><p>
<b>23. Where do you see yourself in five years ?</b>
+
<b>23. اين ترى نفسك بعد 5 سنوات؟</b>
 
<br><br>
 
<br><br>
  +
بالنظر الى حياتي اليومية، لا أعتقد اني ساكون في مكاناً مميزاً، ولكن لدي إحساس ان كمية الطائرات الورقية التي سأقتنيها كثيرة جداً.
Knowing how I conduct my life, nothing special. But something tells me
 
I will collect tons of kites.
 
 
</p><p>
 
</p><p>
  +
<b>24. هل لديك نصيحة للعالم العربي تجاه لينكس والمصادر المفتوحة؟</b>
<b>24. Do you have any advice for the Arabic-speaking world regarding Linux and open-source ?</b>
 
 
<br><br>
 
<br><br>
  +
بالطّبع. ان لم نقم نحن العرب بالتطوير وننتظر اشخاص من غير العرب للقيام بهذه المهمة فسيطول انتظارنا. القضية تتعلق باللغة العربية ولا اتوقع من الألماني او الصيني ان يكترث اذا لم يتطور التعريب.
Oh yes, if you don't get your act together and dirty you hands and wait
 
  +
</p>
for someone else to do the Arabisation, your wait will be very long. The
 
  +
<p align="left">
issue here is Arabic and it HAS to be done by Arabs. I don't expect
 
  +
<i>Translation courtesy of - Sulaiman Ahmad Al-Rasheedan</i>
native speaking German or Chinese will give Arabisation the time of the day.
 
 
</p>
 
</p>

المراجعة الحالية بتاريخ 10:24، 10 فبراير 2017

بيانات أساسية ...

  الإسم الكامل   أحمد سليمان الرشيدان
  العمر   41 عاما
  الجنسية   الكويت
  بلد الإقامة الحالية   الكويت
  الوظيفة   مدير مشروع علوم و تقنيات

1. هل هناك مشاريع مفتوحة المصدر تعمل معها؟ وما هي؟

الموقع الوحيد الذي أنا مرتبط به هو "عيون العرب" [https:/www.arabeyes.org عرب آيز]. في السابق كنت مرتبطاً بموقع xtradius.com عندما كنت راغباً بشدة بأعمال الـ ISP و كنت نشيطاً في برمجة C . تلك الأيام كلها مضت :) لقد تعرّفت بموقع عيون العرب [عرب آيز] و (Wordlist) العام الماضي . رأيت أنها لم تنتهي فأنهيتها بنفسي . و أنا الآن أتمتع بصيانة الكلمات المحفوظة والإضافات

2. 2. ما هو الشي الذي لا يعلمه الناس عنك ؟ ( الهواية ، الشيء المكروه ، قدراتك ، إلخ ؟ )

مع وقت طويل أمضيه بالعمل و وقت طويل أمضيه مع العائلة ، لا يتبقى هناك وقت لأنشطة إضافية مثلاً ، و لكن إن كان هناك وقت ، فأقضيه في ممارسة رياضة الطائرات الورقية .

3. ما هي آراؤك بـلاينكس و المصدر المفتوح ؟

إيجابيّة تماماً. احب فكرة الإختيار بين مجموعة من المتصفّحات او من أدوات الترجمة المتاحة. بل بالإمكان تغيير المصدر لأي من المتصفّحات ليتناسب مع ما أرغب. سرعة إجراء التحسينات على البرامج مفتوحة المصدر ببساطة رائعة.

4. ما الشيء الذي جعلك تنجذب إلى لاينكس و المصدر المفتوح ؟

وجود البرامج الحرة و قوة النظام التعاوني . في بداية التسعينيات ، كانت الخيارات محدودة . إما نظام تشغيل ويندوز غير المتزن أو نظام تشغيل يونكس التجاري باهظ التكاليف بلا برامج للعمل عليه . لاينكس كان و مازال فكرة رائعة .

5. ما هي أعظم فوائد لاينكس و المصدر المفتوح برأيك ؟

كل شي بالمجال المفتوح مفتوح المجال و يعطي الآلاف الفرصة للتعديل و المشاركة ، و النتيجة تكون قوية . على سبيل المثال ، كيان واحد كشركة تجارية تهتم ببرنامج لن تكون كالمجال المفتوح بالجودة . اعثر على خلل في IRIX أو HP-UX فإن عليك أن تنتظر SGI أو HP ليصلح الأمر . أمّا في المصدر الفتوح، فبإمكانك إلغاء التعديلات التي يضيفها Linus للنواة إن كانت التعديلات لا تعجبك

6. ما هو الذي لا يرضيك بالمصدر المفتوح و حركته ؟

إنه ليس سهل الإستخدام لذا لن يستخدم على سطح المكتب بقدر ما أحبه أن يكون . أنظر إلى آبل و OSX، مستخدم هذا النظام ليس مضطرّاً لمعرفة /dev أو /proc كما هو الحال مع لينكس.

7. أين تقع اللغة العربية في المصادر المفتوحة؟

بطيئة جدا ومخيبة للآمال. الكم الهائل من المتحدثين باللغة العربية لا يتناسب مع حجم الإصدارات العربية او عملية التعريب. خذ على سبيل المثال "عيون العرب" [عرب آيز]، المشاريع المدرجة لها 1-3 من المساهمين المسجلين وفي الواقع تجد 1-2 هم المساهمين النشطين والباقي يقف موقف المتفرج. ما هي النسبة بين المشاركين في الموقع كأعضاء والنشطين في تقديم الخدمات؟ لقد كان من المحرج جداً ان أقوم بإرسال رسالة عامة أطلب فيها متطوعين وكان المطلوب من المتطوعين ان يقوموا بإضافة ترجمة لكلمة واحدة في اليوم! ومع ذلك، لم أوفّق بالحصول على متطوعين.

8. كيف إنضممت الى لينكس والمصدر المفتوح؟

في العام 2000، قمت بإصدار اول مصدر مفتوح. كان عبارة عن توثيق من اسم المستخدم وكلمة السّر على نظام RADIUS. وبالتالي، قمت بإضافة نظام محاسبي للمصدر المذكور وتوثيق على نظام MySQL. كان ممتع جداً استقبال الرسائل من شتى بقاع العالم تسأل عن كيفية استخدام الإصدار. في العام 2003، عرفت عن الإحباط الذي يمر به زميلنا نديم الشيخلي من قلّة عدد المتطوعين في برامج التعريب. منذ ذلك الوقت، اخذت على عاتقي انهاء مشروع Wordlist والذي انجز منه نديم 67000 كلمة وقمت بترجمة قرابة 19000 كلمة في غضون 3 أشهر. لقد تعمّدت ذكر الأرقام هنا وليس القصد هو المباهاة وانما لأجعل البعض منا ان يتحمل بعض من المسؤولية والقيام بالمساعدة. لقد تمكنت بفضل الله من هذا العمل ولي وظيفة مرتبط بها، زوجة، واربعة اولاد أكبرهم في الثانوية العامّة...هذا هو ردّي للذي لايستطيع ان يتطوع ويترجم كلمة واحدة في اليوم!

9. كيف يمكنك المشاركة بشكل أكبر في لينكس والمصادر المفتوحة؟

بما إنني استطيع القراءة والكتابة بالعربية، فإنّي ارى أن استمر في عمل التّرجمة. في هذا السن ومقدار المسؤوليّات، لا أظن ان بالإمكان من القيام بأعمال البرمجة المثمرة. بالإمكان اختلاس نصف ساعة في اليوم وترجمة قدر بسيط من الكلمات ولكن لا أعتقد ان أقدر علي القيام بإنتاج برمجة مثمرة في نفس الوقت المتاح.

10. ماهي أكبر اسهاماتك للتعريب والمصادر المفتوحة؟

في البداية، هي ليست بالإسهامات الكبيرة. بإمكاني إيجاز ما عملت في التّالي: لقد تشرفت بأن أُتيحت لي الفرصة بالإسهام في مشروع Wordlist وترجمة بعض الكلمات ليتسنّى لولدي او ولدك في ان يستشهد بها كمصدر من مصادر الترجمة.

11. أين موقع لينكس من الإعراب في عالمنا العربي؟

لينكس في المكان المناسب في العالم العربي حيث أن تكاليف شراء البرامج التجارية يثقل كاهل معظم البلدان العربية. من الممكن الإستعانة بـ لينكس بدل "ويندز" و Koffice بدل MS Office. بهذا تقوم البلدان العربية بتوفير مبالغ طائلة. لماذا لم يحصل هذا حتى الآن؟ أعتقد أننا كلنا لم نقم بعمل جيد في قضية التثقيف في هذا الجانب.

12. ما هو الطريق الأمثل للتطور في رأيك؟

بما أننا نفتقر لـ Al Gore آخر يعنى بشؤون التعريب، فيجب أن نيقن ان لن يحمل الراية غيرنا. وفي هذا السّياق، يجب ان لا نضيع الوقت في التعويل على أي من الحكومات العربية للدعم. في البداية، أعتقد ان تجتمل كل او السواد الأعظم من المشاريع في مكان واحد بدل وضعها الحالي متفرقة. بهذا، فرصة تواجد اكبر عدد من المتطوعين تكون أكبر. فلو كان هناك على سبيل المثال 10 متطوعين يعملون في مشروع Wordlist، فستتاح لي الفرصة أن اسهم في مشاريع اخرى وتكون المخرجات اسرع ومتنوعة.

13. اين يجب ان يكون التركيز برأيك؟

التنسيق بين الأشخاص الجادين في رؤية مستقبل أفضل لقضية التعريب. انا متأكد من وجود لابأس به من المهتمين في هذه القضية فمن الضروري تجميعهم.

14. مالذي تود ان تراه يحصل الآن عوضاً عن في المستقبل؟

بودّي ان يستخدم اولادي لينكس بدلاً من "ويندوز" ولكن لدي شعور يراودني أني سأندم على هذا الفعل ان قمت به لكمية الأسئلة التي ستوجّه لي. لينكس غير ناضج بشكل تام ليستخدم من قبل كل النّاس.

15. مالذي يحفّزك على العطاء؟

أن تكون اللغة الأولى في العالم (الإنجليزية) مفهومة من قبل العرب. لا أخفي مقدار سعادتي عندما يتباهى أولادي بوالدهم والعمل الذي يقوم به. ختاماً، هي لتعليم أولادي ان الحياة لبس كلّها "أعطني" "أعطني" "أعطني"، قليلاً من العطاء هو مجلبة للسعادة في نفس الوقت.

16. ما هي أفضل انجازات لينكس؟

القراءة والكتابة بالعربية في لينكس و بنوط KACST. أود ان اقبّل اليدين اللتين جعلت القراءة والكتابة في لينكس ممكنة. لم يكن يخطر على بالي أن اتمكّن من قراءة النّصوص العربية باستخدام متصفّح "كونكورور".

17. ما هي أقضل الوصلات اليك؟

كل يوم، اتصفح موقع "ديفيد" بحثاً عن شيء جديد لولعي في الطائرات الورقية. الموقع الآخر يكون لكي أعرف كم تبقّى لي من ترجمات يجب علي القيام بها. وآخر الوصلات هي سجل "قاموس" للتعرف على الكلمات الجديدة والقيام على إضافتها.

18. ماذا تقول للآخرين كي يسهمو في المصادر المفتوحة؟

على الأقل بالنسبة للعرب، عليهم ان يعطوا قليلاً من وقتهم في عمل الترجمة كي يتسنى للذي لايستطيع فهم الإنجليزية ان يتعامل مع البرامج ذات الطّابع الإنجليزي.

19. كيف يمكن لـ لينكس ان ينتشر؟

في الوقت الحالي، من الصعب انتشار لينكس لصعوبة استعماله، ولكني لا ارى ضرر من استعمال لينكس كـ "سيرفر" .

20. لماذا تعتقد بعدم جاهزية لينكس ليستخدم في الحياة اليومية وما الذي يجب عمله في جانب اللغة العربية؟

لينكس كُتب من قبل رجل فنّي لكي يستعملة رجل فنّي اخر. السواد الأعظم من مستخدمي الكمبيوتر لا يتّصفون بالصفة الفنية. ببساطة، أدخل قرص لينكس في الكمبيوتر وقم بتحميل القرص. ماذا ترى؟ ترى أسماء ومصطلحات ما أنزل الله بها من سلطان فعلى سبيل المثال "ext3" ، "Swap" ، "file system" هي بعض المصطلحات التي ترد. هل بمقدور أبي او أبوك من فهم هذه المصطلحات؟ ولنزيد الطين بلّة، ماذا لو أن هؤلاء الاباء لا يفهمون اللغة الإنجليزية؟

21. أين ترى لينكس العربي بعد 5 سنوات؟

من الممكن جداً لـ لينكس العربي ان يتبوأ مكاناً جيداً اذا اهتممنا بتسويقه مثلما نهتم بتطويره. نحن نفتقر كثيراً لعملية التسويق.

22. مالذي تقترحه ومن الممكن عمله في تسويق المصادر المفتوحة بشكل أفضل في العالم العربي؟ هل من إقتراحات ملموسة؟ خطوات؟

يجب ان يعرفنا الناس ويعرفوا أعمالنا ومن أين يحصلوا على أعمالنا. هل من شخص متخصص في التسويق لدى عيون العرب [عرب آيز] يُعنى بتسويق أعمالها؟ أذكر أني حاولت تسويق Wordlist ونجحت في وضع العمل في بعض المواقع، أعتقد كان من الأجدى أن نسوّق "القاموس" عوضاً عن Wordlist. من الممكن للشخص البسيط أن يستفيد من القاموس ولكن لاأظن ان نفس الشخص يمكنه ان يستفيد من Wordlist على هيئتها. أمالنا جيدة، ولكنها ممتازة عندما تضاف الى منتج اخر. نفس الكلام ينطبق على "دولي"، حمّله مع كاتب نصوص بالعربية فتحصل على منتج أفضل.

23. اين ترى نفسك بعد 5 سنوات؟

بالنظر الى حياتي اليومية، لا أعتقد اني ساكون في مكاناً مميزاً، ولكن لدي إحساس ان كمية الطائرات الورقية التي سأقتنيها كثيرة جداً.

24. هل لديك نصيحة للعالم العربي تجاه لينكس والمصادر المفتوحة؟

بالطّبع. ان لم نقم نحن العرب بالتطوير وننتظر اشخاص من غير العرب للقيام بهذه المهمة فسيطول انتظارنا. القضية تتعلق باللغة العربية ولا اتوقع من الألماني او الصيني ان يكترث اذا لم يتطور التعريب.

Translation courtesy of - Sulaiman Ahmad Al-Rasheedan