تصدير الترجمات
اذهب إلى:
تصفح
،
ابحث
الإعدادات
المجموعة
ACE's/aljadhai
ACE's/Alrasheedan
ACE's/Medini
ACE's/Msameer
ACE's/Nadim
ACE's/Okhayat
ACE's/Perrier
ACE's/pournader
Mainpage
Sidebar
القاموس التقني
قالب:Arabeyes version control
قالب:Archive
قالب:Clean
قالب:Delete
قالب:Inprogress
قالب:Message box
قالب:Project
قالب:User info box
قالب:Warning
مستخدم:WikiBot
اللغة
aa - Afar
ab - Abkhazian
ace - Achinese
ady - Adyghe
ady-cyrl - адыгабзэ
aeb - Tunisian Arabic
aeb-arab - تونسي
aeb-latn - Tûnsî
af - Afrikaans
ak - Akan
aln - Gheg Albanian
am - Amharic
an - Aragonese
ang - Old English
anp - Angika
ar - Arabic
arc - Aramaic
arn - Mapuche
arq - Algerian Arabic
ary - Moroccan Arabic
arz - Egyptian Arabic
as - Assamese
ase - American Sign Language
ast - Asturian
av - Avaric
avk - Kotava
awa - Awadhi
ay - Aymara
az - Azerbaijani
azb - تۆرکجه
ba - Bashkir
ban - Balinese
bar - Bavarian
bbc - Batak Toba
bbc-latn - Batak Toba
bcc - Southern Balochi
bcl - Bikol Central
be - Belarusian
be-tarask - Belarusian (Taraškievica orthography)
bg - Bulgarian
bgn - Western Balochi
bho - Bhojpuri
bi - Bislama
bjn - Banjar
bm - Bambara
bn - Bengali
bo - Tibetan
bpy - Bishnupriya
bqi - Bakhtiari
br - Breton
brh - Brahui
bs - Bosnian
bto - Iriga Bicolano
bug - Buginese
bxr - буряад
ca - Catalan
cbk-zam - Chavacano de Zamboanga
cdo - Min Dong Chinese
ce - Chechen
ceb - Cebuano
ch - Chamorro
cho - Choctaw
chr - Cherokee
chy - Cheyenne
ckb - Central Kurdish
co - Corsican
cps - Capiznon
cr - Cree
crh - Crimean Turkish
crh-cyrl - Crimean Turkish (Cyrillic script)
crh-latn - Crimean Turkish (Latin script)
cs - Czech
csb - Kashubian
cu - Church Slavic
cv - Chuvash
cy - Welsh
da - Danish
de - German
de-at - Austrian German
de-ch - Swiss High German
de-formal - German (formal address)
diq - Zazaki
dsb - Lower Sorbian
dtp - Central Dusun
dty - डोटेली
dv - Divehi
dz - Dzongkha
ee - Ewe
egl - Emilian
el - Greek
eml - Emiliano-Romagnolo
en - English
en-ca - Canadian English
en-gb - British English
eo - Esperanto
es - Spanish
et - Estonian
eu - Basque
ext - Extremaduran
fa - Persian
ff - Fulah
fi - Finnish
fit - Tornedalen Finnish
fj - Fijian
fo - Faroese
fr - French
frc - Cajun French
frp - Arpitan
frr - Northern Frisian
fur - Friulian
fy - Western Frisian
ga - Irish
gag - Gagauz
gan - Gan Chinese
gan-hans - Simplified Gan script
gan-hant - Traditional Gan script
gd - Scottish Gaelic
gl - Galician
glk - Gilaki
gn - Guarani
gom - Goan Konkani
gom-deva - Goan Konkani (Devanagari script)
gom-latn - Goan Konkani (Latin script)
got - Gothic
grc - Ancient Greek
gsw - Swiss German
gu - Gujarati
gv - Manx
ha - Hausa
hak - Hakka Chinese
haw - Hawaiian
he - Hebrew
hi - Hindi
hif - Fiji Hindi
hif-latn - Fiji Hindi (Latin script)
hil - Hiligaynon
ho - Hiri Motu
hr - Croatian
hrx - Hunsrik
hsb - Upper Sorbian
ht - Haitian Creole
hu - Hungarian
hy - Armenian
hz - Herero
ia - Interlingua
id - Indonesian
ie - Interlingue
ig - Igbo
ii - Sichuan Yi
ik - Inupiaq
ike-cans - Eastern Canadian (Aboriginal syllabics)
ike-latn - Eastern Canadian (Latin script)
ilo - Iloko
inh - Ingush
io - Ido
is - Icelandic
it - Italian
iu - Inuktitut
ja - Japanese
jam - Jamaican Creole English
jbo - Lojban
jut - Jutish
jv - Javanese
ka - Georgian
kaa - Kara-Kalpak
kab - Kabyle
kbd - Kabardian
kbd-cyrl - Адыгэбзэ
kg - Kongo
khw - Khowar
ki - Kikuyu
kiu - Kirmanjki
kj - Kuanyama
kk - Kazakh
kk-arab - Kazakh (Arabic script)
kk-cn - Kazakh (China)
kk-cyrl - Kazakh (Cyrillic script)
kk-kz - Kazakh (Kazakhstan)
kk-latn - Kazakh (Latin script)
kk-tr - Kazakh (Turkey)
kl - Kalaallisut
km - Khmer
kn - Kannada
ko - Korean
ko-kp - 한국어 (조선)
koi - Komi-Permyak
kr - Kanuri
krc - Karachay-Balkar
kri - Krio
krj - Kinaray-a
ks - Kashmiri
ks-arab - Kashmiri (Arabic script)
ks-deva - Kashmiri (Devanagari script)
ksh - Colognian
ku - Kurdish
ku-arab - كوردي (عەرەبی)
ku-latn - Kurdish (Latin script)
kv - Komi
kw - Cornish
ky - Kyrgyz
la - Latin
lad - Ladino
lb - Luxembourgish
lbe - лакку
lez - Lezghian
lfn - Lingua Franca Nova
lg - Ganda
li - Limburgish
lij - Ligurian
liv - Livonian
lki - Laki
lmo - Lombard
ln - Lingala
lo - Lao
loz - Lozi
lrc - Northern Luri
lt - Lithuanian
ltg - Latgalian
lus - Mizo
luz - Southern Luri
lv - Latvian
lzh - Literary Chinese
lzz - Laz
mai - Maithili
map-bms - Basa Banyumasan
mdf - Moksha
mg - Malagasy
mh - Marshallese
mhr - Eastern Mari
mi - Maori
min - Minangkabau
mk - Macedonian
ml - Malayalam
mn - Mongolian
mo - молдовеняскэ
mr - Marathi
mrj - Western Mari
ms - Malay
mt - Maltese
mus - Creek
mwl - Mirandese
my - Burmese
myv - Erzya
mzn - Mazanderani
na - Nauru
nah - Nāhuatl
nan - Min Nan Chinese
nap - Neapolitan
nb - Norwegian Bokmål
nds - Low German
nds-nl - Low Saxon
ne - Nepali
new - Newari
ng - Ndonga
niu - Niuean
nl - Dutch
nl-informal - Nederlands (informeel)
nn - Norwegian Nynorsk
nov - Novial
nrm - Nouormand
nso - Northern Sotho
nv - Navajo
ny - Nyanja
oc - Occitan
olo - Livvi-Karelian
om - Oromo
or - Oriya
os - Ossetic
pa - Punjabi
pag - Pangasinan
pam - Pampanga
pap - Papiamento
pcd - Picard
pdc - Pennsylvania German
pdt - Plautdietsch
pfl - Palatine German
pi - Pali
pih - Norfuk / Pitkern
pl - Polish
pms - Piedmontese
pnb - Western Punjabi
pnt - Pontic
prg - Prussian
ps - Pashto
pt - Portuguese
pt-br - Brazilian Portuguese
qu - Quechua
qug - Chimborazo Highland Quichua
rgn - Romagnol
rif - Riffian
rm - Romansh
rmy - Romani
rn - Rundi
ro - Romanian
roa-tara - tarandíne
ru - Russian
rue - Rusyn
rup - Aromanian
ruq - Megleno-Romanian
ruq-cyrl - Megleno-Romanian (Cyrillic script)
ruq-latn - Megleno-Romanian (Latin script)
rw - Kinyarwanda
sa - Sanskrit
sah - Sakha
sat - Santali
sc - Sardinian
scn - Sicilian
sco - Scots
sd - Sindhi
sdc - Sassarese Sardinian
sdh - Southern Kurdish
se - Northern Sami
sei - Seri
ses - Koyraboro Senni
sg - Sango
sgs - Samogitian
sh - Serbo-Croatian
shi - Tachelhit
shi-latn - Tašlḥiyt
shi-tfng - ⵜⴰⵛⵍⵃⵉⵜ
shn - Shan
si - Sinhala
sk - Slovak
sl - Slovenian
sli - Lower Silesian
sm - Samoan
sma - Southern Sami
sn - Shona
so - Somali
sq - Albanian
sr - Serbian
sr-ec - Serbian (Cyrillic script)
sr-el - Serbian (Latin script)
srn - Sranan Tongo
ss - Swati
st - Southern Sotho
stq - Saterland Frisian
su - Sundanese
sv - Swedish
sw - Swahili
szl - Silesian
ta - Tamil
tcy - Tulu
te - Telugu
tet - Tetum
tg - Tajik
tg-cyrl - Tajik (Cyrillic script)
tg-latn - Tajik (Latin script)
th - Thai
ti - Tigrinya
tk - Turkmen
tl - Tagalog
tly - Talysh
tn - Tswana
to - Tongan
tokipona - Toki Pona
tpi - Tok Pisin
tr - Turkish
tru - Turoyo
ts - Tsonga
tt - Tatar
tt-cyrl - Tatar (Cyrillic script)
tt-latn - Tatar (Latin script)
tum - Tumbuka
tw - Twi
ty - Tahitian
tyv - Tuvinian
tzm - Central Atlas Tamazight
udm - Udmurt
ug - Uyghur
ug-arab - Uyghur (Arabic script)
ug-latn - Uyghur (Latin script)
uk - Ukrainian
ur - Urdu
uz - Uzbek
uz-cyrl - ўзбекча
uz-latn - oʻzbekcha
ve - Venda
vec - Venetian
vep - Veps
vi - Vietnamese
vls - West Flemish
vmf - Main-Franconian
vo - Volapük
vot - Votic
vro - Võro
wa - Walloon
war - Waray
wo - Wolof
wuu - Wu Chinese
xal - Kalmyk
xh - Xhosa
xmf - Mingrelian
yi - Yiddish
yo - Yoruba
yue - Cantonese
za - Zhuang
zea - Zeelandic
zh - Chinese
zh-cn - Chinese (China)
zh-hans - Simplified Chinese
zh-hant - Traditional Chinese
zh-hk - Chinese (Hong Kong)
zh-mo - 中文(澳門)
zh-my - 中文(马来西亚)
zh-sg - Chinese (Singapore)
zh-tw - Chinese (Taiwan)
zu - Zulu
qqq - Message documentation
الصيغة
تصدير للترجمة بدون إنترنت
صدر في صيغة أصلية
{{DISPLAYTITLE:مقابلات مع المشاركين/كريسيتيان پيريه}} <!-- $Id: ace7_ar.html,v 1.1 2004/10/11 23:20:00 nadim Exp $ - Translated by, Abdulaziz Al-Arfaj --> <div dir="rtl" align="right"> <b>بيانات أساسيّة ...</b> <br> <table border="0" cellpadding="0" cellspacing="6"> <tr> <td> </td> <td>الإسم الكامل</td> <td> </td> <td colspan="3">كريستيان بيرييه</td> </tr> <tr> <td> </td> <td>العمر</td> <td> </td> <td colspan="3">43 عاما</td> </tr> <tr> <td> </td> <td>الجنسيّة</td> <td> </td> <td colspan="3">فرنسي</td> </tr> <tr> <td> </td> <td>بلد الإقامة الحاليّة</td> <td> </td> <td colspan="3">باريس ، فرنسا</td> </tr> <tr> <td> </td> <td>الوظيفة</td> <td> </td> <td colspan="3">مصمّم فري دسكتوب سيستمز، مهندس نظم برامج حرّة</td> </tr> </table> <p> <b> 1. هل هناك مشاريع مفتوحة المصدر تعمل معها؟ وما هي؟ </b> <br><br> أنا أحد أعضاء مشروع دبيان منذ 2001. بدأت العمل مع المشروع إثر كوني أستعمل نظام دبيان منذ 1997. <br><br> بدأت العمل مع دبيان بحزم بعض التّطبيقات الجينيالوجيّة كنت قد أستعملها على أنظمتي. <br><br> خلال فترةٍ وجيزة بدأت العمل على مسائل الدّعم المحلّي و العالمي، بالأخص لأنّي لم أكن ما قد يسمّى بـ "هاكر متمرّس". أصبحت عضواً نشطاً في فريق التّرجمة للفرنسيّة في أواخر 2002 ومازلت مساهماً فعّالاً في ذلك. <br><br> خلال عام 2003 بدأت العمل على الدّعم المحلّي للفرنسيّة على مثبّت دبيان (D-I) والذي كان يشهد الكثير من التّطوير. في غضون أشهر أصبحت المسيّر العام القائم لأعمال الدّعم العالمي على . </p><p> <b> 2. ما الشّيء الوحيد الذي لا يعرفه معظم النّاس عنك (من هوايةٍ تمارسها أو شيءٍ تكرهه أو قدرةٍ تملكها إلخ...)؟ </b> <br><br> هنالك الكثير ممّا لا يعلمه النّاس :-). عادةً ما أظهر نفسي على أنّي تقني خارج المألوف. أصعب ما ألاقيه هو التّوفيق بين حماستي للبرامج الحرّة و نزعةٍ دائمة لعمل المزيد... و كذلك حياتي العائليّة(أقصد بذلك زوجتي وأولادي الكبار الثّلاثة). <br><br> يجدر بي أيضاً أن أذكر أن عملّي اليومي حاليّاً يستدعي معرفةً بأنظمة التّشغيل المتملَّكة أكثر منها بالبرامج الحرّة... من الأرجح أن بإمكاني أن أكون MCSE ولكن من المؤكّد أنّي لن أكون كذلك أبداً... :-) </p><p> <b> 3. ما هي أفكارك حول لينكس و المصادر المفتوحة؟ </b> <br><br> منذ الأيّام القلائل التي تلت اكتشافي البرامج الحرّة (والتي تعيدني إلى إصدارات لينكس قديمةٍ جدّاً) وأنا أعتبر أن البرامج الحرّة هي مستقبل الحوسبة. <br><br> الاستعمال اليومي للبرامج المتملَّكة وخبرة كخبرة MCSE على أنظمة تشغيل مايكروسوفت (م.م.) لم تفشل قط في أن تثبت صحّة كلامي هذا. <br><br> بالمناسبة فأنا أميل لتجنّب استعمال عبارة "المصادر المفتوحة" وذلك للأسباب ذاتها التي كثيراً ما يذكرها ر. ستالمان في أحاديثه وكتاباته. <br><br> البرامج الحرّة هي في رأيي أكثر الوسائل فعاليةً لتمهيد درب الحوسبة واستعمال الحواسيب أمام أكبر عددٍ من النّاس. <br><br> بالتّاكيد فإن هذا هو السّبب الرّئيسي لانهماكي في الدّعم العالمي للبرامج الحرّة. كوني قد نشأت في دولةٍ ذات إحساسٍ قوي بلغتها و هويّتها الثّقافيّة فأنا أحاول بذل قصارى جهدي لفتح أبواب عالم البرامج الحرّة في العالم أجمع و لكسر حاجز اللّغة الإنجليزيّة. </p><p> <b> 4. ما الذي أثار اهتمامك بلينكس و المصادر الفتوحة؟ </b> <br><br> صديقٌ اسمه رينيه كونيان. من المؤكّد أن رينيه كان أوّل مستخدمي لينكس في فرنسا وأحد المساهمين القدامى في لينكس والبرامج الحرّة وهو بالتّاكيد من أظهر لي تماماً ما تعنيه كلمة "حرّة". <br><br> دائماً ما أبحث عن كل مناسبةٍ لذكر رينيه والذي توفّي للأسف عام 1998. أنا فخورٌ دائماً بأنّي قد كنت صديقاً له. <br><br> بدأت لاحقاً بتقديم البرامج الحرّة وأنظمة لينكس إلى بيئتنا الحاسوبيّة في العمل (أعمل في شركةٍ فرنسيّةٍ عامّة للأبحاث). مثلاً شبكتنا الحاليّة لمشاركة الملفّات مؤلّفةٌ من عدّة نوادل لينكس/سامبا منذ العام 1998. </p><p> <b> 5. ما هي أقوى نقاط الأفضليّة لدى لينكس والمصادر المفتوحة كما تراها أنت؟ </b> <br><br> الانفتاح. أيٌّ من كان يمكنه المساهمة في أي مشروع برامج حرّة ضمن قدراته أو قدراتها. <br><br> أعتقد كذلك أن استخدام البرامج الحرّة يفتّح العقول. نادراً ما التقيت فكراً انغلاقيّاً ضمن حركة البرامج الحرّة رغم وجود الكثير من الشّخصيّات القويّة. قد تكون الفرصة أمام البرامج الحرّة لأن تأتينا بعالمٍ أفضل. </p><p> <b> 6. ما الذي يقلقك و يضايقك في حركة المصادر المفتوحة؟ </b> <br><br> بالأخص أنّها تتطلّب الكثير من وقتي وجهدي لكنّي أظن أن حماستي هي السّبب في ذلك... <br><br> إذا صرنا على محمل الجد فإنّني سرعان ما استثار من قبل الغوغاء التي نراها تحوم حاليّاً حول "المصادر المفتوحة". الانفتاح وحده ليس بالكافي. حريّة الاستعمال هي الأخرى نقطةٌ هامّة. كثيراً ما أفكّر أن الاتّجاهات التي تتّخذها توزيعات لينكس الكبرى ليست دائماً أفضل ما يحل بمجتمع لينكس. </p><p> <b> 7. كيف ترى مكان اللّغة العربيّة في حركة المصادر المفتوحة؟ </b> <br><br> تماماً كما أراه بالنّسبة لكبرى مجتمعات حضارات العالم. المجتمع النّاطق بالعربيّة له تأثيرٌ كبير في عدّة مناطق من العالم ولذلك فعلى البرامج الحرّة أن تصل للمجتمع من أجل تغطيةٍ عالميّةٍ شاملة. <br><br> في أيّامنا هذه إذ كثيراً ما نرى كل حضارةٍ تصطدم بالأخرى أعتقد أيضاً أن مجتمعات البرامج الحرّة لها بعض القدرة لتبديل الأفكار. <br><br> السّياسيّة ليست أبداً بالبعيدة حين تعاملنا مع هذه المفاهيم وكثيراً ما أعارض من يظنّون أن مجتمعات البرامج الحرّة يجب أن تظل بعيدةً عن السّياسة. بمجرّد عملنا من أجل تغطيةٍ أوسع للبرامج الحرّة فإنّنا بالفعل نقوم بالعمل السّياسي. حينما أساعد مواطناً أميركيّاً على إنجاز العمل المتعلّق بدعم ثنائيّة الاتّجاه في دبيان، والذي بدأه مطوّرٌ اسرائيلي... ومن ثمّ توفيير دعمٍ لكلّ هذا من أجل اللّغة العربيّة فأنا أقوم بعملٍ سياسي بإظهار أن البرامج الحرّة تجعل كل هذا ممكناً. تماماً ككوني أقوم بعملٍ سياسي بمحاولتي العثور على مترجمٍ للّغة الأخرى في الجزائر (الأمازيغ). </p><p> <b> 8. ما أسباب اشتراكك بالعمل على لينكس والمصادر المفتوحة؟ </b> <br><br> غالباً للأسباب التي حاولت ذكرها أعلاه. </p><p> <b> 9. كيف ستزيد من مساهمتك في لينكس و المصادر المفتوحة؟ </b> <br><br> لا تخبر زوجتي بهذا أبداً...:-) إذا كنّا نتحدّث جدّيّاً فسيكون ذاك بتحقيق أحد أهدافي في العمل منذ زمنٍ بعيد؛ نشر أنظمة سطح المكتب المبنيّة على البرامج الحرّة في كل أرجاء وكالة الأبحاث الحكوميّة الفرنسيّة التي أعمل لها... </p><p> <b> 10. برأيك ما هي كبرى مساهماتك للينكس و المصادر المفتوحة العربيّة؟ </b> <br><br> واحدةٌ فقط في الوقت الرّاهن؛ توفير أوّل نظام تثبيت لإصدارة لينكس بترجمةٍ عربيّة. رغم كوني غير مؤهّلٍ تقنيّاً للقيام بهذا فقد وضعت الهيكليّة المناسبة لتمكين الأشخاص المعنيّين من العمل على الأجزاء اللّازمة. </p><p> <b> 11. كيف ترى مكان لينكس و المصادر المفتوحة في المجتمع العربي؟ </b> <br><br> تماماً كما أرى مكانه في المجتمعات الأخرى. إحدى كبرى العقبات أمام بيئات المصادر المفتوحة هي إقناع صنّاع القرار أن البرامج الحرّة حلٌّ معقول لمسائل أنظمة المستخدمين والبنى التّحتيّة. <br><br> المجتمع العربي أحد أهم المجتمعات بخصوص ذلك؛ لا يمكن للمرء أن يتصوّر إمكانيّة نشرٍ واسعٍ للبرامج الحرّة في الدّول العربيّة إذا لم تكن هذه البرامج تدعم اللّغة العربيّة. <br><br> كذلك فإن دعم اللّغة العربيّة غالباً ما يكون مفتاحاً لدعم فضائل أخرى من اللّغات حيث أنّها تتطلّب أنماطاً خاصّة من المعالجة يمكن إعادة استخدامها في أماكن أخرى. </p><p> <b> 12. ما المسار الأمثل للتّطوير وللتّقدّم برأيك؟ </b> <br><br> حسنٌ، المسار الذي سلكناه و ما زلنا عليه بخصوص مثبّت دبيان مسارٌ يثير الاهتمام... نحن نترجم الجزء المتعلّق بالتّثبيت من نظام التّشغيل في حين أنّه من الواضح أن معظم مهندسي النّظم يستخدمون اللّغة الإنجليزيّة لمهامٍّ كهذه... <br><br> هذه رسالةٌ سياسيّةٌ نوعاً ما؛ بفعلنا هذا نظهر لكل مجتمع (المجتمع العربي في حديثنا هذا) أنّنا فعلاً مهتمّون به... وبذلك فإنّنا نأمل أن نستقطب المزيد من أفراد هذا المجتمع ليساهموا في المشروع. </p><p> <b> 13. أيّ المسائل برأيك تستدعي عملاً أكثر؟ </b> <br><br> في غالب ظنّي، استقطاب المزيد من المترجمين. الكثير من العمل قد تمّ إنجازه بالنّسبة لتطويراتٍ معيّنة خاصّة بالعربيّة (كثنائيّة الاتّجاه ودعم تشكيل الحروف) في برامج عدّة، إذاً فالطّريق الآن ممهّدة جيّداً. <br><br> الجزء الأكثر غموضاً والمتعلّق بالتّرجمة والمراجعة وتركيب كلّ الأجزاء مع بعضها سيتطلّب المزيد من الطّاقات... </p><p> <b> 14. ما الذي تودّ أن تراه عاجلاً وليس آجلاً؟ </b> <br><br> نظام لينكس عربيٍّ كاملٍ مبنيٍّ على دبيان..:-). أنا لا أصدّق بأن الكيانات التّجاريّة قد تهتم يوماً بشيءٍ عدا حصّتها في السّوق. لذا فحتّى ولو صار لريدهات وماندريك وسوزي وغيرها في يومٍ من الأيّام توزيعة لينكس تدعم العربيّة بالكامل فلن أرى في ذلك إنجازاً كبيراً لأن ذلك قد تم فقط بسبب حصّةٍ من السّوق أرادوا الحصول عليها. </p><p> <b> 15. ما الذي يشحذ همّتك ويزيد من رغبتك في المساهمة؟ </b> <br><br> الحماسة فقط... والشّعور القوي بأن بناء عالمٍ أفضل في متناولنا. ليس فقط بالبرامج الحرّة... لكن يمكننا المساهمة في ذلك. </p><p> <b> 16. أيٌّ من الإنجازات على لينكس العربي أثارت حماسك؟ </b> <br><br> رؤيتي لأوّل شاشة مثبّت دبيان مع عربيّةٍ صحيحةٍ من اليمين إلى الشّمال... على الرّغم من كوني عاجزاً تماماً عن قراءتها.. </p><p> <b> 17. ما هي بعض وصلاتك وقنواتك المفضّلة؟ </b> <br><br> #debian-boot تكفيني... </p><p> <b> 18. ماذا قد تقول للآخرين لتستقطبهم للانضمام إلى حركة لينكس والمصادر المفتوحة؟ </b> <br><br> كفّوا عن الاعتقاد بأن المساهمة تتطلّب هاكر عبقريّاً. كلٌّ منّا يمكنه أن يأتي بحجرٍ واحدٍ إلى البناء، حتّى أصغرها. </p><p> <b> 19. لو كنت فاعلاً فكيف ستقدم على توسعة لينكس العربي عموماً؟ </b> <br><br> الأرجح أنّي سأمكّن من ترجمة المزيد من أجزاء النّظام (ولم لا تكون لدينا في يومٍ من الأيّام نواة لينكس مع رسائل بالعربيّة أثناء الإقلاع؟) </p><p> <b> 20. أين ترى لينكس العربي بعد خمس سنوات؟ </b> <br><br> أود أن أراه في كل مدرسةٍ في الدّول النّاطقة بالعربيّة. </p><p> <b> 21. أين ترى نفسك بعد خمس سنوات؟ </b> <br><br> آمل أن أصبح مصممّاً لفري دسكتوب سيستمز... أو ربّما سأكون أطارد خلف مترجم شيروكي أو إينويت أو كلينغون من أجل مثبّت دبيان محاولاً ملأ آخر فجوةٍ تشكّل 1% تقف بيننا وبين تغطيةٍ كاملة لسكّان العالم بأسره. </p><p> <b> 22. هل لديك أي نصائح للنّاطقين بالعربيّة حول لينكس والمصادر المفتوحة؟ </b> <br><br> أبقوها مفتوحةً و أبقوها حرّةً. أكبر تحدّي ستواجهه حركة البرامج الحرّة خلال -السّنوات القادمة سيكون الحفاظ على البرامج الحرّة وإبقاؤها حرّةً قبل أن تصير -"مفتوحة المصدر" فحسب. </p> </div> <p align="left"> <i>Supplied courtesy of - Abdulaziz Al-Arfaj</i> </p>
قائمة التصفح
أدوات شخصية
لج
أنشئ حسابا
العربية
المتغيرات
نطاقات
صفحة خاصة
بحث
مزيد
معاينة
تصفح
الصفحة الرئيسية
أحدث التغييرات
مساعدة
روابط سريعة
القوائم البريدية
جِت
قُطرب: مصرّف الأفعال
قاموس
ترجمة
القاموس التقني
ليبرأوفس
جنوم
كدي
تراخيص ووثائق قانونية
دبيان
صفحات الدلائل
تطوير
عِلل معلّقة
مكتبة الأدوات الإسلامية
منبر
آيةسبل
بيكون
الدؤلي
فن
خطوط
حول عربآيز
في الصحافة
أخبار
اتصل بنا
مشاريع خارجية
بوتي
ڤيم
مواقع ذات صلة
ويكيبيديا العربية
وادي التقنية
مجتمع لينكس العربي
مجتمع موزيلا العربي
يونيكود
مجموع النطق بالعربية
أدوات
الصفحات الخاصة