«القاموس التقني»: الفرق بين المراجعتين
من ويكي عربآيز
سطر 1: | سطر 1: | ||
+ | <div dir="rtl"> |
||
+ | يهدف هذا العمل إلى تكوين معجم للمعلوماتية حر وغير متناقض ليستخدم باﻷساس في مشاريع الترجمة كوسيلة لتوحيد المصطاحات وتفادي التضارب الحاصل حاليا. |
||
+ | ==الصعوبات:== |
||
+ | * إلمام دقيق بالمعلوماتية |
||
+ | * عدم تكرار كلمة لنفس المصطلحات |
||
+ | * محاولة احترام الشائع من المصطلحات |
||
+ | * تكوين مفردات دقيقة ومفهومة وقصيرة وقابلة للاشتقاق وفصيحة |
||
+ | * تنسيق العمل الجماعي |
||
+ | * كثرة الكلمات |
||
+ | ==الحلول:== |
||
+ | * إلمام دقيق بالمعلوماتية: |
||
+ | البحث في مصادر موثوقة وحديثة مثل [http://en.wikipedia.org ويكيبيديا] و [http://foldoc.org foldoc] |
||
+ | * عدم تكرار كلمة لنفس المصطلحات: |
||
+ | يكون العمل أبجديا، يجب انتقاء مصطلح صحيح لكل كلمة، إذا صودفت كلمة من نفس اشتقاق، أو مكونة من مصطلح سبقت ترجمته يجب البحث عن المقابل المنتقى سابقا. |
||
+ | * محاولة احترام الشائع من المصطلحات |
||
+ | [http://www.arabization.org.ma/Dictionnaire.asp قاموس مكتب تنسيق التعريب المغربي] |
||
+ | * تكوين مفردات دقيقة ومفهومة وقصيرة وقابلة للاشتقاق وفصيحة |
||
+ | البحث ثم البحث ثم الابتكار: |
||
+ | [http://qamoos.sakhr.com قاموس صخر] |
||
+ | * صعوبة تنسيق العمل الجماعي |
||
+ | تقسيم المعجم إلى حروف. بدأت بحرف A، ابدأ (محمد سعد) بحرف C وسأنشر إن شاء الله ما أنجزناه في CVS حتى يكون A و C متناسقين (انظر *). |
||
+ | ==معايير:== |
||
+ | * المصطلحات العربية نكرة |
||
+ | * احترام كتابة الهمزة |
||
+ | * ترجمة الافعال إلى مصادر، مثال create = إنشاء |
||
+ | * إذا وجدت عدة مقابلات لمصطلح واحد يجب الفصل بينهما ب :: متبوع ومسبوق بحيز فارغ |
||
+ | * إذا وجدت عدة مقابلات لمصطلح واحد يجب كتابة السياق المستعمل فيه كل مقابل بين قوسين () |
||
+ | * إذا كثرت جموع التكسير، اختيار واحد بين معقوفتين [] |
||
+ | * باب المشاركة مفتوح للجميع |
||
+ | </div> |
||
− | Objective : to build a technical dictionary that standardizes the computer terms in Arabic computer environment. |
نسخة 15:11، 8 أكتوبر 2006
يهدف هذا العمل إلى تكوين معجم للمعلوماتية حر وغير متناقض ليستخدم باﻷساس في مشاريع الترجمة كوسيلة لتوحيد المصطاحات وتفادي التضارب الحاصل حاليا.
الصعوبات:
- إلمام دقيق بالمعلوماتية
- عدم تكرار كلمة لنفس المصطلحات
- محاولة احترام الشائع من المصطلحات
- تكوين مفردات دقيقة ومفهومة وقصيرة وقابلة للاشتقاق وفصيحة
- تنسيق العمل الجماعي
- كثرة الكلمات
الحلول:
- إلمام دقيق بالمعلوماتية:
البحث في مصادر موثوقة وحديثة مثل ويكيبيديا و foldoc
- عدم تكرار كلمة لنفس المصطلحات:
يكون العمل أبجديا، يجب انتقاء مصطلح صحيح لكل كلمة، إذا صودفت كلمة من نفس اشتقاق، أو مكونة من مصطلح سبقت ترجمته يجب البحث عن المقابل المنتقى سابقا.
- محاولة احترام الشائع من المصطلحات
قاموس مكتب تنسيق التعريب المغربي
- تكوين مفردات دقيقة ومفهومة وقصيرة وقابلة للاشتقاق وفصيحة
البحث ثم البحث ثم الابتكار: قاموس صخر
- صعوبة تنسيق العمل الجماعي
تقسيم المعجم إلى حروف. بدأت بحرف A، ابدأ (محمد سعد) بحرف C وسأنشر إن شاء الله ما أنجزناه في CVS حتى يكون A و C متناسقين (انظر *).
معايير:
- المصطلحات العربية نكرة
- احترام كتابة الهمزة
- ترجمة الافعال إلى مصادر، مثال create = إنشاء
- إذا وجدت عدة مقابلات لمصطلح واحد يجب الفصل بينهما ب :: متبوع ومسبوق بحيز فارغ
- إذا وجدت عدة مقابلات لمصطلح واحد يجب كتابة السياق المستعمل فيه كل مقابل بين قوسين ()
- إذا كثرت جموع التكسير، اختيار واحد بين معقوفتين []
- باب المشاركة مفتوح للجميع