«القاموس التقني/en»: الفرق بين المراجعتين

من ويكي عربآيز
اذهب إلى: تصفح، ابحث
(أنشأ الصفحة ب'<nowiki>|الاسم = مصطلح </nowiki> There are some pages that unfortunately do not follow this norm. You are welcome to change the typos that you may come...')
(أنشأ الصفحة ب'* It is possible to request the deletion of a term by using the following template while mentioning the reason. <nowiki>{{حذف مصطلح|السبب}}</nowiki>')
سطر 142: سطر 142:
 
===Deleting a term===
 
===Deleting a term===
   
  +
* It is possible to request the deletion of a term by using the following template while mentioning the reason.
* يمكنك طلب حذف مصطلح باستعمال القالب ذاكراً السبب.
 
 
<nowiki>{{حذف مصطلح|السبب}}</nowiki>
 
<nowiki>{{حذف مصطلح|السبب}}</nowiki>
   

نسخة 03:09، 21 يناير 2017


Attention
The dictionary is being developed, many terms haven't been discussed nor revised yet. If there is no discussion in the discussion page, most likely this term hasn't been revised yet. Please help us in revising and checking these terms.

Recently changed terms

Zoom (24.03.24) - ‎Snapshot (12.04.23) - ‎Secure_Boot (4.04.23) -

Recently discussed terms

Zoom (24.03.24) - ‎HTML (24.03.24) - ‎Secure_Boot (24.03.24) - ‎Relational_model (25.10.23) - ‎Modularization (15.08.23) - ‎Output (5.07.23) - ‎File (4.07.23) - ‎File_extension (4.07.23) - ‎Reset_button (30.06.23) - ‎Space_character (15.06.23) -

Quick index

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

The Arabic technical dictionary aims to translate and standardise technical terms that are used in software translation. It is an effort to unify the terms used across all projects and to present the user with consistant and understandable interfaces.


It is highly recommended that you contribute even if you do not have high bilingual or technical skills. We mainly translate for non technical people, so your opinion as feedback is highly valued.

Native english speakers are also welcome: you can explain the origin of the word and rule out unsuitable equivalents that don't convey the right meaning.

نبذة عن مجتمع المصادر المفتوحة.

Download

An offline version of this technical dictionary is available: Download technical dictionary.

Contributing

Suggestions and discussion

  • To suggest a translation for some term, click on the icon Edit.png in the discussion page and write your suggestions in the suggestions section. You can vote by using the Tick.png icon and stress your refusal to a translation with another icon, but this is discouraged.
  • Use the discussion page to discuss the suggested terms and justify your choices. You can add your signature from the editor toolbox.
  • When the voting leads to a clear agreement on some term, it is possible to change the main page as follows:
 |الاسم      = مصطلح 

There are some pages that unfortunately do not follow this norm. You are welcome to change the typos that you may come across.

  • It is important to categorize the terms, please read lexicons for more information.

Adding a new term

Terms can be added from the form located in the top left of this page. Save the newly created without modifying it. Add these two lines with your suggestions and comments.

===اقتراحات===
===تعليقات===

Deleting a term

  • It is possible to request the deletion of a term by using the following template while mentioning the reason.
{{حذف مصطلح|السبب}}

Miscellaneous

  • يمكنك إضافة اقتراحات مكتب تنسيق التعريب والجمعية العلمية السورية ومجمع اللغة العربية باستعمال قالب اقتراحات خارجية
{{اقتراحات خارجية|مكتب=مصطلح|جمعية=مصطلحة|مجمع=كلمة}}

استعمل المراجع المذكورة في صفحة المصطلح للبحث عن هذه الاقتراحات. تضاف هذه المقترحات لسبيل المقارنة.

  • يستحب أن تشترك (عبر الزر Register).
  • يمكنك طرح أي سؤال عبر صفحة نقاش هذا المقال.


Standards

  • تنكير المصطلحات (نكرة).
  • احترام كتابة الهمزات.
  • ترجمة الأفعال إلى مصادر (مثل create = إنشاء).
  • إلمام دقيق بالمعلوماتية:

البحث في مصادر موثوقة وحديثة مثل ويكيبيديا و foldoc

  • عدم تكرار كلمة لنفس المصطلحات:

يجب انتقاء مصطلح صحيح لكل كلمة، إذا صودفت كلمة من نفس اشتقاق، أو مكونة من مصطلح سبقت ترجمته يجب البحث عن المقابل المنتقى سابقاً.

  • محاولة احترام الشائع من المصطلحات:

قاموس مكتب تنسيق التعريب

  • تكوين مصطلحات دقيقة ومفهومة وقصيرة، وقابلة للاشتقاق، وفصيحة:

البحث ثم البحث ثم الابتكار: قاموس صخر