«جنوم»: الفرق بين المراجعتين

من ويكي عربآيز
اذهب إلى: تصفح، ابحث
(الدورة الحالية)
(الرجوع عن التعديل 82491 بواسطة صفا الفليج (نقاش))
(33 مراجعة متوسطة بواسطة 15 مستخدماً غير معروضة)
سطر 1: سطر 1:
  +
{{Template:Project/ar
{|align="left"
 
  +
|project-name=GNOME
|-
 
  +
|project-type=Translation <!-- Translation Development / Art / Documentation -->
|{{English|Gnome}}
 
  +
|logo=Gnomelogo.png
|-
 
  +
|logo-size=100px
|{{جنوم}}
 
  +
<!--|online-translation-url=http://pootle.lxde.org--> <!-- URL to translation tool -->
|}
 
  +
|description=بيئة سطح مكتب مؤلفة من برمجيات حرة ومفتوحة المصدر بالكامل
  +
|start-date=5 يناير 2002
  +
|maintainer=[[User:abderrahim‎|عبد الرحيم قيطوني]]
  +
|contributors=
  +
[[User:abderrahim‎|عبد الرحيم قيطوني]] - [[User:Hosny‎|خالد حسني]] -
  +
[[User:Djihed‎|جهاد]] - [[User:Raffa‎|يوسف رفّه]] - [[مستخدم:يوسف|يوسف الشهيبي]] - [[User:زايد السعيدي|زايد السعيدي]] - [[User:Afarghal‎|أحمد فرغل]] - [[مستخدم:صفا_الفليج|صفا الفليج]]
  +
|status=Active <!-- Active / Inactive -->
  +
|version-control=
  +
[https://git.gnome.org/ مستودع جِت لجنوم]
  +
|issues=
  +
* [https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=l10n&component=Arabic%20%5Bar%5D قائمة العِلل]
  +
* [https://bugzilla.gnome.org/buglist.cgi?bug_status=NEW&bug_status=REOPENED&bug_status=ASSIGNED&bug_status=UNCONFIRMED&component=Arabic%20%5Bar%5D&product=l10n أبلِغ عن علّة]
  +
<!--|notes=بعض الملاحظات-->
  +
<!--|license=GPL-->
  +
}}
  +
 
[http://ar.wikipedia.org/wiki/جنوم '''جنوم'''] هي بيئة رسومية لنظام التشغيل جنو/لِنُكس (و أنظمة *نكس الأخرى). وهي واحدة من الواجهتين الأكثر استخداماً، وربما الأكثر شيوعاً بيئةً رسوميةً افتراضيةً على توزيعات لنكس، لذلك فإن تعريبها ذو أهمية شديدة. العربية من أكثر اللغات استخداماً و لكننا -للأسف- كثيراً ما نكون متأخرين عن بقية فرق ترجمة جنوم، و ذلك بالطبع نتيجة قلة المساهمين. لغات كثيرة مثل الفرنسية، والإسبانية، والبرتغالية تتم ترجمتها بسرعة شديدة. لذا فلغة
 
[http://ar.wikipedia.org/wiki/جنوم '''جنوم'''] هي بيئة رسومية لنظام التشغيل جنو/لِنُكس (و أنظمة *نكس الأخرى). وهي واحدة من الواجهتين الأكثر استخداماً، وربما الأكثر شيوعاً بيئةً رسوميةً افتراضيةً على توزيعات لنكس، لذلك فإن تعريبها ذو أهمية شديدة. العربية من أكثر اللغات استخداماً و لكننا -للأسف- كثيراً ما نكون متأخرين عن بقية فرق ترجمة جنوم، و ذلك بالطبع نتيجة قلة المساهمين. لغات كثيرة مثل الفرنسية، والإسبانية، والبرتغالية تتم ترجمتها بسرعة شديدة. لذا فلغة
 
جميلة كلغتنا العربية تستحق الفريق الأفضل :)
 
جميلة كلغتنا العربية تستحق الفريق الأفضل :)
 
 
==الحالة==
 
==الحالة==
الحالة:نقوم حاليا بترجمة النسخة 2.22. المزيد من الأفكار في [[جنوم#مهام/أفكار/مشاريع ترجمة جنوم|قسم المزيد من المشروعات الفرعية]].
+
نقوم حاليا بترجمة الإصدار 3.28. المزيد من الأفكار في [[جنوم#مهام/أفكار/مشاريع ترجمة جنوم|قسم المزيد من المشروعات الفرعية]].
   
قد تجد الانضمام إلى فريق الترجمة العربية تجربة ممتعة، جهاد عفيفي هو المشرف الحالي، اتصل به عبر بريده الإلكتروني [mailto:djihed@gmail.com djihed@gmail.com]، أو أرسل رسالة إلى قائمة التوثيق البريدية (doc@arabeyes.org)، وسنقوم نحن بالباقي :)
+
قد تجد الانضمام إلى فريق الترجمة العربية تجربة ممتعة. أرسل رسالة إلى قائمة التوثيق البريدية (doc@arabeyes.org)، وسيردّ عليك أحد أعضاء الفريق :)
   
 
أيضا نخطط لترجمة تطبيقات جنوم التي لا تُعدُّ جزءاً من جنوم رسمياً، انقر [[جنوم#مشاريع_GTK_الأخرى|هنا]] لترى قائمة سريعة بها.
 
أيضا نخطط لترجمة تطبيقات جنوم التي لا تُعدُّ جزءاً من جنوم رسمياً، انقر [[جنوم#مشاريع_GTK_الأخرى|هنا]] لترى قائمة سريعة بها.
   
 
==جرّبها==
 
==جرّبها==
  +
تأتي جنوم بالترجمة العربية معها. في حال لم تكن اللغة العربية مثبّتةً في نظامك، فيمكنك تثبيتها من المستودعات الرسميّة لنظامك باستخدام مدير الحزم.
'''جنوم 2.18''' تأتي بالترجمة العربية مسبقاً، إذا كنت تستخدم '''جنوم 2.16'''؛ فيمكنك الحصول على ملف مضغوط يحتوي على ملفات الترجمة جاهزة للتثبيت من [http://khaled.djihed.com/pub/gnome-ar.tar.gz هنا] (أقل من 1م.ب). فك ضغط الملف ثم انسخ محتويات المجلد الناتج إلى "/usr/share/locale/ar/LC_MESSAGES"، أو إلى المسار المناسب في نظامك، ولا تنسَ أخذ نسخة احتياطية من الملفات القديمة أولاً.
 
   
 
==لقطات الشاشة==
 
==لقطات الشاشة==
 
تحتوي [[لقطات جنوم]] على مجموعة من لقطات الشاشة لبرامج جنوم المعرّبة، أخذت هذه اللقطات خلال مراحل العمل المختلفة.
 
تحتوي [[لقطات جنوم]] على مجموعة من لقطات الشاشة لبرامج جنوم المعرّبة، أخذت هذه اللقطات خلال مراحل العمل المختلفة.
  +
  +
==الدورة الحالية==
  +
نعمل حاليا على ترجمة [https://l10n.gnome.org/languages/ar/gnome-3-28/ui/ جنوم 3.28]. سنعطي الأولوية لمراجعة الترجمات المرفوعة على الموقع، ثم للأقسام الأولى
  +
في الصفحة.
  +
  +
==الإحصائيات الحالية==
  +
{{إحصائيات جنوم}}
  +
  +
==كيف يمكنني المشاركة في ترجمة جنوم؟==
  +
إذا قررت المشاركة، يمكنك أن تبدأ بالترجمة الآن، ألقِ نظرة سريعة على [[مساعدة الترجمة]]، قدّم نفسك إلى المشرف أو القائمة البريديّة، سيُسند إليك أحد الملفات. ستعطيك عملية الترجمة فكرة تدريجية عن كيفية أداء العمل هنا، ونأمل أن تلاحظ المناطق التي نحتاج فيها للدعم. إذا كانت لديك المهارات المناسبة يمكنك إلقاء نظرة على [[جنوم#مهام/أفكار/مشاريع ترجمة جنوم|الأفكار والخطط الأخرى]]، إذا قررت تولّي أحد هذه المهام، فأعلم المشرف بهذا لتفادي التكرار.
  +
  +
أيضاً من المفيد قراءة [http://developer.gnome.org/projects/gtp/l10n-guide/ دليل ترجمة تطبيقات جنوم] فهو يستحق القراءة
  +
  +
ستجد الكثير من المساعدة بالسؤال في القائمة البريدية، أو سؤال المشرف مباشرة، لذا نرجوك ألا تيأس إذا بدت الأمور محيّرة. من الجيد أيضاً أن تشترك في [Mailing_Lists قائمة التوثيق البريدية].
   
 
==الفريق==
 
==الفريق==
  +
* عبد المنعم كوكة: نشط من مجتمع أوبونتو الإسلامي.
 
* أنس الحسيني: ترجماته قريبة جداً من المثالية، يعمل بجد وبسرعة منقطعتي النظير.
 
* أنس الحسيني: ترجماته قريبة جداً من المثالية، يعمل بجد وبسرعة منقطعتي النظير.
 
* جهاد عفيفي: '''مشرف'''؛ لديه القدرة على الإقناع؛ لا تقترب منه ما لم تكن مستعداً لتحمّل بعض العمل منه!!... بالرغم من انشغاله بدراسته؛ فقد تحمّل جهاد مسؤوليّة الإشراف على ترجمة بيئة جنوم الضخمة. يعيش حالياً في لندن، يدرس علم الحاسوب. لولا الله ثم حماسه لما اكتملت ترجمة جنوم.
 
* جهاد عفيفي: '''مشرف'''؛ لديه القدرة على الإقناع؛ لا تقترب منه ما لم تكن مستعداً لتحمّل بعض العمل منه!!... بالرغم من انشغاله بدراسته؛ فقد تحمّل جهاد مسؤوليّة الإشراف على ترجمة بيئة جنوم الضخمة. يعيش حالياً في لندن، يدرس علم الحاسوب. لولا الله ثم حماسه لما اكتملت ترجمة جنوم.
سطر 31: سطر 61:
 
* صهيب عفيفي: طموح... من خططه ترجمة مساعدة جنوم.
 
* صهيب عفيفي: طموح... من خططه ترجمة مساعدة جنوم.
 
* أبو منال: حريص على جودة التراجم التي يقوم بها.
 
* أبو منال: حريص على جودة التراجم التي يقوم بها.
  +
* أسامة خالد: شيخ الإسلام سابقا - وشيخ جمب (GIMP) حاليا!
   
==جنوم 2.22==
 
نعمل حاليا على ترجمة جنوم 2.22 , هده بعض الاحصاءات :
 
* مترجم 39307 96.07%
 
* مبهم 1044 2.55%
 
* غير مترجم 566 1.38%
 
 
* كلي 40917
 
* بحاجة للترجمة 1610 3.93%
 
 
 
==الدورة الحالية==
 
نحن حاليًا في إطار ترجمة هذه الحزم، الرجاء اختيار الحزمه من هنا إذا أردت ترجمتها .
 
 
<div class="english">
 
* gftp
 
* f-spot
 
* rhythmbox
 
* gimp
 
* gimp-libgimp
 
* gimp-plug-ins
 
* <s>brasero</s>
 
* banshee
 
* lsr
 
* pan2
 
* dia
 
* firestarter
 
* gimp-freetype
 
* gimp-gap
 
* gnome-alsamixer
 
* gnome-bluetooth
 
* gnome-mount
 
* gnome-pilot
 
* gnome-pilot-conduits
 
* gnome-schedule
 
* nautilus-share
 
* <s>beagle</s> (خالد)
 
* <s>tracker</s> (خالد)
 
* gnome-commander (انس)
 
</div>
 
 
==إحصائيات==
 
 
===الدوره الحالية===
 
* مترجم 9818 51.49%
 
* مبهم 6437 33.76%
 
* غير مترجم 2814 14.76%
 
 
* كلي 19069
 
* بحاجة للترجمة 9251 48.52%
 
 
===جنوم 2.20===
 
'''اكتملت المهمّة!'''
 
 
<pre>
 
* 38409 100% مترجم.
 
* 0 0.00% مبهم.
 
* 0 0.00% غير مترجم.
 
</pre>
 
<pre>
 
* كلي 38409
 
* بحاجة للترجمة 0
 
</pre>
 
 
===جنوم 2.18===
 
'''اكتملت المهمّة!'''
 
 
آخر تحديث في 17 فبراير 2007
 
<pre>
 
* 37199 100% مترجم.
 
* 0 0.00% مبهم.
 
* 0 0.00% غير مترجم.
 
</pre>
 
<pre>
 
* كلي 37199
 
* بحاجة للترجمة 0
 
</pre>
 
 
===جنوم 2.16===
 
'''اكتملت المهمّة!'''
 
 
آخر تحديث في 27 ديسمبر 2006
 
<pre>
 
* 33901 100% مترجم.
 
* 0 0% مبهم.
 
* 0 0% غير مترجم.
 
</pre>
 
<pre>
 
* كلي 33901
 
* بحاجة للترجمة 0
 
</pre>
 
   
 
==مشاريع GTK الأخرى==
 
==مشاريع GTK الأخرى==
سطر 127: سطر 68:
   
 
* <u>Rhythmbox</u>: مشغل ملفات صوت. '''أهمية عالية'''
 
* <u>Rhythmbox</u>: مشغل ملفات صوت. '''أهمية عالية'''
* <u>The GIMP</u>: محرر الصور.
 
 
* <u>Dia</u>: محرر الرسوم البيانية.
 
* <u>Dia</u>: محرر الرسوم البيانية.
 
* <u>GParted</u>: محرر رسومي لأقسام القرص الصلب. (اكتمل)
 
* <u>GParted</u>: محرر رسومي لأقسام القرص الصلب. (اكتمل)
سطر 142: سطر 82:
   
 
والمزيد.
 
والمزيد.
 
==كيف يمكنني المشاركة في ترجمة جنوم؟==
 
إذا قررت المشاركة، يمكنك أن تبدأ بالترجمة الآن، ألقِ نظرة سريعة على [[مساعدة الترجمة]]، قدّم نفسك إلى المشرف أو القائمة البريديّة، سيُسند إليك أحد الملفات. ستعطيك عملية الترجمة فكرة تدريجية عن كيفية أداء العمل هنا، ونأمل أن تلاحظ المناطق التي نحتاج فيها للدعم. إذا كانت لديك المهارات المناسبة يمكنك إلقاء نظرة على [[جنوم#مهام/أفكار/مشاريع ترجمة جنوم|الأفكار والخطط الأخرى]]، إذا قررت تولّي أحد هذه المهام، فأعلم المشرف بهذا لتفادي التكرار.
 
 
أيضاً من المفيد قراءة [http://developer.gnome.org/projects/gtp/l10n-guide/ دليل ترجمة تطبيقات جنوم] فهو يستحق القراءة
 
 
ستجد الكثير من المساعدة بالسؤال في القائمة البريدية، أو سؤال المشرف مباشرة، لذا نرجوك ألا تيأس إذا بدت الأمور محيّرة. من الجيد أيضاً أن تشترك في [http://www.arabeyes.org/mailinglists.php قائمة التوثيق البريدية].
 
   
 
==مهام/أفكار/مشاريع ترجمة جنوم==
 
==مهام/أفكار/مشاريع ترجمة جنوم==
سطر 162: سطر 95:
 
# [[مراجعة الجودة]].
 
# [[مراجعة الجودة]].
 
## المرحلة الأولى (خالد حسنى)،'' تُنفّذ''..
 
## المرحلة الأولى (خالد حسنى)،'' تُنفّذ''..
## المرحلة الثانية؛ نحتاج لشخص ذو مستوى جيّد في العربية وقواعدها.
+
## المرحلة الثانية؛ نحتاج لشخص ذي مستوى جيّد في العربية وقواعدها.
   
 
==رسائل حالة جنوم==
 
==رسائل حالة جنوم==
سطر 179: سطر 112:
   
 
==المزيد==
 
==المزيد==
[http://progress.gnome.org/languages/ar إحصائيات جنوم]
+
[http://l10n.gnome.org/teams/ar إحصائيات جنوم]
   
[http://www.arabeyes.org/misc/gnome_status_bar.html صفحة حالة جنوم في عرب آيز]
+
[https://www.arabeyes.org/misc/gnome_status_bar.html صفحة حالة جنوم في عرب آيز]
   
 
==أخرى==
 
==أخرى==
   
 
[[تصنيف:ترجمة]]
 
[[تصنيف:ترجمة]]
  +
[[تصنيف: مشاريع]]
  +
[[تصنيف: واجهات التطبيقات]]
  +
[[تصنيف: ترجمة وتعريب]]

نسخة 19:43، 25 أغسطس 2018


GNOME
GNOME
وصف بيئة سطح مكتب مؤلفة من برمجيات حرة ومفتوحة المصدر بالكامل
تاريخ الانطلاق 5 يناير 2002
المشرف عبد الرحيم قيطوني
المساهمون عبد الرحيم قيطوني - خالد حسني -

جهاد - يوسف رفّه - يوسف الشهيبي - زايد السعيدي - أحمد فرغل - صفا الفليج

الوضعية الحالية نشِط
القائمة البريدية ترجمة وتوثيق
تدبير الإصدارات

مستودع جِت لجنوم

العِلل


جنوم هي بيئة رسومية لنظام التشغيل جنو/لِنُكس (و أنظمة *نكس الأخرى). وهي واحدة من الواجهتين الأكثر استخداماً، وربما الأكثر شيوعاً بيئةً رسوميةً افتراضيةً على توزيعات لنكس، لذلك فإن تعريبها ذو أهمية شديدة. العربية من أكثر اللغات استخداماً و لكننا -للأسف- كثيراً ما نكون متأخرين عن بقية فرق ترجمة جنوم، و ذلك بالطبع نتيجة قلة المساهمين. لغات كثيرة مثل الفرنسية، والإسبانية، والبرتغالية تتم ترجمتها بسرعة شديدة. لذا فلغة جميلة كلغتنا العربية تستحق الفريق الأفضل :)

الحالة

نقوم حاليا بترجمة الإصدار 3.28. المزيد من الأفكار في قسم المزيد من المشروعات الفرعية.

قد تجد الانضمام إلى فريق الترجمة العربية تجربة ممتعة. أرسل رسالة إلى قائمة التوثيق البريدية (doc@arabeyes.org)، وسيردّ عليك أحد أعضاء الفريق :)

أيضا نخطط لترجمة تطبيقات جنوم التي لا تُعدُّ جزءاً من جنوم رسمياً، انقر هنا لترى قائمة سريعة بها.

جرّبها

تأتي جنوم بالترجمة العربية معها. في حال لم تكن اللغة العربية مثبّتةً في نظامك، فيمكنك تثبيتها من المستودعات الرسميّة لنظامك باستخدام مدير الحزم.

لقطات الشاشة

تحتوي لقطات جنوم على مجموعة من لقطات الشاشة لبرامج جنوم المعرّبة، أخذت هذه اللقطات خلال مراحل العمل المختلفة.

الدورة الحالية

نعمل حاليا على ترجمة جنوم 3.28. سنعطي الأولوية لمراجعة الترجمات المرفوعة على الموقع، ثم للأقسام الأولى في الصفحة.

الإحصائيات الحالية

الوحدة نسبة الترجمة مُترجَمة مُبهمَة غير مُترجَمة
جنوم 3.38 (تطويريّة) 56% 28053 8707 12579
جنوم 3.36 (مُستقرّة) 56% 26203 7880 11919
جنوم 3.34 (مُستقرّة قديمة) 58% 26506 7570 11476
بنية جنوم التحتيّة 52% 837 74 678
جمب وأصدقاؤه 56% 13750 4325 6166
تطبيقات جنوم إضافية (مستقرة) 37% 8715 4524 9816
تطبيقات جنوم إضافية 24% 13376 13793 27260
Librem 5 - Purism 1% 5 1 246
المكتب الحر (ليس جنوم) 10% 1046 422 8579

كيف يمكنني المشاركة في ترجمة جنوم؟

إذا قررت المشاركة، يمكنك أن تبدأ بالترجمة الآن، ألقِ نظرة سريعة على مساعدة الترجمة، قدّم نفسك إلى المشرف أو القائمة البريديّة، سيُسند إليك أحد الملفات. ستعطيك عملية الترجمة فكرة تدريجية عن كيفية أداء العمل هنا، ونأمل أن تلاحظ المناطق التي نحتاج فيها للدعم. إذا كانت لديك المهارات المناسبة يمكنك إلقاء نظرة على الأفكار والخطط الأخرى، إذا قررت تولّي أحد هذه المهام، فأعلم المشرف بهذا لتفادي التكرار.

أيضاً من المفيد قراءة دليل ترجمة تطبيقات جنوم فهو يستحق القراءة

ستجد الكثير من المساعدة بالسؤال في القائمة البريدية، أو سؤال المشرف مباشرة، لذا نرجوك ألا تيأس إذا بدت الأمور محيّرة. من الجيد أيضاً أن تشترك في [Mailing_Lists قائمة التوثيق البريدية].

الفريق

  • عبد المنعم كوكة: نشط من مجتمع أوبونتو الإسلامي.
  • أنس الحسيني: ترجماته قريبة جداً من المثالية، يعمل بجد وبسرعة منقطعتي النظير.
  • جهاد عفيفي: مشرف؛ لديه القدرة على الإقناع؛ لا تقترب منه ما لم تكن مستعداً لتحمّل بعض العمل منه!!... بالرغم من انشغاله بدراسته؛ فقد تحمّل جهاد مسؤوليّة الإشراف على ترجمة بيئة جنوم الضخمة. يعيش حالياً في لندن، يدرس علم الحاسوب. لولا الله ثم حماسه لما اكتملت ترجمة جنوم.
  • خالد حسني: خبير مراجعة الجودة؛ سريع ومتحمّس، هذا الأسرع في عالم الترجمة، كن حذرا! مسؤول حاليا عن مجهودات مراجعة جودة ترجمة جنوم.
  • أحمد فرغل فارس إيفولوشن: دخل هذا المترجم بقوة إلى حلبة الترجمة، بادئا بأكبر الملفات: إيفولوشن. هو الآن على وشك الانتهاء منه، و يعد بالمزيد!
  • يوسف الشهيبي: طالب مغربي شاب وحاد الذهن. كان البادئ بإعادة إحياء العديد من مشاريع الترجمة في عرب آيز.
  • محمد مجدي: يأخذ بعض الملفات، ويعمل في صمت ثم يفاجئ الحميع بها وقد اكتملت.
  • صهيب عفيفي: طموح... من خططه ترجمة مساعدة جنوم.
  • أبو منال: حريص على جودة التراجم التي يقوم بها.
  • أسامة خالد: شيخ الإسلام سابقا - وشيخ جمب (GIMP) حاليا!


مشاريع GTK الأخرى

يشمل مشروع جنوم أيضا على العديد من التطبيقات الأخرى التي تجب ترجمتها. وهي تشمل بعضاً من أفضل البرمجيات الحرة الموجودة. لا تترد بالتقاط أي منها:)، بعض الأمثلة:

  • Rhythmbox: مشغل ملفات صوت. أهمية عالية
  • Dia: محرر الرسوم البيانية.
  • GParted: محرر رسومي لأقسام القرص الصلب. (اكتمل)
  • Gnumeric: تطبيق للجداول الممتدة.
  • Hardware Monitor.
  • Planner: لتخطيط المشاريع.
  • Anjuta: Integrated Development Environment.
  • Beagle: بحث سريع عن ملفاتك. (اكتمل)
  • f-spot: عارض صور.
  • gftp: عميل ftp.
  • ghex: محرر ست عشري.
  • gnome-torret: عميل تورنت.
  • straw: عميل rss.

والمزيد.

مهام/أفكار/مشاريع ترجمة جنوم

هذه القائمة لا تشمل كل شيء بالطبع، إذا كانت لديك فكرة أخرى أو ترغب بالعمل على أحد هذه المهام فأنت مرحّب بك :)، من فضلك اتّصل بالمشرف.

  1. صفحة جنوم الرسمية بالعربيّة.
  2. اختصارات موحدة للوحة المفاتيح.
  3. تحديث صيغ الجموع في كل والملفات وضبطها.
  4. قرص جنوم حي بالعربية: قرص حي عربي مع جنوم معرّبة لعرض عملنا.
  5. إصلاح العلل المتعلّقة بالعربيّة في جنوم.
  6. بناء حزم للتوزيعات المختلفة (.deb، .rpm الخ..).
  7. الرسائل الخاصة بالبلدان.
  8. مراجعة الجودة.
    1. المرحلة الأولى (خالد حسنى)، تُنفّذ..
    2. المرحلة الثانية؛ نحتاج لشخص ذي مستوى جيّد في العربية وقواعدها.

رسائل حالة جنوم

8 سبتمبر 2006
10 نوفمبر 2006 17 نوفمبر 2006 10 نوفمبر 2006
2 ديسمبر 2006 16 ديسمبر 2006 22 ديسمبر 2006 27 ديسمبر 2006

المزيد

إحصائيات جنوم

صفحة حالة جنوم في عرب آيز

أخرى