<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="ar">
	<id>https://www.arabeyes.org/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Afarrag</id>
	<title>ويكي عربآيز - مساهمات المستخدم [ar]</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://www.arabeyes.org/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Afarrag"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.arabeyes.org/%D8%AE%D8%A7%D8%B5:%D9%85%D8%B3%D8%A7%D9%87%D9%85%D8%A7%D8%AA/Afarrag"/>
	<updated>2026-05-11T17:47:00Z</updated>
	<subtitle>مساهمات المستخدم</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.6</generator>
	<entry>
		<id>https://www.arabeyes.org/index.php?title=%D9%85%D8%B9%D8%A7%D9%8A%D9%8A%D8%B1_%D8%A7%D9%84%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D8%A9&amp;diff=82623</id>
		<title>معايير الترجمة</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.arabeyes.org/index.php?title=%D9%85%D8%B9%D8%A7%D9%8A%D9%8A%D8%B1_%D8%A7%D9%84%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D8%A9&amp;diff=82623"/>
		<updated>2023-03-09T03:05:43Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Afarrag: /* لا تعرِّب شيئًا لست تفهمه */  رابط ويكيبيديا العربية&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{صندوق|زيتوني||&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;ستُسخدم هذه الصفحة لجمع المعايير المتَّبعة في الترجمة، سواء الموثَّقة منها أو التي لم تُدوَّن بعد}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
تهدف هذه الوثيقة إلى جمع كلّ المعايير المُتَّبعة في ترجمات فريق عرب‌آيز، سواء المُبعثرة هنا بين ثنايا الوكي، أو التي لم تُوثَّق بعد من أساليب لغوية طفيفة، يجعل الإجماع عليها ترجمات الواجهة متَّسقة أكثر، وهو ما نأمل به دومًا. غرض هذه المعايير كلها هو الخروج بترجمات متَّسقة تمامًا، حتى حينما يعمل عليها مترجمون عديدون، وعلى مراحل زمنية متباعدة.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
نرجو أن يلتزم بهذه المعايير المترجمون والمشتركون الجُدد في الفريق، ومن لم يجد مبررًا كافيًا لترجيح إحدى المعايير، فليشارك بصوغها في صفحة نقاش المعيار الخاصة، أو في [[نقاش:{{اسم_الصفحة}}|صفحة نقاش]] هذه الوثيقة إن لم يكن المعيار موثقًا في صفحة مستقلة. لا تجتهد بمخالفة أحد المعايير دون العودة إلى بقية أعضاء الفريق رجاءً، فمعظمهم لهم باع طويل في الترجمة، وربما يفيدك أحدهم بخلل ما تصنع، فتوفِّر عليك الوثيقة مراجعة أطنان من الملفات التي أنهيت ترجمتها سابقًا.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==اكتب بلغة فصيحة، وتأكد من تهجئة الكلمات==&lt;br /&gt;
تهتم فرقة عرب‌آيز كثيرًا بفصاحة الترجمات، وصحة إملائها. ابتعد دومًا عن الأساليب الركيكة، حتى إذا كانت متَّبعة ومنتشرة، ولا تنسَ أن تراجع دومًا قواعد الإملاء إن لم تكن بارعًا بها، فأعضاء الفرقة متشدِّدون بأحكام الهمزات والإملاء كثيرًا. وأخيرًا، راجع دومًا وثيقة [[مراجعة الجودة]] وأثرها بالمزيد.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
تستطيع على الدوام الاستعانة بمواقع مثل [http://lexicons.sakhr.com معاجم صخر]، أو [http://dictionary.sakhr.com قواميسهم]، أو [https://www.almaany.com قاموس المعاني] حينما تحتاج إلى مراجعة أصل لغوي لمفردة أو اشتقاق لها، أو تحتاج إلى ترجمة مصطلح، على التوالي.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==تعامل ببشريَّة مع النصوص==&lt;br /&gt;
يجب أن تبتعد دومًا عن الترجمات &amp;quot;الآلية&amp;quot; أو بالغة الحَرفيَّة (لا يعني هذا ألا تكون دقيقًا في انتقاء المصطلحات)، والتي تخرج بتراكيب ركيكة وعسيرة الفهم، أي لا يجب أن تتقيَّد بكل حرف من الجملة الإنكليزية، فللعربية بعض الخصوصيَّة أحيانًا، وتذكَّر أنك حينما تعرِّب فأنت لا تحول كلمات من لغات أجنبية إلى اللغة العربية وحسب، وإنما تنقل ثقافة الجملة، وهذا يلزم تطويعها حسب ما يوافق طبيعة الثقافة العربية ولغتها.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==التزم بمصطلحات القاموس التقني==&lt;br /&gt;
حينما تقابل مصطلحات تقنية، فارجع دومًا إلى [[القاموس التقني]]. وتذكَّر دومًا أن القاموس التقني لازال ينمو، ولم يكتمل بعد، لذا ربما تقابل مصطلحات دون ترجمات مقترحة، ونحن ننصحك في تلك الحالة بالبحث عن المصطلح جيدًا، وندعوك لاقتراح مرادف جيد له في صفحة نقاشه، فإن وجده أعضاء الفرقة الآخرون مناسبًا فسيصوتون له، وإن كان لأحد منهم عليه مأخذ فسيناقش هذا في التعليقات. نحن حريصون على الخروج بأفضل المفردات دومًا، وإن لم تكن مستساغة كثيرًا في بادئ الأمر.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
حينما لا تجد مرادفًا في صفحة المصطلح الرئيسية، فانتقل إلى صفحة نقاشه عسى أن تجد مرادفًا أجمع الأعضاء عليه، ونحن ندعوك حينئذٍ لنقله إلى صفحة المصطلح الرئيسية. لاحظ أن لكل مصطلح في القاموس خانة تُكتب فيها نبذة عن المصطلح واستخداماته التقنية، إن كنت خبيرًا أو قادرًا على ملء هذه الخانة لصنف من المصطلحات فسنسعد بمشاركتك.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==كُن دقيقًا، ومتِّسقًا==&lt;br /&gt;
تذكَّر دومًا أن حرص عرب‌آيز على تطويع أساليب الخطاب الإنكليزية والأجنبية عمومًا لا يجعلها تتجاهل الدقَّة المطلوبة في الترجمة، فالدَّقة مهمة للغاية وتستمدُّ أهميتها من دقة اللغة الإنكليزية، وهي -الأخيرة- اللغة التي تُأصَّل بها معظم العلوم في هذا العصر.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
تعتقد عرب‌آيز أن مهمَّتها هي أكثر من مجرَّد تعريب، فهي تشارك في بداية نهضة اللغة العربية، وهذا يستلزم أن يتَّسم أعضاؤها بالحِرَفية والمهنيَّة والدقة اللازمة لمثل هذا العمل، وتعني الدقة هنا أن تُحافظ على الدوام بمعنى النص الأجنبي وإيحاءاته كلها. لا تعتقد أنك تستطيع أن تترجم المصطلحات التقنية التي تتراوح بين بضعة آلاف باستخدام ثلاث كلمات؛ تُصفُّ وتُكيَّف حتى تصف كل شيء، فهذا ينافي أحد أهم معايير عرب‌آيز. وتذكَّر أن تحافظ على اتِّساق ترجماتك على الدوام؛ والاتِّساق يعني ألا تترجم المصطلح نفسه باستخدام أكثر من مرادف في البرنامج نفسه (أو بالأحرى؛ في البرمجيَّات كلها التي تُترجمها)، ولهذا الغرض أساسًا أنشأت عرب‌آيز مشروع القاموس التقني، لكن، ولأنَّ القاموس التقنيَّ يقتصر على المصطلحات التقنية والحاسوبية، فنحن نركِّز على هذا المعيار لتتَّبعه حتى في الأساليب اللغوية البحتة التي تستخدمها حين تعريب البرمجيَّة، فمهم حينها أن تترجمها باتِّساق بالغ، وبتوحيد، فلا تستخدم أكثر من أسلوب لغوي لوصف السلوك نفسه، ولا تستخدم أكثر من تركيب لوصف جملة ممَّا قد يُعاد في البرنامج بأكثر من مكان.. إلخ.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==تَرجِم أوامر الواجهة إلى الصِّيغة الأمرية، لا المصدرية==&lt;br /&gt;
اتَّفق أعضاء فريق عرب‌آيز، بعد [[آراء حول صيغ المعدود|نقاشات طويلة وممتدة]]، على [[صيغة الأفعال في الواجهة|صيغة الأمر]] ترجمةً لأوامر الواجهة؛ فهي الصيغة الأكثر فطرية وبداهة، لولا الاعتياد على ترجمات الغير، الدارجة في السوق الرقمي، والرديئة. إن هذا يعني أن تُترجم أمرًا مثل &#039;Copy&#039; إلى &#039;انسخ&#039; عوض &#039;نسخ&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
لا تنسَ أن تراجع [[القاموس التقني]] إن استعصى عليك اشتقاق الأمر من مصطلح تقني ما، فهناك خانة خاصة لفعل الأمر لكل مصطلح في القاموس، فإن لم تجده فابحث عن تصريف المرادفة في [http://lexicons.sakhr.com المعاجم]، ولا نحتاج إلى تذكيرك بسعادتنا إن أنت نقلته إلى صفحة المصطلح في القاموس.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==عرِّب الأسماء، ولا تتركها أجنبية==&lt;br /&gt;
يعتبر فريق عرب‌آيز [[تعريب الأسماء|تعريب أسماء البرمجيات والمختصرات التقنية]] جزءًا مهمًا من تعريب البرمجيات، لذا حرص على تأصيل معايير واضحة بشأن تعريب الأسماء. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
قُسِّمت هذه المعايير إلى ثلاث حالات؛ &#039;&#039;&#039;الأولى&#039;&#039;&#039; التي يكون فيها لاسم البرمجية معنًى واضح بلغته الأم، وحينها تترجم الاسم إلى العربية وتراعي الأسلوب العربي في ترجمته. و&#039;&#039;&#039;الثانية&#039;&#039;&#039; حين يكون الاسم علمًا لا مدلول له في لغته، وحينئذٍ تنقله إلى العربية صوتيًا، بشكل يجعل المستخدم العربي قادرًا على نطقه مثلما ينطقه الأجنبي الذي صنعه. و&#039;&#039;&#039;الحالة الثالثة&#039;&#039;&#039; هي المُختصرات، ونحن ننقلها حاليًا كما هي بأحرف أجنبية.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
أخيرًا، لا تنسَ مراجعة وثيقة [[تعريب الأسماء]]، لمزيد من التفاصيل، ولتدلينا بدلوك إن خطرت لك استزادة :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==لا تعرِّب شيئًا لست تفهمه==&lt;br /&gt;
هذه قاعدة مهمة للغاية عند أعضاء عرب‌آيز، فالتزم فيها على الدوام رجاءً. حينما لا تفهم أي جملة فاسأل عنها، وابحث عنها في محركات البحث أو مواقع المصطلحات التقنية مثل [http://foldoc.org فولدُك]، أو في موسوعات رقمية مثل [https://ar.wikipedia.org وكِبيديا]، وحينما تعجز عنك السبل كلها فاترك المُدخلة دون ترجمة، نحن نفضل هذا عوض أن تُفسد وأنت لا تعلم. فربما يعرف غيرك ما تدور عنه المدخلة جيدًا.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;تذكَّر دومًا&#039;&#039;&#039;؛ لا أهمية إطلاقًا للنسبة التي تنهيها من الملفات، مقابل إتقانك في الترجمة ودقتك. لا تأخذ عدد الجمل في الحسبان، وإنما احرص دومًا على الخروج بجمل فصيحة، وأنيقة، وواضحة، ومطابقة للمعايير. بهذا سوف تكون عضوًا رائعًا في فرقة عرب‌آيز :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==استخدم صِيَغ معدود عرب‌آيز==&lt;br /&gt;
تتيح مكتبة جتتكست؛ وهي مكتبة توطين حرة تعتمد عليها معظم البرمجيات الحرة تقريبًا، حين ترجمة التعدادات (عدد الملفات في مجلد ما مثلاً) تغيير المعدود تبعًا للعدد. ولأن العربية معقَّدة بعض الشيء في قواعد المعدود، وليست مثل بساطة المعدود في الإنكليزية (مثل term, terms)، لهذا عكف أعضاء فرقة عرب‌آيز على الاستفادة مما تتيحه هذه المكتبة، وخرجوا [[صيغ المعدود|بستِّ صِيَغ للمعدود]]، وهم:&lt;br /&gt;
* الصيغة الأولى: للعدد صِفر.&lt;br /&gt;
* الصيغة الثانية: للعدد واحد.&lt;br /&gt;
* الصيغة الثالثة: للمثنى (٢).&lt;br /&gt;
* الصيغة الرابعة: للأعداد التي تنتهي بعدد محصور بين ٣ و١٠ (مثل: ١٠٣، ١٤٠٥، ٢٣٤٠٩).&lt;br /&gt;
* الصيغة الخامسة: للأعداد التي تنتهي بعدد محصور بين ١١ و٩٩ (مثل: ٢٧٨، ١٠٩٩).&lt;br /&gt;
* الصيغة السادسة: للأعداد الأكبر من مئة، والمنتهية بـ٠٠ أو ٠١ أو ٠٢ (مثل: ١٠، ١٠٠٢).&lt;br /&gt;
وهذه هي المعادلة التي تُوضع في ترويسة ملفات po، حتى تفرض هذه الصيغ في سياقات المعدود:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre dir=ltr&amp;gt;&lt;br /&gt;
nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100&amp;gt;=3 &amp;amp;&amp;amp; n%100&amp;lt;=10 ? 3 : n%100&amp;gt;=11 ? 4 : 5;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
احرص دومًا على استخدامهم، ولا تنسَ مراجعة وثيقة [[صيغ المعدود]]، لمزيد من التفاصيل عن ذلك.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==أساليب لغوية مُتَّبعة==&lt;br /&gt;
سيُناقش هذا المعيار أساليبَ لغوية يتبعها معظم مترجمي الفرقة، أو أكثرهم نشاطًا على الأقل، وهي غير موثَّقة.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;جمل الحالة&#039;&#039;&#039;: ويُقصد بهذا الجمل التي تظهر في البرمجية أثناء إنجاز عمل ما، وقد تُدوول على استخدام صيغة &amp;quot;إنجاز الأمر جارٍ&amp;quot; بين العرب لهذه الجمل.&lt;br /&gt;
:رأى بعض مترجمي الفرقة بعد تفكير أن صيغة &amp;quot;المضارعة&amp;quot; أكثر بلاغة لهذه المعارض، وهذا يجعل جملة مثل &amp;quot;Loading...&amp;quot;، تُترجم إلى &amp;quot;يحمّل...&amp;quot;، وهي حينها تكون عائدة على البرنامج (أي أن &amp;quot;البرنامج يُحمّل&amp;quot;).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;الكلمات المبنيَّة للمجهول&#039;&#039;&#039;: وهي مُستخدمة بكثرة بالإنكليزية، للدلالة على فاعل الأمر، وقد تُدوول بين العرب نقلها حرفيًا.&lt;br /&gt;
:يُجمع مترجمو الفرقة تقريبًا ألا حاجة لنقل هذه الكلمات بنفس صيغتها الحرفية، لما في ذلك ركاكة في التعبير، وبُعد عن مسايرة أحكام العربية الفريدة، وإنما تترجم إلى صيغة الفعل الماضي التي تُبيِّن الفاعل بفصاحة. أي أن جملاً في البرمجية مثل &amp;quot;written by&amp;quot; تُترجم إلى &amp;quot;كتَبَه&amp;quot; (عوض &amp;quot;كُتب بواسطة&amp;quot;)، و&amp;quot;sent by&amp;quot; إلى &amp;quot;أرسَلَه&amp;quot; (عوض &amp;quot;أُرسل بواسطة، أو حتى &amp;quot;تم إرساله بواسطة&amp;quot;!).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;بعض جُمل الأخطاء&#039;&#039;&#039;: وهي تظهر كثيرًا في البرمجيات، وربما تكون الأقل عرضة للخطأ والصواب، إذ تتنوع الطرق الصحيحة في صياغتها، لكن، وحرصًا من الفرقة على توحيد الترجمات فقد أجمع مترجموها على الصياغات في الجدول المبيَّن:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{| border=&amp;quot;1&amp;quot;&lt;br /&gt;
! بداية رسالة الخطأ !! صيغة ترجمتها&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Couldn&#039;t...&lt;br /&gt;
| تعذَّر...&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Unable to...&lt;br /&gt;
| تعذَّر...&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Cannot...&lt;br /&gt;
| تعذَّر...&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[تصنيف:معايير]]&lt;br /&gt;
[[تصنيف:ترجمة]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Afarrag</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.arabeyes.org/index.php?title=%D9%82%D8%A7%D9%84%D8%A8:%D8%AA%D9%82%D8%AF%D9%8A%D9%85_%D8%A7%D9%84%D8%AA%D8%B9%D8%B1%D9%8A%D8%A8&amp;diff=82622</id>
		<title>قالب:تقديم التعريب</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.arabeyes.org/index.php?title=%D9%82%D8%A7%D9%84%D8%A8:%D8%AA%D9%82%D8%AF%D9%8A%D9%85_%D8%A7%D9%84%D8%AA%D8%B9%D8%B1%D9%8A%D8%A8&amp;diff=82622"/>
		<updated>2023-03-08T18:51:33Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Afarrag: استبدال فرينود بليبراشات&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;شارك في تعريب وترجمة البرامج الحرة مفتوحة المصدر. هناك مشروعات تعريب عديدة على عربآيز، نهدف لتعريب معظم الواجهات والبرامج الحرّة.&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:right&amp;quot;&lt;br /&gt;
!width=&amp;quot;200&amp;quot;|قواعد الترجمة:&lt;br /&gt;
!width=&amp;quot;200&amp;quot;|فريق التعريب:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
* [[معايير الترجمة]] &#039;&#039;&#039;(جديد)&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* [[دليل المترجم]]&lt;br /&gt;
* [[المشاركة في الترجمة]]&lt;br /&gt;
* [[صيغة الأفعال في الواجهة]]&lt;br /&gt;
* [[صيغ المعدود]]&lt;br /&gt;
* [[تعريب الأسماء]] &#039;&#039;&#039;(جديد)&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* [[أخطاء شائعة|الأخطاء الشائعة]] &#039;&#039;&#039;(جديد)&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
* [[حول الفريق]]&lt;br /&gt;
* [[انضم إلى عربآيز]]&lt;br /&gt;
* [https://web.libera.chat/?channels=#arabeyes  قناة المحادثة على IRC]&lt;br /&gt;
* [http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc قائمة عربآيز البريدية]&lt;br /&gt;
* [http://lists.arabeyes.org/archives/doc أرشيف القائمة البريدية]&lt;br /&gt;
|}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Afarrag</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.arabeyes.org/index.php?title=%D8%A7%D9%86%D8%B6%D9%85_%D8%A5%D9%84%D9%89_%D8%B9%D8%B1%D8%A8%D8%A2%D9%8A%D8%B2&amp;diff=82621</id>
		<title>انضم إلى عربآيز</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.arabeyes.org/index.php?title=%D8%A7%D9%86%D8%B6%D9%85_%D8%A5%D9%84%D9%89_%D8%B9%D8%B1%D8%A8%D8%A2%D9%8A%D8%B2&amp;diff=82621"/>
		<updated>2023-03-08T18:47:01Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Afarrag: صياغة&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== انضم إلى عربآيز ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
طريقة الانضمام إلى فريق عربآيز سهلة جدًا, فقط أرسل رسالة إلى القائمة البريدية: doc@arabeyes.org، تعرف فيها عن نفسك، واهتماماتك، والمشروعات الحرة التي تريد تعريبها.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
سيجيبك أحد أعضاء الفريق ويسلمك ملفًا لتُترجمه،  ترجِمه للعربية، وإن اتبعت المعايير الصحيحة في الترجمة ستُعتبر عضوًا رسميًّا في فريق عربآيز وإلا فإنك تحتاج إلى المزيد من التدريب على [[معايير الترجمة]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
في السابق لم يعتمد الانضمام على مراجعة طريقة الترجمة، ولكي نضمن أن العضو يترجم ترجمة سليمة تحت راية عربآيز كان لا بد من اتباع هذه الطريقة عوضًا عن ترك الأمور سائبة، وفي أحد اجتماعات عربآيز صُوّت على هذه الطريقة وجاءت النتيجة بالموافقة، إنّ هذه الخطوة هي لتحسين مستوى الترجمات لا غير ولكي نمنع من يريد الترجمة على هواه من فعل ذلك، كما سيُحصر جميع أعضاء الفريق في صفحة واحدة لتسهيل الوصول إليهم.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
عندما تصبح عضوًا في فريق عربآيز فهذا يعطيك القدرة على ترجمة المشروعات الحرة بطريقة صحيحة ولغةٍ سليمة، ويمكّنك من المشاركة في الأمور المتعلقة بالفريق رسميًّا.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== أعضاء الفريق ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== المشرفون على التعريب====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* خالد حسني: مشرف على تعريب جنوم، khaledhosny[at]eglug.org&lt;br /&gt;
* عبد الرحيم قيطوني: مشرف على ترجمة جنوم، a.kitouni[at]gmail.com&lt;br /&gt;
* عبد الرحيم فاخوري: مشرف على ترجمة كدي، abdilra7eem[at]gmail.com&lt;br /&gt;
* صفا الفليج: مشرف على ترجمة ليبر أوفيس ومساعد في ترجمة كدي ومساعد في ترجمة لكسدي ولكسكيوت، safa1996alfulaij[at]gmail.com&lt;br /&gt;
* محمد الحرقان: مشرف على ترجمة أوبن سوزي واكسفيس، malham1[at]gmail.com&lt;br /&gt;
* محمد هاني صباغ: مشرف على ترجمة أوبن سوزي واكسفيس، hannysabbagh[at]hotmail.com&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== أعضاء الفريق ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[تصنيف: عربآيز]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Afarrag</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.arabeyes.org/index.php?title=%D8%B9%D9%86_%D8%B9%D8%B1%D8%A8%D8%A2%D9%8A%D8%B2&amp;diff=82620</id>
		<title>عن عربآيز</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.arabeyes.org/index.php?title=%D8%B9%D9%86_%D8%B9%D8%B1%D8%A8%D8%A2%D9%8A%D8%B2&amp;diff=82620"/>
		<updated>2023-03-08T18:36:45Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Afarrag: استبدال فرينود بليبراشات + تنسيق&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;= عربآيز=&lt;br /&gt;
== عن عربآيز ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
عربآيز هو فريق جامع لتعريب البرمجيات الحرة مفتوحة المصدر، هدفه دعم اللغة العربية في بيئة لينِكس/يونكس و أن يكون ملتقى مركزيا لتأصيل عملية التعريب. يعتمد فريق عربآيز على مساهمات المتطوعين من كافة أنحاء العالم و لا ترعاه أي شركة أو مؤسسة، وتتجلّى فيه روح الفريق وقيمة العمل التطوعيّ.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
يسعى فريق عربآيز لتوفير المراجع والأدوات والوثائق اللازمة لمطوري ومترجمي البرمجيات العرب. كما ويعمل متطوعو عربآيز على ترجمة واجهات ووثائق البرمجيات الحرة ومفتوحة المصدر، وتطويع تلك البرمجيات لتناسب البيئة العربيّة، بالتعاون مع مطوري هذه البرامج وفرق الترجمة الأخرى.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
على عكس مشروعات التعريب الأخرى، يقتصر عربآيز على تعريب البرمجيات الحرة مفتوحة المصدر و كل إنتاجه حر بالكامل، كما أنّ عربآيز يدعوا جميع المتطوعين لترجمة البرمجيات الحرة فقط، لأن البرمجيات المغلقة تقتل الإبداع وتحد من حرية مستخدميها.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
فكرة تعريب البرمجيات الحرة ليست جديدة، لكن معظم محاولات تعريب هذه البرمجيات كانت على يد طلاب حاسوب مغتربين خارج الوطن العربي، ولذا فعند انشغال هؤلاء المطورين تتوقف مشاريع الترجمة ويذهب مجهودهم سدى، مما يسبب ضياع كمٍ كبير من الجهد والوقت، و لهذا يهدف عربآيز يهدف إلى تعريب هذه المشاريع عبر توحيد المصطلحات ووضع ضوابط صحيحة للترجمة التقنية إلى اللغة العربية، و عدم الاعتماد كليًا على شخص بعينه أو مجموعة، و إنّ صح التعبير فعربآيز لامركزي في أساسه حيث يمكن لأي عضو في الفريق المساهمة في تعريب البرمجيات الحرة دون الاعتماد على أعضاء آخرين.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
لا يهدف عربآيز إلى إنشاء تطبيقات مكررة جديدة، بل يهدف إلى تعديل التطبيقات الموجودة و جعلها متوافقة مع اللغة العربية، سواءً كان ذلك عبر طرق برمجية أو مجرد تعريب لهذه التطبيقات، وبالطبع فإن فريق عربآيز يدعوا الجميع للمساهمة في عملية التعريب هذه.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
إذا كنت استخدمتَ أحد أنظمة لينُكس أو متصفح فيرفُكس من موزيلاً، أو أحد تطبيقات المكتب الحُرّ، أو مشغل الصوتيات VLC، أو غيرها باللغة العربية، وكنت تتساءل عمّن كان وراء هذه الترجمة، فها قد وجدت الإجابة! :-)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
للمزيد راجع صفحة [[معايير الترجمة]] و [[القاموس التقني]] و [[المشاركة في الترجمة]] و [[دليل المترجم]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
إذا كنت ترغب بالانضمام إلينا، أو المساهمة في تعريب تطبيق حرّ مفتوح المصدر، فتواصل معنا بإحدى الطرق المذكورة أعلاه، وألقِ نظرة على [[ دليل المترجم ]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== أصل التسمية ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
كلمة عربآيز، أو Arabeyes هي نوع من التلاعُب بالكلمات. يمكن تقسيم الكلمة الإنجليزية إلى جزءين، Arab وتعني &amp;quot;عرب&amp;quot; و eyes وتعني &amp;quot;عيون&amp;quot;، وهي كذلك مطابقة للفظ كلمة Arabize والتي تعني &amp;quot;يُعَرِّب&amp;quot;، والتي تُشير إلى ما يقوم به الفريق من تعريب للبرمجيات الحرّة ومفتوحة المصدر.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== كيف يعمل ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
كما ذُكر في بداية الصفحة، فإن عربآيز لامركزي أي أن الأعضاء لا يحتاجون إلى الاعتماد على الآخرين لتعريب التطبيقات الحرة، حيث يمكن لأيّ عضو في الفريق أن يقوم بتعريب التطبيقات التي يريدها وتعديل الصفحات التي يريدها (شريطةَ أن يكون تعديله صحيح طبعًا).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
بكل بساطة يمكننا أن نقول أن عربآيز يقوم بتوفير معايير الترجمة الصحيحة لتعريب البرمجيات، ويقوم أعضاء الفريق بتطبيقها على المشروعات الحرة هنا وهناك بشكل طوعي طبعًا.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
عندما يقوم الأعضاء بتعريب الملفات الغير مترجمة ويودعونها في الأماكن المخصصة لذلكّ، فإن المراجعين يبدأون عملهم; وهم عبارة عن أعضاء معتمدين في فريق عربآيز يقومون بمراجعة الترجمات المودعة لدى المشاريع التي يديرونها ويتأكدون من صحتها لغويًا ثم يعتمدونها كترجمات رسمية، تتم هذه العملية لضمان عدم ظهور أخطاء بالترجمة ولكيّ يلتزم الجميع بمعايير عربآيز  وإلا فإن الترجمات لن يتم قبولها.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
يهدف عربآيز إلى توحيد المصطلحات في البرمجيات الحرة للتسهيل على المستخدم، ولكن أحيانًا هناك خلافات بين البعض في تعريب بعض الكلمات واستخدام بعض القواعد اللغوية  ولذا كان لا بد من هذه الخطوة.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== مواقع الفريق ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
عربآيز يعتمد على البساطة; لا حاجة لتلك التصميمات المعقدة والمتشابكة بشكل غير منظم في مواقع عربآيز، ومن هذا المنطلق كانت طريقة إدارة الفريق بسيطة أيضًا.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
الموقع يعتمد على ميديا ويكي كالصفحة الرئيسية للمشروع للتعريف به ولتوفير أساس المشروع كمعايير الترجمة وطرق التعريب..الخ، كما يقوم الفريق بتوفير [[القاموس التقني]] على الويكي أيضًا.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== الحصول على المساعدة ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
هناك عدة طرق للحصول على المساعدة مثل قناة المحادثة الحية على IRC، اسمها: &amp;lt;code dir=&amp;quot;ltr&amp;quot;&amp;gt;#arabeyes&amp;lt;/code&amp;gt;، أو يمكن للعضو إرسال رسالة على القائمة البريدية: doc@arabeyes.org ليستشير فريق التعريب في أمرٍ ما.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== تواصل معنا ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
تواصل معنا:&lt;br /&gt;
يمكنك أن تتواصَل معنا عبر البريد الإلكتروني contact@arabeyes.org أو عبر إحدى الوسائل التالية:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
نموذج المراسلات:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [https://www.facebook.com/pages/%D9%81%D8%B1%D9%8A%D9%82-%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D8%A9-%D8%B9%D8%B1%D8%A8%D8%A7%D9%8A%D8%B2-Arabeyes-team/113832032065661 صفحتنا على فيسبوك]&lt;br /&gt;
* [https://plus.google.com/105098945184491000826/posts صفحاتنا على جوجل+]&lt;br /&gt;
* حسابنا على تويتر&lt;br /&gt;
* قناة المحادثة الفورية IRC على libera.chat هي: #arabeyes ([https://web.libera.chat/?channels=#arabeyes للاتصال عبر الويب])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[تصنيف: عربآيز]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Afarrag</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.arabeyes.org/index.php?title=%D9%85%D8%B3%D8%AA%D8%AE%D8%AF%D9%85:Afarrag&amp;diff=82619</id>
		<title>مستخدم:Afarrag</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.arabeyes.org/index.php?title=%D9%85%D8%B3%D8%AA%D8%AE%D8%AF%D9%85:Afarrag&amp;diff=82619"/>
		<updated>2023-03-05T23:31:18Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Afarrag: +تصنيف&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;للتواصل:&lt;br /&gt;
* على قناة #arabeyes على خادم ليبراشات، اسمي afarrag&lt;br /&gt;
* عنوان بريدي على فيدورا هو اسم مستخدمي هنا آت fedoraproject دوت أورغ (ابعتدوا يا بوتات السخام)&lt;br /&gt;
* عبر ويكيبيديا إذا فشل التواصل هنا: [https://ar.wikipedia.org/wiki/User:Ahmed_M_Farrag صفحتي على ويكيبيديا].&lt;br /&gt;
[[تصنيف:مترجمون]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Afarrag</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict_talk:Bare_metal&amp;diff=82616</id>
		<title>techdict talk:Bare metal</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict_talk:Bare_metal&amp;diff=82616"/>
		<updated>2023-03-05T17:31:35Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Afarrag: نقل Afarrag صفحة نقاش:Bare metal إلى techdict talk:Bare metal: النطاق الخاطئ&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== اقتراحات ==&lt;br /&gt;
* على العتاد مباشرة&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Afarrag</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.arabeyes.org/index.php?title=%D9%85%D8%B3%D8%AA%D8%AE%D8%AF%D9%85:Afarrag&amp;diff=82615</id>
		<title>مستخدم:Afarrag</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.arabeyes.org/index.php?title=%D9%85%D8%B3%D8%AA%D8%AE%D8%AF%D9%85:Afarrag&amp;diff=82615"/>
		<updated>2023-03-05T17:19:07Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Afarrag: أنشأ الصفحة ب&amp;#039;للتواصل: * على قناة #arabeyes على خادم ليبراشات، اسمي afarrag * عنوان بريدي على فيدورا هو اسم مستخدمي ه...&amp;#039;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;للتواصل:&lt;br /&gt;
* على قناة #arabeyes على خادم ليبراشات، اسمي afarrag&lt;br /&gt;
* عنوان بريدي على فيدورا هو اسم مستخدمي هنا آت fedoraproject دوت أورغ (ابعتدوا يا بوتات السخام)&lt;br /&gt;
* عبر ويكيبيديا إذا فشل التواصل هنا: [https://ar.wikipedia.org/wiki/User:Ahmed_M_Farrag صفحتي على ويكيبيديا].&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Afarrag</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict_talk:Bare_metal&amp;diff=82614</id>
		<title>techdict talk:Bare metal</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict_talk:Bare_metal&amp;diff=82614"/>
		<updated>2023-03-05T17:18:39Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Afarrag: أنشأ الصفحة ب&amp;#039;== اقتراحات == * على العتاد مباشرة&amp;#039;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== اقتراحات ==&lt;br /&gt;
* على العتاد مباشرة&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Afarrag</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.arabeyes.org/index.php?title=%D9%82%D8%A7%D9%84%D8%A8:%D9%86%D8%B5_%D8%A7%D9%84%D8%AA%D8%B1%D8%AD%D9%8A%D8%A8&amp;diff=82505</id>
		<title>قالب:نص الترحيب</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.arabeyes.org/index.php?title=%D9%82%D8%A7%D9%84%D8%A8:%D9%86%D8%B5_%D8%A7%D9%84%D8%AA%D8%B1%D8%AD%D9%8A%D8%A8&amp;diff=82505"/>
		<updated>2019-05-15T02:56:03Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Afarrag: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;يوفر ويكي &#039;&#039;&#039;عرب‌آيز&#039;&#039;&#039; مناخا لتبادل الخبرات والمعرفة حول اللغة العربية ولسانياتها ومايتعلّق بدعمها والارتقاء بها في الحوسبة عمومًا والبرمجيات الحرة على وجه الخصوص. هذا الويكي مجال تشاركي مفتوح للجميع بدون قيود. هناك [[ArabeyesTodo|قائمة مهام لدعم التعريب في البرمجيات الحرة]].&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Afarrag</name></author>
	</entry>
</feed>