تعريب الأسماء
من ويكي عربآيز
الترجمة الحرفية هي ترجمة الكلمات الغربية حرفيا كما تُنطق، مثلا GNOME إلى جنوم. حاليا ليس لدينا أي توجّه واضح في كيفية التعامل مع المصطلحات التي ينبغي ترجمتها صوتيا. متى نقوم بالترجمة الحرفية؟ متى ينبغي ادراج المصطلح الأصلي الغربي بين قوسين مثلا؟ ماهو الفرق بين ملفات الواجهة وملفات المساعدة من هذه الناحية؟