<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="ar">
	<id>https://www.arabeyes.org/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=%D9%88%D8%B1%D9%82%D8%A9</id>
	<title>ويكي عربآيز - مساهمات المستخدم [ar]</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://www.arabeyes.org/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=%D9%88%D8%B1%D9%82%D8%A9"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.arabeyes.org/%D8%AE%D8%A7%D8%B5:%D9%85%D8%B3%D8%A7%D9%87%D9%85%D8%A7%D8%AA/%D9%88%D8%B1%D9%82%D8%A9"/>
	<updated>2026-04-28T14:41:22Z</updated>
	<subtitle>مساهمات المستخدم</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.6</generator>
	<entry>
		<id>https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict:Frontend&amp;diff=78563</id>
		<title>techdict:Frontend</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict:Frontend&amp;diff=78563"/>
		<updated>2015-11-13T14:39:43Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;ورقة: إنشاء صفحة جديدة&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;br /&gt;
{{مصطلح&lt;br /&gt;
|الاسم      = &lt;br /&gt;
|الأمر      = &lt;br /&gt;
|الجمع     = &lt;br /&gt;
|التعريف   = &lt;br /&gt;
|انظر أيضا = &lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>ورقة</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict_talk:Frontend&amp;diff=78562</id>
		<title>techdict talk:Frontend</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict_talk:Frontend&amp;diff=78562"/>
		<updated>2015-11-10T17:17:07Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;ورقة: إنشاء صفحة واقتراح صدر&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== اقتراحات ==&lt;br /&gt;
*صدر&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{مع}} --[[مستخدم:ورقة|ورقة]] ([[نقاش المستخدم:ورقة|نقاش]]) 12:17، 10 نوفمبر 2015 (EST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== تعليقات ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
الصدر البرمجي (Software Frontend) هو الجزء الظاهر من البرنامج الذي يتعامل معه المستخدم، بخلاف [[techdict_talk:Backend|السند]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ورد في لسان العرب: «وصدر الأمر: أوله. وصدر كل شيء: أوله. وكل ما واجهك: صدر»،&lt;br /&gt;
انظر النقاش في صفحة [[techdict_talk:Backend|Backend]] --[[مستخدم:ورقة|ورقة]] ([[نقاش المستخدم:ورقة|نقاش]]) 12:17، 10 نوفمبر 2015 (EST)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>ورقة</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict_talk:Backend&amp;diff=78561</id>
		<title>techdict talk:Backend</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict_talk:Backend&amp;diff=78561"/>
		<updated>2015-11-10T16:55:43Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;ورقة: /* اقتراحات */ تعديل اقتراح سند&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==اقتراحات==&lt;br /&gt;
* منتهى خلفي&lt;br /&gt;
* حافة الهاوية&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* نهاية خلفية&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{ضد}} --[[مستخدم:Saad|محمد سعد]] 07:57, 26 مارس 2007&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* طرف نهائي&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{مع}} --[[مستخدم:Saad|محمد سعد]] 07:57, 26 مارس 2007&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* سند&lt;br /&gt;
{{مع}} -- [[مستخدم:ورقة|ورقة]] 14:36، 27 مايو 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==تعليقات==&lt;br /&gt;
Is منتهى خلفي accurate? I think it is too literate. --[[User:Farghal|Farghal]] 12:57, 25 December 2006 (PST)&lt;br /&gt;
:I tought a long before suggesting this, it seems ok for me. Any other candidate? --[[User:Chahibi|Chahibi]]&lt;br /&gt;
::i defiantly don&#039;t like this translation, nor understand it, maybe something like مؤخرة or منبعيّة ...or even واجهة خلفية , i find it better than منتهى خلفي.--[[User:Maysara.abdulhaq|Maysara.abdulhaq]] 16:15, 25 December 2006 (PST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
keep in mind [[techdict:front end|front end]] while translating this. --[[User:Hosny|Hosny]] 23:46, 25 December 2006 (PST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: I would translate it طرف خلفي&lt;br /&gt;
Front end = Frontend = طرف أمامي&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But we have already discussed this term on the mailing list.&lt;br /&gt;
why do we need to discuss them here again ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M. SAAD, PhD.  26/12/2006&lt;br /&gt;
That is why we made the wiki, to not lose discussions! We are discussing them again, because nobody was updating the Letter_?.po files, express when I imported your glossary to the other files.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--نهاية خلفية is better --[[مستخدم:Seba|Seba]] ٠٥:٣٠, ٩ مارس ٢٠٠٧&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* أرى الترجمة الحرفية لهذه الكلمة غير واضحة، أقترح أن تُتَرجم &#039;&#039;&#039;&amp;quot;سند خلفي&amp;quot;&#039;&#039;&#039; لأن البرنامج &#039;&#039;&#039;يستند&#039;&#039;&#039; ويعتمد على هذا الجزء في عمله، فهو الشطر الأهم في البرنامج، بخلاف الجزء الآخر الذي يبرز في مواجهة المستخدم ويشكل &#039;&#039;&#039;صدر&#039;&#039;&#039; البرنامج فأقترح أن يُسمى &#039;&#039;&#039;&amp;quot;الصدر الأمامي&amp;quot;&#039;&#039;&#039; -- [[مستخدم:ورقة|ورقة]] 14:36، 27 مايو 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
: وماذا لو جعلناها حتى سند وصدر فقط، فلا يوجد سند أمامي ولا صدر خلفي. --[[مستخدم:Hosny|خالد حسني]] 10:34، 28 مايو 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
: كنت سأقول ذلك، بالفعل لا حاجة لكلمتي &amp;quot;أمامي&amp;quot; و &amp;quot;خلفي&amp;quot;، وإنما أضفتهما لتسهيل ربط المصطلح مع المصطلح الإنكليزي على القارئ، فبدون &amp;quot;أمامي&amp;quot; لن يعرف بسهولة أن المقصود frontend وبدون &amp;quot;خلفي&amp;quot; لن يعرف أن المقصود backend، ويمكن الاستغناء عنهما لاحقا -- [[مستخدم:ورقة|ورقة]] 05:50، 30 مايو 2009 (UTC)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>ورقة</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.arabeyes.org/index.php?title=%D9%86%D9%82%D8%A7%D8%B4_%D8%A7%D9%84%D9%85%D8%B3%D8%AA%D8%AE%D8%AF%D9%85:Ibraheem_alex&amp;diff=78556</id>
		<title>نقاش المستخدم:Ibraheem alex</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.arabeyes.org/index.php?title=%D9%86%D9%82%D8%A7%D8%B4_%D8%A7%D9%84%D9%85%D8%B3%D8%AA%D8%AE%D8%AF%D9%85:Ibraheem_alex&amp;diff=78556"/>
		<updated>2015-10-16T17:15:59Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;ورقة: صفحة المصطلح تعدل بعد الاتفاق&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==صفحة المصطلح تعدّل بعد الاتفاق==&lt;br /&gt;
أخي الكريم إبراهيم، أرجو الانتباه إلى عدم تغيير صفحة المصطلح الرئيسية إلا بعد أن يحصل اتفاق للأغلبية على الترجمة، أرى أنك وضعت اقتراحاً جديداً لمصطلح [[Techdict:Feedback|Feedback]] ونقلته مباشرة إلى صفحة المصطلح وهذا خطأ، ولا أظنه يخفى على مثلك --[[مستخدم:ورقة|ورقة]] ([[نقاش المستخدم:ورقة|نقاش]]) 13:15، 16 أكتوبر 2015 (EDT)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>ورقة</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict_talk:Slider&amp;diff=78046</id>
		<title>techdict talk:Slider</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict_talk:Slider&amp;diff=78046"/>
		<updated>2014-07-05T20:37:59Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;ورقة: /* اقتراحات */ إضافة اقتراحات&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==اقتراحات==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* شريط التمرير&lt;br /&gt;
{{مع}} --[[مستخدم:عبدالعزيز الشريف|عبدالعزيز الشريف]] 11:10, 8 أغسطس 2007 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* شريط منزلق&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* منزلقة&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* المزلاق&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==تعليقات==&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>ورقة</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.arabeyes.org/index.php?title=%D9%86%D9%82%D8%A7%D8%B4:%D8%AA%D8%B9%D8%A7%D8%A8%D9%8A%D8%B1_%D8%B4%D8%A7%D8%A6%D8%B9%D8%A9&amp;diff=78045</id>
		<title>نقاش:تعابير شائعة</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.arabeyes.org/index.php?title=%D9%86%D9%82%D8%A7%D8%B4:%D8%AA%D8%B9%D8%A7%D8%A8%D9%8A%D8%B1_%D8%B4%D8%A7%D8%A6%D8%B9%D8%A9&amp;diff=78045"/>
		<updated>2014-07-05T13:26:20Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;ورقة: إضافة تعبير cannot be found&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;=== Permission Denied ===&lt;br /&gt;
==== اقتراحات ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* الإذن مرفوض&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* غير مسموح لك بذلك&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* رفض منح الإذن&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* حُرِم الإذن&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* رُفِض التصريح&lt;br /&gt;
{{مع}} [[مستخدم:صفا الفليج|صفا الفليج]] ([[نقاش المستخدم:صفا الفليج|نقاش]]) 07:08، 28 يونيو 2014 (EDT)&lt;br /&gt;
==== تعليقات ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Please wait ===&lt;br /&gt;
==== اقتراحات ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* الرجاء الانتظار&lt;br /&gt;
{{مع}} --[[مستخدم:ورقة|ورقة]] 16:21، 7 يوليو 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
* يُرجى الانتظار&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* انتظر فضلاً&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* فضلًا انتظر&lt;br /&gt;
{{مع}} [[مستخدم:صفا الفليج|صفا الفليج]] ([[نقاش المستخدم:صفا الفليج|نقاش]]) 06:48، 28 يونيو 2014 (EDT)&lt;br /&gt;
==== تعليقات ====&lt;br /&gt;
بالنسبة إلى please، أفضّل أن تكون دائمًا &amp;quot;فضلًا&amp;quot; دون تمييز لـ&amp;quot;فضلًا انتظر&amp;quot; فقط. أضف إلى أنها توضع في بداية السطر وذلك أفضل للفهم السريع.&lt;br /&gt;
لا أحبّذ &amp;quot;الرجاء&amp;quot;، نحن لا نترجى عفو المستخدِم عن فعلٍ ما!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[مستخدم:صفا الفليج|صفا الفليج]] ([[نقاش المستخدم:صفا الفليج|نقاش]]) 07:01، 28 يونيو 2014 (EDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
=== XX cannot be found ===&lt;br /&gt;
==== اقتراحات ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* لا يمكن العثور على XX&lt;br /&gt;
{{مع}} -- [[مستخدم:ورقة|ورقة]] ([[نقاش المستخدم:ورقة|نقاش]]) 09:26، 5 يوليو 2014 (EDT)&lt;br /&gt;
* لا يمكن إيجاد XX&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* تعذر وجود XX&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== تعليقات ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>ورقة</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict_talk:Tip&amp;diff=77858</id>
		<title>techdict talk:Tip</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict_talk:Tip&amp;diff=77858"/>
		<updated>2014-02-03T21:00:42Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;ورقة: /* اقتراحات */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==اقتراحات==&lt;br /&gt;
* تلميحة&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{مع}} --[[مستخدم:Techana|تقانة]] 20:18, 7 أغسطس 2007 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{مع}} --[[مستخدم:عبدالعزيز الشريف|عبدالعزيز الشريف]] 21:11, 7 أغسطس 2007 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{مع}} --[[مستخدم:Maher|Maher]] 02:31, 5 يونيو 2008 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* إفادة&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* فائدة&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{مع}} --[[مستخدم:Hosny|خالد حسني]] 06:13, 12 يونيو 2008 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{مع}} --[[مستخدم:Mamoun|مأمون]] 06:51, 13 يونيو 2008 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{مع}} --[[مستخدم:ورقة|ورقة]] ([[نقاش المستخدم:ورقة|نقاش]]) 16:00، 3 فبراير 2014 (EST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* نصيحة, نصائح&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==تعليقات==&lt;br /&gt;
لماذا تلميحة ... إنه تلميح!!! أو ما رأيكم بتذكرة؟ : &amp;quot;كلا إنه تذكرة&amp;quot; يعني القرآن، أو حقاً إنه تذكرة، والمعنى: أنه يتذكر به ويتعظ بمواعظه. 55- &amp;quot;فمن شاء ذكره&amp;quot; أي فمن شاء أن يتعظ به اتعظ. أو &amp;quot;فائدة&amp;quot; بدل إفادة ؟&lt;br /&gt;
: تعجبني فائدة فهي مستخدمة في كتب التراث، نكتة تصلح أيضا لولا أن معناها العامي سيلتبس مع المعنى المراد هنا. --[[مستخدم:Hosny|خالد حسني]] 06:13, 12 يونيو 2008 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
التلميح في اللغة هو الإشارة بإيجاز دون تصريح مُباشر، وهذا بعيد عن المعنى هنا فيما أعلم. &lt;br /&gt;
وبالنسبة لـ&amp;quot;تذكِرة&amp;quot;، فليعذرني صاحبها؛ لأني لم أفهم الرابط العجيب بين المقصود وبين ما ذكره في المصطلح! فالتذكرة هيَ التذكّر -اتّعاظاً- لشيء عُرف سابقاً، للنُّصح غالباً وتليين القلوب! والوعظ عموماً يُستخدم للثواب والعِقاب والسياقات الدعوية الدينية، لا لمثل هذه السياقات العامة أو العلمية. &amp;quot;فكرة&amp;quot;، أو &amp;quot;فائدة&amp;quot; كلاهما جيد. --[[مستخدم:Mamoun|مأمون]] 06:51, 13 يونيو 2008 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
وش رايكم بنصيحة اعتقد أنها هي الأقرب&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>ورقة</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict:Compound_command&amp;diff=77857</id>
		<title>techdict:Compound command</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict:Compound_command&amp;diff=77857"/>
		<updated>2014-02-03T20:57:05Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;ورقة: أمر مركب&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{مصطلح|&lt;br /&gt;
|الاسم      = أمر مركب&lt;br /&gt;
|الأمر      = &lt;br /&gt;
|الجمع     = &lt;br /&gt;
|التعريف   = &lt;br /&gt;
|انظر أيضا = &lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>ورقة</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict_talk:Kernel_log&amp;diff=77855</id>
		<title>techdict talk:Kernel log</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict_talk:Kernel_log&amp;diff=77855"/>
		<updated>2014-02-03T20:51:04Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;ورقة: نقل ورقة صفحة Kernel log إلى techdict talk:Kernel log: المصطلحات تقع في نطاق خاص بها&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;===اقتراحات===&lt;br /&gt;
* سِجِل النواة&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===تعليقات===&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>ورقة</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict_talk:Desktop_client&amp;diff=77853</id>
		<title>techdict talk:Desktop client</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict_talk:Desktop_client&amp;diff=77853"/>
		<updated>2014-02-03T20:49:12Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;ورقة: نقل ورقة صفحة Desktop client إلى techdict talk:Desktop client: المصطلحات ونقاشها تقع في نطاق خاص بها&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;===اقتراحات===&lt;br /&gt;
* زبون ثابت&lt;br /&gt;
* تطبيق ثابت&lt;br /&gt;
===تعليقات===&lt;br /&gt;
انطلاقا من تعريف وجدته على الانترنت: &amp;quot;معناه غامض، لكن يُقصد به بالخصوص تطبيق مثبّت على حاسوب شخصي يسمح بإرسال الرسائل إلى تطبيق مشغل داخل خادم معين&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
اقتراح كلمة ثابت لكي نفرق بينه وبين تطبيق على هاتف محمول مثلا.  --[[مستخدم:Uzumaki|محيي الدين]] ([[نقاش المستخدم:Uzumaki|نقاش]]) 11:45، 1 فبراير 2014 (EST)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>ورقة</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict:Bitwise&amp;diff=77829</id>
		<title>techdict:Bitwise</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict:Bitwise&amp;diff=77829"/>
		<updated>2013-12-15T11:14:47Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;ورقة: إضافة المقترح الوحيد الموجود في صفحة النقاش&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{مصطلح|&lt;br /&gt;
|الاسم      =  بتّي&lt;br /&gt;
|الأمر      = &lt;br /&gt;
|الجمع     = &lt;br /&gt;
|التعريف   = &lt;br /&gt;
|انظر أيضا = &lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>ورقة</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict_talk:Middleware&amp;diff=77828</id>
		<title>techdict talk:Middleware</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict_talk:Middleware&amp;diff=77828"/>
		<updated>2013-11-17T05:00:36Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;ورقة: إضافة اقتراحات عدة&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==اقتراحات==&lt;br /&gt;
* برمجية موسطة&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* برمجية وسيطة&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* برمجية بينية (ترجمة مؤيد السعدي)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* برمجية وسطية&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* بينية&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==تعليقات==&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>ورقة</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict_talk:User_defined&amp;diff=77800</id>
		<title>techdict talk:User defined</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict_talk:User_defined&amp;diff=77800"/>
		<updated>2013-10-29T09:00:10Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;ورقة: إضافة التوقيع&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==Votes==&lt;br /&gt;
* محدد من المستخدم&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* تحديد المستخدم&lt;br /&gt;
{{مع}} -- [[مستخدم:ورقة|ورقة]] ([[نقاش المستخدم:ورقة|نقاش]]) 05:00، 29 أكتوبر 2013 (EDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Comments==&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>ورقة</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict_talk:User_defined&amp;diff=77799</id>
		<title>techdict talk:User defined</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict_talk:User_defined&amp;diff=77799"/>
		<updated>2013-10-29T08:59:27Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;ورقة: /* اقتراحات */ إضافة اقتراح تحديد المستخدم&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==Votes==&lt;br /&gt;
* محدد من المستخدم&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* تحديد المستخدم&lt;br /&gt;
{{مع}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Comments==&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>ورقة</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.arabeyes.org/index.php?title=%D9%86%D9%82%D8%A7%D8%B4:%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D8%A7%D8%AA_%D9%85%D8%AA%D9%83%D8%B1%D8%B1%D8%A9&amp;diff=77798</id>
		<title>نقاش:ترجمات متكررة</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.arabeyes.org/index.php?title=%D9%86%D9%82%D8%A7%D8%B4:%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D8%A7%D8%AA_%D9%85%D8%AA%D9%83%D8%B1%D8%B1%D8%A9&amp;diff=77798"/>
		<updated>2013-10-29T08:57:23Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;ورقة: نقل ورقة صفحة نقاش:ترجمات متكررة إلى نقاش:تعابير شائعة: الاسم الجديد أدق&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;#تحويل [[نقاش:تعابير شائعة]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>ورقة</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.arabeyes.org/index.php?title=%D9%86%D9%82%D8%A7%D8%B4:%D8%AA%D8%B9%D8%A7%D8%A8%D9%8A%D8%B1_%D8%B4%D8%A7%D8%A6%D8%B9%D8%A9&amp;diff=77797</id>
		<title>نقاش:تعابير شائعة</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.arabeyes.org/index.php?title=%D9%86%D9%82%D8%A7%D8%B4:%D8%AA%D8%B9%D8%A7%D8%A8%D9%8A%D8%B1_%D8%B4%D8%A7%D8%A6%D8%B9%D8%A9&amp;diff=77797"/>
		<updated>2013-10-29T08:57:23Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;ورقة: نقل ورقة صفحة نقاش:ترجمات متكررة إلى نقاش:تعابير شائعة: الاسم الجديد أدق&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;=== Permission Denied ===&lt;br /&gt;
==== اقتراحات ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* الإذن مرفوض&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* غير مسموح لك بذلك&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* رفض منح الإذن&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* حُرِم الإذن&lt;br /&gt;
==== تعليقات ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Please wait ===&lt;br /&gt;
==== اقتراحات ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* الرجاء الانتظار&lt;br /&gt;
{{مع}} --[[مستخدم:ورقة|ورقة]] 16:21، 7 يوليو 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
* يُرجى الانتظار&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* انتظر فضلاً&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== تعليقات ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>ورقة</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.arabeyes.org/index.php?title=%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D8%A7%D8%AA_%D9%85%D8%AA%D9%83%D8%B1%D8%B1%D8%A9&amp;diff=77796</id>
		<title>ترجمات متكررة</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.arabeyes.org/index.php?title=%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D8%A7%D8%AA_%D9%85%D8%AA%D9%83%D8%B1%D8%B1%D8%A9&amp;diff=77796"/>
		<updated>2013-10-29T08:57:23Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;ورقة: نقل ورقة صفحة ترجمات متكررة إلى تعابير شائعة: الاسم الجديد أدق&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;#تحويل [[تعابير شائعة]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>ورقة</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict_talk:Gesture&amp;diff=77794</id>
		<title>techdict talk:Gesture</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict_talk:Gesture&amp;diff=77794"/>
		<updated>2013-10-29T08:53:23Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;ورقة: /* اقتراحات */ إضافة اقتراح إيماءة&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==اقتراحات==&lt;br /&gt;
* حركة &lt;br /&gt;
{{ضد}} --[[مستخدم:Techana|تقانة]] 23:37, 3 يوليو 2007 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* رسمة&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* ترسيمة&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* إيماءة&lt;br /&gt;
{{مع}} --[[مستخدم:ورقة|ورقة]] ([[نقاش المستخدم:ورقة|نقاش]]) 04:53، 29 أكتوبر 2013 (EDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==تعليقات==&lt;br /&gt;
هي الرسمة التي يرسمها المستخدم بالفأرة على أي مكان من الشاشة لتنفيذ مهمة ما. ووصف هذا العمل بكلمة &amp;quot;حركة&amp;quot; غير دقيق نهائياً --[[مستخدم:Techana|تقانة]] 23:55, 3 يوليو 2007 (PDT)&lt;br /&gt;
: ترجمته &#039;&#039;حركةً&#039;&#039; (&#039;&#039;mouvement&#039;&#039;) متداول في الفرنسية، &#039;&#039;رسمة&#039;&#039; لا بأس بها، لكن في بعض البرامج لا تظهر آثار الفأرة. --[[مستخدم:Chahibi|الشهيبي]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>ورقة</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict_talk:Console&amp;diff=76995</id>
		<title>techdict talk:Console</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict_talk:Console&amp;diff=76995"/>
		<updated>2012-01-19T13:49:01Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;ورقة: /* الفرق بين Console و Terminal: */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==اقتراحات==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* كونسول&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{مع}} --[[User:Hosny|Hosny]] 23:30, 20 December 2006 (PST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{against}} --[[مستخدم:Saad|محمد سعد]] ٠٤:٣٨, ١٧ يناير ٢٠٠٧&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* لوحة تحكم&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{for}} --[[مستخدم:Saad|محمد سعد]] ٠٤:٣٨, ١٧ يناير ٢٠٠٧&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{ضد}} --[[مستخدم:Pectic|البكتيكي]] ٠٣:٢٦, ١٠ فبراير ٢٠٠٧&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* طرفية&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{for}} --[[User:Chahibi|Chahibi]] 07:02, 23 December 2006 (PST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{against}} --[[مستخدم:Saad|محمد سعد]] ٠٤:٣٨, ١٧ يناير ٢٠٠٧&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{ضد}} --[[مستخدم:Pectic|البكتيكي]] ٠٣:٢٦, ١٠ فبراير ٢٠٠٧&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* هيكل&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{against}} --[[مستخدم:Saad|محمد سعد]] ٠٤:٣٨, ١٧ يناير ٢٠٠٧&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{ضد}} --[[مستخدم:Pectic|البكتيكي]] ٠٣:٢٦, ١٠ فبراير ٢٠٠٧&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* لوحة العرض&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{for}} --[[User:Djihed|Djihed]] 00:32, 21 December 2006 (PST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{مع}} --[[مستخدم:Amira|Amira]] ١٥:١٤, ١٦ يناير ٢٠٠٧&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{against}} --[[مستخدم:Saad|محمد سعد]] ٠٤:٣٨, ١٧ يناير ٢٠٠٧&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{ضد}} --[[مستخدم:Pectic|البكتيكي]] ٠٣:٢٦, ١٠ فبراير ٢٠٠٧&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*معراض التحكم&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{مع}} --[[مستخدم:Saad|محمد سعد]] ١٠:٢٢, ١٩ يناير ٢٠٠٧&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{ضد}} --[[مستخدم:Pectic|البكتيكي]] ٠٣:٢٦, ١٠ فبراير ٢٠٠٧&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* معراض&lt;br /&gt;
{{مع}} --[[مستخدم:Chahibi|الشهيبي]] ١٢:٣٩, ٢٥ فبراير ٢٠٠٧&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{ضد}} --[[مستخدم:Pectic|البكتيكي]] ٠٦:٥٤, ٢٦ فبراير ٢٠٠٧&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*نافذة تحكّم&lt;br /&gt;
{{مع}} -- [[مستخدم:Wasfi|وصفي جوّاد]] 5 أوت 2007&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* مَجْمَع&lt;br /&gt;
{{مع}} -- [[مستخدم:ورقة|ورقة]] 09:29، 31 مارس 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* قُنصُلة&lt;br /&gt;
{{مع}} -- [[مستخدم:Nawaf AsSulami|Nawaf AsSulami]] 09:29، 31 حزيران 2009 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* جهاز الطرفية&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==تعليقات==&lt;br /&gt;
طرفية تستخدم مع terminal و لوحة تحكم تعبير شديد العمومية وغير مميز ولا يشير لمعنى كونسول حسب ما أفهمه، نحن بحاجة لكلمة مميزة ومختصرة، في الوقت الحالي تعريبها ككونسول أفضل حل حاليا في رأيي. --[[User:Hosny|Hosny]] 23:34, 20 December 2006 (PST)&lt;br /&gt;
آي دونت أجري ويذ يو مستر كالد --[[User:Chahibi|Chahibi]] 07:02, 23 December 2006 (PST)&lt;br /&gt;
:عرب العرب كتب الماثيماطيقا والأنالوطيقا والميطافيزيقا. --[[User:Hosny|Hosny]] 07:55, 23 December 2006 (PST)&lt;br /&gt;
:: ثم صححها بنو عرب عرب العرب. --[[User:Chahibi|Chahibi]] 09:00, 23 December 2006 (PST)&lt;br /&gt;
:::واحدة بواحدة :P والآن هذه النقطة الحقيقية، terminal ليس console لذا نحن بحاجة لكلمتين، وحتى نجد كلمة مناسبة لا أرى مشكلة في&#039;&#039;&#039; تعريب&#039;&#039;&#039; اللفظ. --[[User:Hosny|Hosny]] 09:32, 23 December 2006 (PST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
أرى أن لوحة العرض أقرب للمعنى. هناك خيار آخر في القاموس الموسوعي في المعلوماتية والاتصالات لعبد الحسن الحسيني وهو قُنصُلة العرض. أفضل أن يكون التعريب في كلمة ليست لغوية بقدر ما هي تقنية مثل جيجا بايت أو ما إلى ذلك --[[مستخدم:Amira|Amira]] ١٣:٤٨, ١٦ يناير ٢٠٠٧&lt;br /&gt;
:أرى ذلك أيضا إن امكن ايجاد كلمة عربية صرفة مناسبة و مبينة للمعنى، لوحة العرض مناسبة --[[مستخدم:Djihed|جهاد]] ١٤:٣٠, ١٦ يناير ٢٠٠٧&lt;br /&gt;
: و على العموم كلمة طرفية فقط مخرج لاختيار كلمة عربية موافقة للكلمة الإنجليزية، بالرغم من أن المعنى و الأستعارة مبهمة. سؤالي هو هل يمكننا تجاهل المعنى الأصلي الأجنبي و اختيار أي كلمة عربية مناسبة، بالرغم من أنه يمكن أن لا تكون موافقة للكلمة الإنجليزية لغويا؟ --[[مستخدم:Djihed|جهاد]] ١٤:٣٣, ١٦ يناير ٢٠٠٧&lt;br /&gt;
أعتقد أنه يمكن تجاهل المعنى الحرفي، بل أحيانًا يلزم ذلك. وغالبًا ما تكون أحسن نتيجة في الترجمة ألا يشعر المتلقي أن المصطلح غريب على اللغة وسماعها. لذا أظن أنه طالما المعني ضمني في &amp;quot;الكلمة العربية المناسبة&amp;quot; يمكن أن نحيد عن طيف أو طيفين من المعنى في اللغة المصدر، مع مراعاة المضمون طبعًا.&lt;br /&gt;
المشكلة التي أجدها أكبر (والتي تواجهني حاليًا في الترجمة) هو أن معظم المتلقين لم يعتادوا المصطلحات العربية فاضطر لوضع المصطلح الإنجليزي دائمًا بين قوسين كترجمة مزدوجة. --[[مستخدم:Amira|Amira]] ١٥:٣٤, ١٦ يناير ٢٠٠٧&lt;br /&gt;
:معجم اللغة العربية بالقاهرة يضع -من ضمن مايضع- &#039;&#039;&#039;كونسول&#039;&#039;&#039; كتعريب صوتي لها، هناك أيضا &#039;&#039;&#039;مِعراض&#039;&#039;&#039; من الجمعيّة العلميّة السورية. اعتراضي الأساسي على&#039;&#039;&#039; لوحة العرض&#039;&#039;&#039; هو كونها من كلمتين، وأيضا أنها لا يمكن قصرها على هذا المعنى بعينة (كلمة عامة) --[[مستخدم:Hosny|خالد حسني]] ٠٥:٠٧, ١٩ يناير ٢٠٠٧&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://dictionary.cambridge.org/define.asp?key=16410&amp;amp;dict=CALD منجد كامبريدج] يعرّفها كمساحة تنضوي على مفايح التحكّم في آلة كهربائيّة و يضرب مثلاً : &amp;quot;a computer console&amp;quot;، لذا أظنّ أنّه لا مندوحة عن آداء معنى التحكّم في ترجمتنا. أمّا اللّوحة والمِعراض فلا أرى ردّا على تعليقات خالد وحسني بشأنهما.. لذا أقترح &amp;quot;نافذة تحكّم&amp;quot;. عبارة &amp;quot;نافذة&amp;quot; تصف بدقّة ماهيّة موضوع الترجمة و في نفس الوقت تربطه بمجال المعلوماتيّة. ما رأيكم ؟ -- [[مستخدم:Wasfi|وصفي جوّاد]] 5 أوت 2007&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
كما ذُكر، فإن هذا المصطلح يتعلق بالمكان الجامع لأدوات التحكم، ومما قيل فيه:&lt;br /&gt;
  a combination of readouts or displays and an input device (as a keyboard or switches)&lt;br /&gt;
  by which an operator can monitor and interact with a system (as a computer or dubber)&lt;br /&gt;
وفي أصل اللغة تطلق الكلمة على الخزانة(الدولاب) التي تستقر على الأرض، كما أطلقت الصندوق الواقع بين مقعدي السيارة الأماميين، وغير ذلك... شعرت بأن كل هذه المعاني تدل على مكان مركزي وبارز.. فنحتاج كلمة عربية صرفة كما قال الأستاذ جهاد، بشرط أن تكون كلمة واحدة كما يريد الأستاذ خالد، لعلها تكون:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;مجمع&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
أي الشيء الذي يجمع أدوات الإدخال والإخراج والتحكم.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
قال في لسان العرب:&lt;br /&gt;
  والمَجْمَع موضع الجمع. وعلبةٌ مستديرةً تُوضَع فيها الحُليّ ونحوها&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
فهل اقتربت من الصواب أم أني سرحت بخيالي بعيدا ؟ أرجو إبداء الرأي&lt;br /&gt;
--[[مستخدم:ورقة|ورقة]] 13:16, 11 مايو 2008 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
لو طبقنا هذه الترجمة على المصطلحات نقول:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
system console = مجمع النظام&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
error console = مجمع الأخطاء&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
game console = مجمع ألعاب&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ما رأيكم بالترجمة ؟&lt;br /&gt;
 --[[مستخدم:ورقة|ورقة]] 06:23, 17 مايو 2008 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===الفرق بين Console و Terminal:===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- &#039;&#039;Console&#039;&#039; هو الجهاز الذي يشغل فيه &#039;&#039;Terminal&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
- &#039;&#039;Terminal&#039;&#039; يعني العارض النصي الذي سواء كان Virtual أو Pseudo-Terminal&lt;br /&gt;
في أنظمة X11، تستعمل الكلمتين كمرادفين.&lt;br /&gt;
--[[مستخدم:Chahibi|الشهيبي]] ١٢:٥٩, ٢٧ فبراير ٢٠٠٧&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;ما رأيكم بالترجمة ؟&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
أظن أن الاسم الصحيح أو اﻷقرب هو &#039;&#039;&#039;جهاز الطرفية&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
 console = physical terminal&lt;br /&gt;
في حين أن &#039;&#039;&#039;الطرفية&#039;&#039;&#039; تساوي :terminal = tty = text input/output environment&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
باختصار الكونسول: &#039;&#039;&#039;&amp;quot;عبارة عن جهاز يتألف من لوحة مفاتيح وشاشة&amp;quot;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
في الموسوعة :&lt;br /&gt;
system console أو root console أو ببساطة console هو مدخل للنص وجهاز عرض للرسائل إدارة النظام ، خصوصا من نظام BIOS أو محمل الإقلاع ، أو النواة ، من برنامج النظام init و من أداة النظام logger . وهو عبارة عن جهاز يتألف من لوحة مفاتيح وشاشة .&lt;br /&gt;
في الحواسيب الصغيرة التقليدية ، كان console عبارة عن كونسول تسلسليserial   console ، وصلة تسلسلية RS - 232 للطرفية فيديو مثل DEC VT100 .&lt;br /&gt;
::يبدو أنه لا فائدة واضحة من التفريق بين terminal وconsole فهما في اللينكس يؤديان نفس المعنى، ولذلك أرى هذا الاقتراح جيداً ويختصر الطريق علينا ويسهل الفهم على المستخدم --[[مستخدم:ورقة|ورقة]] 13:49، 19 يناير 2012 (ت ع م)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>ورقة</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict_talk:Middleware&amp;diff=76926</id>
		<title>techdict talk:Middleware</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict_talk:Middleware&amp;diff=76926"/>
		<updated>2011-06-02T07:11:17Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;ورقة: /* اقتراحات */ إضافة اقتراحين&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==اقتراحات==&lt;br /&gt;
* برمجيات موسطة&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* برمجيات وسيطة&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==تعليقات==&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>ورقة</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict_talk:Hack&amp;diff=76819</id>
		<title>techdict talk:Hack</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict_talk:Hack&amp;diff=76819"/>
		<updated>2010-12-05T08:24:11Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;ورقة: /* تعليقات */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==اقتراحات==&lt;br /&gt;
* هاك&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==تعليقات==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* ألا توجد أي مقترحات لهذا المصطلح، حتى ولو كانت من كلمتين، لأن نقل المصطلح كما هو لن يفيد أي شيء في فهم المعنى ولن يمكن تصريفه كفعل في العربية ؟ -- [[مستخدم:ورقة|ورقة]] 10:21، 4 ديسمبر 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
: أنا شخصيا أنقله كما هو مع بعض التحوير فأكتب هَكَرَ يهكِر هاكِر وهكَرة على وزن سحر يسحر ساحر وسحرة. --[[مستخدم:Hosny|خالد حسني]] 13:29، 4 ديسمبر 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
:: اقتراح لا بأس به، أتراه يصلح دائماً في السياقات ؟ تنبهت لهذا لأن في وادي التقنية [http://itwadi.com/node/1559 مقالة] ، ترجمت فيها Hack share تشارك خرق، هل سيكون أفضل لو ترجمت &#039;&#039;&#039;تشارك هكر&#039;&#039;&#039; ؟ --[[مستخدم:ورقة|ورقة]] 08:24، 5 ديسمبر 2010 (UTC)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>ورقة</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict_talk:Hack&amp;diff=76817</id>
		<title>techdict talk:Hack</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict_talk:Hack&amp;diff=76817"/>
		<updated>2010-12-04T10:21:25Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;ورقة: /* تعليقات */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==اقتراحات==&lt;br /&gt;
* هاك&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==تعليقات==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* ألا توجد أي مقترحات لهذا المصطلح، حتى ولو كانت من كلمتين، لأن نقل المصطلح كما هو لن يفيد أي شيء في فهم المعنى ولن يمكن تصريفه كفعل في العربية ؟ -- [[مستخدم:ورقة|ورقة]] 10:21، 4 ديسمبر 2010 (UTC)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>ورقة</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict_talk:Scalable&amp;diff=76775</id>
		<title>techdict talk:Scalable</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict_talk:Scalable&amp;diff=76775"/>
		<updated>2010-09-29T01:53:43Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;ورقة: /* اقتراحات */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==اقتراحات==&lt;br /&gt;
* قابل للتمديد&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{مع}} --[[مستخدم:Saad|محمد سعد]] ١٤:٣٠, ٢١ مارس ٢٠٠٧&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{ضد}} --[[مستخدم:أحمد|أحمد غربية]] 19:52، 27 سبتمبر 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* متصعد&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{مع}} --[[مستخدم:mdsam2|سلام]] ١٤:٣٠, 17 سبتمبر ٢٠٠٧&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* حَمول&lt;br /&gt;
{{مع}} --[[مستخدم:أحمد|أحمد غربية]] 19:52، 27 سبتمبر 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{مع}} --[[مستخدم:ورقة|ورقة]] 01:53، 29 سبتمبر 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==تعليقات==&lt;br /&gt;
&amp;quot;قابل للتمديد&amp;quot; مرفوضة، في رأيي:&lt;br /&gt;
* لشدة عموميتها و مشابهتها لكلمات عديدة مشتقة من &amp;quot;تمديد&amp;quot;، و الأهم لعدم دلالتها على صفة &amp;quot;قدرة النظام على تحمّل زيادة الأعباء، بغير الحاجة إلى إعادة التصميم&amp;quot; و هو معنى scalable&lt;br /&gt;
* لكونها مركبة من كلمتين مما يصعب الاشتقاق منها، خاصة و أن المصطلح المستهدف ينبغي أن يمكن الاشتقاق منه ليستخدم كصفة و كمصدر scalable و scalability&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;متصعِّد&amp;quot; محتملة لكنها كذلك عامة وبعيدة الصلة عن المجال، كما أنها، مثل سابقتها، تقتصر على اتجاه الزيادة، بينما scalability تعني قدرة النظام على التوافق مع الزيادة و كذلك النقصان في الحِمل دون أن يفقد جدواه التشغيلية بسبب عدم القدرة على تقليل تكلفته التشغيلية عند انخفاض الحمل.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
في رأيي أن &amp;quot;حَمول&amp;quot; و &amp;quot;حمولية&amp;quot; تدلان على القدرة على التجاوب مع التغير في الأحمال بزيادة\نقصان المدخلات لتتناسب مع مقدار المخرجات المطلوبة و بلا حاجة لإعادة التصميم، كما أنه قريب من المصطلح الهندسي &amp;quot;الحِمل&amp;quot; load الذي يرتبط وثيقا بهذه الصفة التصميمية.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[مستخدم:أحمد|أحمد غربية]] 20:02، 27 سبتمبر 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
: طيب وماذا عن الاستخدام في مجال الرسوميات، كما في Scalable Vector Graphics؟ لا أظن حَمول تصلح لها، أظننا نحتاج كلمتين هنا. --[[مستخدم:Hosny|خالد حسني]] 20:57، 27 سبتمبر 2010 (UTC)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>ورقة</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict_talk:Native&amp;diff=76774</id>
		<title>techdict talk:Native</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict_talk:Native&amp;diff=76774"/>
		<updated>2010-09-29T01:46:26Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;ورقة: /* اقتراحات */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==اقتراحات==&lt;br /&gt;
* فطرى&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* أصيل&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{مع}} --[[مستخدم:Techana|تقانة]] 17:48, 14 أغسطس 2007 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{مع}} --[[مستخدم:ورقة|ورقة]] 10:59, 15 أغسطس 2007 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{مع}} --[[مستخدم:Chahibi|يوسف]] 14:28, 18 أغسطس 2007 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*أصلي&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==تعليقات==&lt;br /&gt;
كلمة فطري لم تعجبني، انظر إلى هذه الجملة native file pickers كيف ستترجم ؟ اتوقع ان كلمة أصلي أم محلي مناسبة أكثر في مثل هذه الحال.--[[مستخدم:Omlx|Omlx]] 00:49, 14 أغسطس 2007 (PDT)&lt;br /&gt;
: نعم &#039;&#039;فطري&#039;&#039; لا محل لها هنا. --[[مستخدم:Hosny|خالد حسني]] 04:16, 14 أغسطس 2007 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
هل أصيل مناسبة؛ برنامج أصيل، نظام ملفات أصيل، نسق ملفات أصيل؟ --[[مستخدم:Hosny|خالد حسني]] 12:04, 15 أغسطس 2007 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: نعم، أعتقد أن المعنى الأصلي لكلمة أصيل يناسب جدا كلمة native --[[مستخدم:ورقة|ورقة]] 10:43, 21 ديسمبر 2007 (PST)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>ورقة</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict_talk:Bold&amp;diff=76705</id>
		<title>techdict talk:Bold</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict_talk:Bold&amp;diff=76705"/>
		<updated>2010-05-22T09:52:36Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;ورقة: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==اقتراحات==&lt;br /&gt;
* ثخين&lt;br /&gt;
{{مع}} --[[مستخدم:Mamoun|مأمون]] 07:06, 13 يونيو 2008 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{مع}} --[[مستخدم:ورقة|ورقة]] 09:52، 22 مايو 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* سميك&lt;br /&gt;
{{مع}} --[[مستخدم:Chahibi|يوسف]] 15:19, 4 أغسطس 2007 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{مع}} --[[مستخدم:Alsadk10|الصادق]] 06:00, 13 يونيو 2008 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* عريض&lt;br /&gt;
{{مع}} --[[مستخدم:عبدالعزيز الشريف|عبدالعزيز الشريف]] 11:45, 24 مايو 2007 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{مع}} --[[مستخدم:Alsadk10|الصادق]] 06:00, 13 يونيو 2008 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* غليظ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==تعليقات==&lt;br /&gt;
أعتقد أن ثخين تناسب الخطوط أكثر، ما رأيكم؟ --[[مستخدم:Hosny|خالد حسني]] 17:41, 10 مايو 2007 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
أصوت لـ&#039;&#039;&#039;ثخين&#039;&#039;&#039; لأن الاقتراحات الأخرى لا تصلح برأيي، فـ&amp;quot;سميك&amp;quot; بهذا المعنى ليست فصيحة وإنما هي محدثة، وإن كان معناها واضحاً في العامية، ولكن لا أدري هل هي في كل اللهجات كذلك، و&amp;quot;عريض&amp;quot; لا يختلف اثنان على كونها ترجمة [[techdict:wide|wide]] --[[مستخدم:ورقة|ورقة]] 09:52، 22 مايو 2010 (UTC)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>ورقة</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict_talk:Ping&amp;diff=76704</id>
		<title>techdict talk:Ping</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict_talk:Ping&amp;diff=76704"/>
		<updated>2010-05-22T04:02:37Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;ورقة: ضد &amp;quot;طرق&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==اقتراحات==&lt;br /&gt;
* بنج&lt;br /&gt;
{{مع}} --[[مستخدم:Hosny|خالد حسني]] ١٦:١٤, ١٢ يناير ٢٠٠٧&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{ضد}} --[[مستخدم:Saad|محمد سعد]] ١١:٥٨, ١٦ يناير ٢٠٠٧&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{ضد}} --[[مستخدم:Wasfi|وصفي جواد]] 43:17، 4 أوت 2007&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* طرق&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{مع}} --[[مستخدم:Chahibi|يوسف]] 06:57, 4 أغسطس 2007 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{مع}} --[[مستخدم:Saad|محمد سعد]] ١١:٥٨, ١٦ يناير ٢٠٠٧&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{مع}} --[[مستخدم:Wasfi|وصفي جواد]] 43:17، 4 أوت 2007&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{مع}} --[[مستخدم:عبدالعزيز الشريف|عبدالعزيز الشريف]] 09:27, 4 أغسطس 2007 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{ضد}} --[[مستخدم:ورقة|ورقة]] 04:02، 22 مايو 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* طجّة&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{مع}} --[[مستخدم:Saad|محمد سعد]] ١١:٥٨, ١٦ يناير ٢٠٠٧&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* طنً&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{مع}} --[[مستخدم:Saad|محمد سعد]] ١٤:١٣, ٢١ مارس ٢٠٠٧&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==تعليقات==&lt;br /&gt;
طبقا لما هو مذكور [http://ftp.arl.mil/~mike/ping.html هنا] (من مؤلف برنامج ping في يونكس) فالكلمة مأخوذة من الصوت الذي يصدره السونار وأجهزة الصدى في الغواصات. لذا أفضل شيء في رأيي هو &amp;quot;بنج&amp;quot;. أيضا [http://lists.arabeyes.org/archives/doc/2002/February/msg00092.html هذه] بعض النقاشات القديمة في القائمة البريديّة. --[[مستخدم:Hosny|خالد حسني]] ١٦:١٤, ١٢ يناير ٢٠٠٧&lt;br /&gt;
:تعجبني الترجمات التي اقترحت على القائمة البريدية، وخاصة سبر ونبض ونبض الإتصال، كنت أفكر في شيء كرنين ورنين راجع، محاولا إستخدام الرابط العجيب بين رنين الهاتف (صوت الإتصال لدى المرسل وليس صوت رنين جرس الهاتف) والذي إذا تم يكون الرقم موجود فعلا، وإلا نحصل على رسالة تفيد بعدم وجود مثل هذا الرقم(icmp برسالة destination unreachable ) أو شيء من هذا القبيل أو ربطها بالصدى، ربما صدى الرنين ، أو رنين مرجع للصدى أو صيغة الطف قد يقدمها أحد جهابذة الصياغة :)، لا تعجبني &amp;quot;بنج&amp;quot; وفي حال كان المراد إستخدامها لأنها أصبحت مصطلحا مستحدثا قائم بذاته في علم الحاسوب، فأنا أرى أن تكتب بالأحرف اللاتينية وكفى الله المؤمنين شر القتال :) --[[مستخدم:Maysara.abdulhaq|Maysara.abdulhaq]] ٠١:٢٢, ١٣ يناير ٢٠٠٧&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
ينج لا تناسب لأنها تشبه الكلمة بنّج أي خدّر .&lt;br /&gt;
--[[مستخدم:Saad|محمد سعد]] ١١:٥٩, ١٦ يناير ٢٠٠٧&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* يمكن تشيبيه أمر ping بالطرق على الباب. --[[مستخدم:Chahibi|يوسف]] 06:57, 4 أغسطس 2007 (PDT)&lt;br /&gt;
:أرى أن المقاربة بين مفعول PING و الطرق جد سليم : هو أولا عربي قح ثم هو يحاكي فعل مخترع هذا الأمر من حيث إيجاد ما يشابه (و يكون بسيطا و موحيا بالمعنى) خارج نطاق علم الإتصالات. للعلم، PING هو أحد الرزمات المتبادلة في الميفاق ICMP ا([http://en.wikipedia.org Internet Control Message Protocol]) و يصلح لسبر طرف المقبس البعيد للتثبت من وجود محاور ما على خط الإتصال.. قد يبدو &amp;quot;سبر&amp;quot; مغريا من حيث أنه أقرب إلى تفكير المخترع (تشبيها بالصوت الصادر عن آلة المسبار)، عدا أن &amp;quot;طرق&amp;quot; أجود بما يوحي به من قصر (ك PING، فالسبر عمل قد يستغرق وقتا طويلا) و بساطة (حزمة PING من أبسط ما يكون من متبادلات الموافيق - علام يجمع &amp;quot;ميفاق&amp;quot; ؟!! - في عالم الإتصالات!).&lt;br /&gt;
ههنا مثال حي لما للمعرب الكيس أن يفعل : بقدر ما يحدو بي وفائي للغتي الأم إلى الإغتراف من عذب زلالها ما وسعني ذلك، فإنه من المضحك أن ندخلها قسرا على ما جادت به قريحة شخص لا ينتمي إلى الحضارة العربية في شيئ. لاكن هذا لا يمنع من استنباط مثل هذه الحلول &amp;quot;الماهرة&amp;quot; استنادا إلى معرفة بالحقل الذي تنتمي إليه اللفضة المعنية بالتعريب، أو بما أحاط بمولدها تاريخيا، و ما إلى ذلك.. كذلك ف بحق الحضارة المنتجة إن سنحت الفرصة : هل ترى أحسن من &amp;quot;تقني&amp;quot; كتعريب ل&amp;quot;Technical&amp;quot; ؟ --[[مستخدم:Wasfi|وصفي جواد]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
لا أفضل استخدام كلمة &amp;quot;طرق&amp;quot; لوجود تقنية بالاسم ذاته وهي [http://en.wikipedia.org/wiki/Port_knocking &amp;quot;طرق المنافذ&amp;quot;] (port knocking) والتي يمكن أن تختلط مع أمر ping القديم --[[مستخدم:ورقة|ورقة]] 04:02، 22 مايو 2010 (UTC)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>ورقة</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict_talk:Revision&amp;diff=76694</id>
		<title>techdict talk:Revision</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict_talk:Revision&amp;diff=76694"/>
		<updated>2010-05-06T18:55:45Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;ورقة: تنقيح&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==اقتراحات==&lt;br /&gt;
* مراجعة&lt;br /&gt;
* تعديل&lt;br /&gt;
{{مع}} [[مستخدم:Ua|أسامه عقاد]] 05:36، 9 أبريل 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* تنقيح&lt;br /&gt;
{{مع}} --[[مستخدم:ورقة|ورقة]] 18:55، 6 مايو 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==تعليقات==&lt;br /&gt;
اقتراح كلمة تعديل لان المراجعة لا تتضمن تعديل بينما revision تتطلب وجود تعديلا كما في الويكي [[مستخدم:Ua|أسامه عقاد]] 06:00، 9 أبريل 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
: هذا صحيح، ولكن &amp;quot;تعديل&amp;quot; كلمة عامة، وهي ترجمة [[techdict:modify|modify]]، أرى أن نترك الترجمة الحرفية هنا لأنها بعيدة عن المعنى، وأن نترجمها إلى (&#039;&#039;&#039;تنقيح&#039;&#039;&#039;) للإشارة إلى كل &#039;عملية تعديل مؤرخة&#039;--[[مستخدم:ورقة|ورقة]] 18:55، 6 مايو 2010 (UTC)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>ورقة</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict_talk:Debug&amp;diff=76693</id>
		<title>techdict talk:Debug</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict_talk:Debug&amp;diff=76693"/>
		<updated>2010-05-06T18:44:52Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;ورقة: تمحيص&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==اقتراحات==&lt;br /&gt;
* تصحيح&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* تنقيح&lt;br /&gt;
{{مع}} --[[مستخدم:Farghal|فرغل]] 06:41, 14 أغسطس 2007 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{مع}} --[[مستخدم:عبدالعزيز الشريف|عبدالعزيز الشريف]] 07:27, 14 أغسطس 2007 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{مع}} --[[مستخدم:Alnokta|Alnokta]] 20:23، 11 فبراير 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* تمحيص&lt;br /&gt;
{{مع}} --[[مستخدم:ورقة|ورقة]] 18:44، 6 مايو 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==تعليقات==&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>ورقة</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict_talk:Footnote&amp;diff=76447</id>
		<title>techdict talk:Footnote</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict_talk:Footnote&amp;diff=76447"/>
		<updated>2009-12-27T19:41:04Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;ورقة: هامش = margin&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==اقتراحات==&lt;br /&gt;
* تعليق سفلي &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* هامش&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* حاشية&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* تذييل&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==تعليقات==&lt;br /&gt;
أيهم أدق هامش أم حاشية أم تذييل ؟ --[[مستخدم:Hosny|خالد حسني]] 19:24, 10 مايو 2007 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
هامش&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: &amp;quot;هامش&amp;quot; ترجمة [[techdict:Margin|Margin]] لذلك الأفضل حاشية --[[مستخدم:ورقة|ورقة]] 19:41، 27 ديسمبر 2009 (UTC)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>ورقة</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict_talk:Utility&amp;diff=76432</id>
		<title>techdict talk:Utility</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict_talk:Utility&amp;diff=76432"/>
		<updated>2009-10-02T15:13:22Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;ورقة: اقتراح &amp;quot;مرفق&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==اقتراحات==&lt;br /&gt;
* وسيلة&lt;br /&gt;
{{مع}} --[[مستخدم:Chahibi|الشهيبي]] 18:38, 3 يوليو 2007 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{ضد}} --[[مستخدم:Techana|تقانة]] 23:47, 3 يوليو 2007 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{مع}} --[[مستخدم:عبدالعزيز الشريف|عبدالعزيز الشريف]] 09:27, 5 سبتمبر 2007 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{مع}} --[[مستخدم:ورقة|ورقة]] 10:57, 15 سبتمبر 2007 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* برنامج&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{ضد}} --[[مستخدم:Techana|تقانة]] 23:47, 3 يوليو 2007 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* منفعة&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{مع}} --[[مستخدم:Saad|محمد سعد]] ٠٧:٣٢, ٥ يناير ٢٠٠٧&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* نافعة&lt;br /&gt;
{{مع}} --[[مستخدم:Chahibi|الشهيبي]] 03:55, 5 يوليو 2007 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{مع}} --[[مستخدم:عبدالعزيز الشريف|عبدالعزيز الشريف]] 09:27, 5 سبتمبر 2007 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{مع}} --[[مستخدم:Maher|Maher]] 10:41، 19 أغسطس 2008 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{ضد}} --[[مستخدم:Mamoun|مأمون]] 14:25، 19 أغسطس 2008 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* خدمي (برنامج خدمي)&lt;br /&gt;
{{مع}} --[[مستخدم:ورقة|ورقة]] 10:57, 15 سبتمبر 2007 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* مرفق&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==تعليقات==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;Utility&#039;&#039; لها معنا خاص في المعلوماتية، إذ يقصد بها البرنامج الموجه لتيسير منفعة معينة (انظر [http://www.google.com/search?q=define%3Autility&amp;amp;ie=UTF-8&amp;amp;oe=UTF-8 هنا]). --[[مستخدم:Chahibi|الشهيبي]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* أسحب كلمة &amp;quot;أداة&amp;quot; حتى لا تستشكل مع ترجمة Tool. وأضع بدلاً عنها هنا &amp;quot;نافعة&amp;quot; وهي من صيخ أسماء الآلات--[[مستخدم:Techana|تقانة]] 15:50, 4 يوليو 2007 (PDT)&lt;br /&gt;
: اقتراح جميل. --[[مستخدم:Chahibi|الشهيبي]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
أقترح أن تكون الكلمة قابلة لإضافة (برنامج) إليها لأننا نحتاج ذلك لتوضيح أنه برنامج، أعلم أن الترجمة إلى كلمتين غير محبذة، ولكن لا أرى حلا أفضل --[[مستخدم:ورقة|ورقة]] 10:57, 15 سبتمبر 2007 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* مصطلح نافعة جيد نحتاج للخروج عن الترجمة الحرفية والترجمة بالتفسير... سوف أضيفها في توطين الحاسوب الجيبي :)  --[[مستخدم:Maher|Maher]] 10:43، 19 أغسطس 2008 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::نافعة مصطلح عام وسائح جداً. فكّر بالجمع مثلاً؛ هل سيكون &amp;quot;منافع&amp;quot;؟!! فكّر إن أردنا أن نقول أن هذه &amp;quot;utility&amp;quot; نافعة، أو أنشأنا قسماً في إحدى مواقع البرمجيات للـutilities النافعة؛ هل ستقول &amp;quot;المنافع النافعة&amp;quot;..؟!! أو &amp;quot;إنها نافعة نافعة&amp;quot;؟!&lt;br /&gt;
::بالمناسبة.. قليلة بل تكاد تكون نادرة الترجمات الحرفية أو التفسيرية في هذا المكان. هذا ليس مميزاً البتّة بينها! --[[مستخدم:Mamoun|مأمون]] 14:34، 19 أغسطس 2008 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* بالمناسبة أيضاً.. ربما يكون الجذر (ن ف ع) مناسباً لهذا المصطلح، خاصة لمدلوله الدقيق الموجود في [http://foldoc.org/index.cgi?query=Utility&amp;amp;action=Search فولدُك]، لكن أحبِّذ صوغه على وزن فريد. --[[مستخدم:Mamoun|مأمون]] 14:40، 19 أغسطس 2008 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* ما رأيكم بكلمة &#039;&#039;&#039;مِرفق&#039;&#039;&#039; ؟ --[[مستخدم:ورقة|ورقة]] 15:13، 2 أكتوبر 2009 (UTC)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>ورقة</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict_talk:Upstream&amp;diff=76376</id>
		<title>techdict talk:Upstream</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict_talk:Upstream&amp;diff=76376"/>
		<updated>2009-07-23T03:06:38Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;ورقة: /* تعليقات */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==اقتراحات==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* منبع (برمجيات)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==تعليقات==&lt;br /&gt;
يحتاج هذا المصطلح إلى تقسيم كما قسمته [http://en.wikipedia.org/wiki/Upstream ويكيبيديا] لأن له سياقين، [https://fedoraproject.org/wiki/PackageMaintainers/WhyUpstream سياق] تطوير البرمجيات، و[http://foldoc.org/Upstream سياق] الشبكات.--[[مستخدم:ورقة|ورقة]] 02:24، 22 يوليو 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: أعتقد ثنائية منبع/مصب تصلح للسياقين، ما رأيك؟ --[[مستخدم:Hosny|خالد حسني]] 08:47، 22 يوليو 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::جيد، ولكن لاحظت أن هذه الكلمة لها حالات عدة:&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
::1- اسم (noun) وهذه الحالة التقنية الأشهر، والتي تصلح أن تترجم إلى &amp;quot;منبع&amp;quot;، ويقابلها &amp;quot;مصب&amp;quot; كما ذكرتم.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
::2- صفة (Adj. و Adv.) وهذا الاستخدام الأصلي للكلمة، وهو بمعنى &amp;quot;صعودي&amp;quot; أو &amp;quot;تجاه المنبع&amp;quot;.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
::3- فعل (v.) وحسب ما فهمت من ويكيبيديا فإن upstreaming مرادف لـuploading.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::والآن كيف نفعل حتى نبين تلك المعاني ؟ أقول ذلك لأن القاموس التقني لا بد أن يكون شاملاً مزيلاً للغموض واللبس ليكون معينا للمترجم، خصوصاً من لم تكن لديه معرفة في هذا الموضوع. --[[مستخدم:ورقة|ورقة]] 03:06، 23 يوليو 2009 (UTC)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>ورقة</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict:TCP/IP&amp;diff=76367</id>
		<title>techdict:TCP/IP</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict:TCP/IP&amp;diff=76367"/>
		<updated>2009-07-22T02:31:51Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;ورقة: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;		{{مصطلح|&lt;br /&gt;
		|الاسم  =   &lt;br /&gt;
		|الأمر      = &lt;br /&gt;
		|الجمع     = &lt;br /&gt;
		|التعريف   = &lt;br /&gt;
		|انظر أيضا = &lt;br /&gt;
		}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>ورقة</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict:Transmission_channel&amp;diff=76366</id>
		<title>techdict:Transmission channel</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict:Transmission_channel&amp;diff=76366"/>
		<updated>2009-07-22T02:28:13Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;ورقة: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;		{{مصطلح|&lt;br /&gt;
		|الاسم  =   &lt;br /&gt;
		|الأمر      = &lt;br /&gt;
		|الجمع     = &lt;br /&gt;
		|التعريف   = &lt;br /&gt;
		|انظر أيضا = &lt;br /&gt;
		}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>ورقة</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict:Unicode&amp;diff=76365</id>
		<title>techdict:Unicode</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict:Unicode&amp;diff=76365"/>
		<updated>2009-07-22T02:26:50Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;ورقة: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{مصطلح|&lt;br /&gt;
|الاسم      =  &lt;br /&gt;
|الأمر      = &lt;br /&gt;
|الجمع     = &lt;br /&gt;
|التعريف   = &lt;br /&gt;
|انظر أيضا = &lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>ورقة</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict_talk:Upstream&amp;diff=76363</id>
		<title>techdict talk:Upstream</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict_talk:Upstream&amp;diff=76363"/>
		<updated>2009-07-22T02:24:41Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;ورقة: اقتراح تقسيم&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==اقتراحات==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* منبع (برمجيات)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==تعليقات==&lt;br /&gt;
يحتاج هذا المصطلح إلى تقسيم كما قسمته [http://en.wikipedia.org/wiki/Upstream ويكيبيديا] لأن له سياقين، [https://fedoraproject.org/wiki/PackageMaintainers/WhyUpstream سياق] تطوير البرمجيات، و[http://foldoc.org/Upstream سياق] الشبكات.--[[مستخدم:ورقة|ورقة]] 02:24، 22 يوليو 2009 (UTC)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>ورقة</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict:Distribution&amp;diff=76362</id>
		<title>techdict:Distribution</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict:Distribution&amp;diff=76362"/>
		<updated>2009-07-22T01:54:47Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;ورقة: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{مصطلح|&lt;br /&gt;
|الاسم      = توزيعة&lt;br /&gt;
|الأمر      = &lt;br /&gt;
|الجمع     = توزيعات&lt;br /&gt;
|التعريف   = &lt;br /&gt;
|انظر أيضا = &lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>ورقة</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict_talk:Overloading&amp;diff=76321</id>
		<title>techdict talk:Overloading</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict_talk:Overloading&amp;diff=76321"/>
		<updated>2009-07-21T04:11:41Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;ورقة: اقتراح &amp;quot;إعادة تعريف&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==اقتراحات==&lt;br /&gt;
* إعادة تعريف&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==تعليقات==&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>ورقة</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.arabeyes.org/index.php?title=%D9%86%D9%82%D8%A7%D8%B4:%D8%AA%D8%B9%D8%A7%D8%A8%D9%8A%D8%B1_%D8%B4%D8%A7%D8%A6%D8%B9%D8%A9&amp;diff=76314</id>
		<title>نقاش:تعابير شائعة</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.arabeyes.org/index.php?title=%D9%86%D9%82%D8%A7%D8%B4:%D8%AA%D8%B9%D8%A7%D8%A8%D9%8A%D8%B1_%D8%B4%D8%A7%D8%A6%D8%B9%D8%A9&amp;diff=76314"/>
		<updated>2009-07-07T16:21:50Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;ورقة: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;=== Permission Denied ===&lt;br /&gt;
==== اقتراحات ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* الإذن مرفوض&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* غير مسموح لك بذلك&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* رفض منح الإذن&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* حُرِم الإذن&lt;br /&gt;
==== تعليقات ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Please wait ===&lt;br /&gt;
==== اقتراحات ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* الرجاء الانتظار&lt;br /&gt;
{{مع}} --[[مستخدم:ورقة|ورقة]] 16:21، 7 يوليو 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
* يُرجى الانتظار&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* انتظر فضلاً&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== تعليقات ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>ورقة</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict_talk:Peripheral&amp;diff=76313</id>
		<title>techdict talk:Peripheral</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict_talk:Peripheral&amp;diff=76313"/>
		<updated>2009-07-07T14:34:59Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;ورقة: /* تعليقات */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==اقتراحات==&lt;br /&gt;
===1- صفة===&lt;br /&gt;
* طرفي&lt;br /&gt;
{{ضد}} --[[مستخدم:Saad|محمد سعد]] ١٤:٠٠, ٢١ مارس ٢٠٠٧&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{مع}} --[[مستخدم:Hosny|خالد حسني]] ١٤:٣٧, ٢١ مارس ٢٠٠٧&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{مع}} --[[مستخدم:عبدالعزيز الشريف|عبدالعزيز الشريف]] 12:50, 11 يوليو 2007 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{مع}} --[[مستخدم:ورقة|ورقة]] 02:29، 2 يوليو 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* محيطي&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{مع}} --[[مستخدم:Saad|محمد سعد]] ١٤:٠٠, ٢١ مارس ٢٠٠٧&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* تبيع&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* لاحق&lt;br /&gt;
{{مع}} --[[مستخدم:Chahibi|يوسف]] 16:58, 14 يوليو 2007 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{ضد}} --[[مستخدم:Hosny|خالد حسني]] ١٤:٣٧, ٢١ مارس ٢٠٠٧&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===2- اسم===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* جهاز طرفي&lt;br /&gt;
{{مع}} --[[مستخدم:ورقة|ورقة]] 02:29، 2 يوليو 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
{{ضد}} --[[مستخدم:Hosny|خالد حسني]] 10:51، 2 يوليو 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==تعليقات==&lt;br /&gt;
وجدت الترجمتين في أكثر من قاموس، لكن أعتقد طرفي أدق هنا لتمييزها عن الإستعمالات الأخرى لمحيط/محيطي --[[مستخدم:Hosny|خالد حسني]] ١٤:٣٧, ٢١ مارس ٢٠٠٧&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* طرفي لا تصلح لانها تتداخل مع مصطلح Termanl. الترجمة الانسب حتى للمصطلح محل النقاش هنا هي: ملحق&lt;br /&gt;
:وماذا عن &#039;Plug-in&#039;؟&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* بحث سريع في قاموس المصطلحات على موقع http://basm.kacst.edu.sa/ خرج بهذه النتائج:&lt;br /&gt;
معاضدة - خارجية - ملحقة -  مُساعدة - إضافية&lt;br /&gt;
--[[مستخدم:Nawaf AsSulami|نواف السلمي]] 22:23، 1 يوليو 2009 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* تعليق على الاسم: لا أفهم سبب التفرقة، أعطنا مثالا لا تكفي فيه &amp;quot;طرفي فقط&amp;quot; لتوضيح المعنى. --[[مستخدم:Hosny|خالد حسني]] 10:52، 2 يوليو 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: انظر هذا المثال:&lt;br /&gt;
:The X server is part of the X Window System. It is in charge of drawing windows on the screen and processing the user input from a keyboard or any other peripheral.&lt;br /&gt;
:&lt;br /&gt;
: أيضا كيف تترجم الجملة التالية:&lt;br /&gt;
:computer peripherals are special-purpose computers&lt;br /&gt;
:--[[مستخدم:ورقة|ورقة]] 14:34، 7 يوليو 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* أليس مصطلح &amp;quot;طرفي&amp;quot; مشتق من &amp;quot;طرف&amp;quot; وضده &amp;quot;محوري&amp;quot;؟ هذا المعنى وارد لكنه ليس هو المعنى الذي يتبادر إلى ذهن المستخدم فمثلا أجهزة طرفيه ليس بمعنى أجهزة أصافية/ ملحقة/ أو مساعدة لان هذا هو المغزى من استخدام تلك الأجهزة، فهي تستخدم للمساعدة في الاستماع أو المشاهدة أو التحكم في الجهاز بصورة معينة، وهي أجهزة أصيفه للجهاز الأصل، وهي أجهرة تستخدم من خارج الجهاز، لكن لا يتبادر إلى الذهن أن هذه الأجهزة توضع في الطرف. --[[مستخدم:Nawaf AsSulami|نواف السلمي]] 00:15، 04 تموز 2009 (CDT)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>ورقة</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict_talk:Peripheral&amp;diff=76312</id>
		<title>techdict talk:Peripheral</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict_talk:Peripheral&amp;diff=76312"/>
		<updated>2009-07-07T14:33:33Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;ورقة: الرجوع عن التعديل 76255 بواسطة Hosny (نقاش)&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==اقتراحات==&lt;br /&gt;
===1- صفة===&lt;br /&gt;
* طرفي&lt;br /&gt;
{{ضد}} --[[مستخدم:Saad|محمد سعد]] ١٤:٠٠, ٢١ مارس ٢٠٠٧&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{مع}} --[[مستخدم:Hosny|خالد حسني]] ١٤:٣٧, ٢١ مارس ٢٠٠٧&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{مع}} --[[مستخدم:عبدالعزيز الشريف|عبدالعزيز الشريف]] 12:50, 11 يوليو 2007 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{مع}} --[[مستخدم:ورقة|ورقة]] 02:29، 2 يوليو 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* محيطي&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{مع}} --[[مستخدم:Saad|محمد سعد]] ١٤:٠٠, ٢١ مارس ٢٠٠٧&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* تبيع&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* لاحق&lt;br /&gt;
{{مع}} --[[مستخدم:Chahibi|يوسف]] 16:58, 14 يوليو 2007 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{ضد}} --[[مستخدم:Hosny|خالد حسني]] ١٤:٣٧, ٢١ مارس ٢٠٠٧&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===2- اسم===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* جهاز طرفي&lt;br /&gt;
{{مع}} --[[مستخدم:ورقة|ورقة]] 02:29، 2 يوليو 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
{{ضد}} --[[مستخدم:Hosny|خالد حسني]] 10:51، 2 يوليو 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==تعليقات==&lt;br /&gt;
وجدت الترجمتين في أكثر من قاموس، لكن أعتقد طرفي أدق هنا لتمييزها عن الإستعمالات الأخرى لمحيط/محيطي --[[مستخدم:Hosny|خالد حسني]] ١٤:٣٧, ٢١ مارس ٢٠٠٧&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* طرفي لا تصلح لانها تتداخل مع مصطلح Termanl. الترجمة الانسب حتى للمصطلح محل النقاش هنا هي: ملحق&lt;br /&gt;
:وماذا عن &#039;Plug-in&#039;؟&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* بحث سريع في قاموس المصطلحات على موقع http://basm.kacst.edu.sa/ خرج بهذه النتائج:&lt;br /&gt;
معاضدة - خارجية - ملحقة -  مُساعدة - إضافية&lt;br /&gt;
--[[مستخدم:Nawaf AsSulami|نواف السلمي]] 22:23، 1 يوليو 2009 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* تعليق على الاسم: لا أفهم سبب التفرقة، أعطنا مثالا لا تكفي فيه &amp;quot;طرفي فقط&amp;quot; لتوضيح المعنى. --[[مستخدم:Hosny|خالد حسني]] 10:52، 2 يوليو 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* أليس مصطلح &amp;quot;طرفي&amp;quot; مشتق من &amp;quot;طرف&amp;quot; وضده &amp;quot;محوري&amp;quot;؟ هذا المعنى وارد لكنه ليس هو المعنى الذي يتبادر إلى ذهن المستخدم فمثلا أجهزة طرفيه ليس بمعنى أجهزة أصافية/ ملحقة/ أو مساعدة لان هذا هو المغزى من استخدام تلك الأجهزة، فهي تستخدم للمساعدة في الاستماع أو المشاهدة أو التحكم في الجهاز بصورة معينة، وهي أجهزة أصيفه للجهاز الأصل، وهي أجهرة تستخدم من خارج الجهاز، لكن لا يتبادر إلى الذهن أن هذه الأجهزة توضع في الطرف. --[[مستخدم:Nawaf AsSulami|نواف السلمي]] 00:15، 04 تموز 2009 (CDT)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>ورقة</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict_talk:Peripheral&amp;diff=76235</id>
		<title>techdict talk:Peripheral</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict_talk:Peripheral&amp;diff=76235"/>
		<updated>2009-07-02T02:29:42Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;ورقة: مع (طرفي)&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==اقتراحات==&lt;br /&gt;
===1- صفة===&lt;br /&gt;
* طرفي&lt;br /&gt;
{{ضد}} --[[مستخدم:Saad|محمد سعد]] ١٤:٠٠, ٢١ مارس ٢٠٠٧&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{مع}} --[[مستخدم:Hosny|خالد حسني]] ١٤:٣٧, ٢١ مارس ٢٠٠٧&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{مع}} --[[مستخدم:عبدالعزيز الشريف|عبدالعزيز الشريف]] 12:50, 11 يوليو 2007 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{مع}} --[[مستخدم:ورقة|ورقة]] 02:29، 2 يوليو 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* محيطي&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{مع}} --[[مستخدم:Saad|محمد سعد]] ١٤:٠٠, ٢١ مارس ٢٠٠٧&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* تبيع&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* لاحق&lt;br /&gt;
{{مع}} --[[مستخدم:Chahibi|يوسف]] 16:58, 14 يوليو 2007 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{ضد}} --[[مستخدم:Hosny|خالد حسني]] ١٤:٣٧, ٢١ مارس ٢٠٠٧&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===2- اسم===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* جهاز طرفي&lt;br /&gt;
{{مع}} --[[مستخدم:ورقة|ورقة]] 02:29، 2 يوليو 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==تعليقات==&lt;br /&gt;
وجدت الترجمتين في أكثر من قاموس، لكن أعتقد طرفي أدق هنا لتمييزها عن الإستعمالات الأخرى لمحيط/محيطي --[[مستخدم:Hosny|خالد حسني]] ١٤:٣٧, ٢١ مارس ٢٠٠٧&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
well it is a greek word which means محيطي&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
في الإنكيزية و الفرنسية كلمة مستعملة يومياً:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a la peripherie = around &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
boulevard périphérique = a big street around the city&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
perimetre = the length of the surounding&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
periscope = the optical device in a submarine to look around at 360 degrees&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
péripatéticienne = ??? well you better look for it by yourself&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
that&#039;s all &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[مستخدم:Saad|محمد سعد]] ١٤:٤٩, ٢١ مارس ٢٠٠٧&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
* طرفي لا تصلح لانها تتداخل مع مصطلح Termanl. الترجمة الانسب حتى للمصطلح محل النقاش هنا هي: ملحق&lt;br /&gt;
:وماذا عن &#039;Plug-in&#039;؟&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>ورقة</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict_talk:Firmware&amp;diff=76222</id>
		<title>techdict talk:Firmware</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict_talk:Firmware&amp;diff=76222"/>
		<updated>2009-06-30T19:28:10Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;ورقة: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==اقتراحات==&lt;br /&gt;
* برمجيات مضمنة&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* برمجيات  راسخة &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* برنامج ثابت&lt;br /&gt;
{{ضد}} --[[مستخدم:Nawaf AsSulami|نواف السلمي]] 05:50، 27 يونيو 2009 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* رِكْزٌ&lt;br /&gt;
{{مع}} --[[مستخدم:ورقة|ورقة]] 10:24، 28 يونيو 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* رِكْزٌ عتادي&lt;br /&gt;
{{مع}} --[[مستخدم:Nawaf AsSulami|نواف السلمي]] 06:05، 30 يونيو 2009 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==تعليقات==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
لا يستخدم هذا المصطلح في الحاسوب فقط، بل يمتد إلى كثير من الأجهزة الإلكترونية التي تتضمن تعليمات تحكم عمل الجهاز، مثل الآلات الحاسبة وأجهزة الفيديو والشاشات وغيرها..، فلا يصح تسميته برنامجا، وإنما هو أوامر برمجية مركوزة في صلب الجهاز، ولذلك فهو يشبه العتاد من ناحية ثباته ورسوخه، ويشبه البرمجيات من ناحية أنه يحدد طريقة عمل الجهاز، أقترح تسميته &amp;quot;&#039;&#039;&#039;رِكْز&#039;&#039;&#039;&amp;quot; لأن أصل عمل الأجهزة &amp;lt;font color=red&amp;gt;مرتكز&amp;lt;/font&amp;gt; عليه، ولأن الرِكز في اللغة يدل على الثبات والعقل كما ورد في لسان العرب:&lt;br /&gt;
  الركز أي الثبات بمعنى المركوز الواحدة رِكزة....والرِّكْزة ثبات العقل&lt;br /&gt;
--[[مستخدم:ورقة|ورقة]] 10:24، 28 يونيو 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:أنا لا أرى حاجة للقول أن الفِرمويرز هي في حقيقتها ليست برامج حتى نفكر في هذا الاقتراح اللطيف؛ ففي الحقيقة الفِرموير تقنيًا هي بُريمِجات توضع في ذاكرة للقراءة فقط (روم)، وهذا هو فرقها الجوهري عن البرامج الأخرى التي توضع على وسائط تخزين مثل الأقراص. أنا لازلت أفكر فيه. --[[مستخدم:Mamoun|مأمون]] 12:50، 28 يونيو 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: هل ترى أن مصطلح &amp;quot;برنامج ثابت&amp;quot; واضح ولا يسبب اللبس ؟ --[[مستخدم:ورقة|ورقة]] 19:28، 30 يونيو 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
راسخ هو احد معاني (Firm)، هذا المعنى قريب من اختيار ورقة، يعجبني مصطلح رِكْز خاصة أن معناه يشتمل على الثبوت وأيضاً الاعتمادية، لكن أرى ان يضاف إليه كلمة عتادي ليصبح واضح الدلالة. --[[مستخدم:Nawaf AsSulami|نواف السلمي]] 06:14، 30 يونيو 2009 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:ممكن، لكن لماذا فضلت أن تصفه بأنه &amp;quot;عتادي&amp;quot; على أن تصفه بأنه &amp;quot;برمجي&amp;quot; ؟ --[[مستخدم:ورقة|ورقة]] 19:28، 30 يونيو 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
وجدت ترجمة لهذا المصطلح في http://basm.kacst.edu.sa/ViewTerm.aspx?termid=115214&lt;br /&gt;
تُرجم إلى (برنامج على ذاكرة القراءة)، مارائيكم؟  --[[مستخدم:Nawaf AsSulami|نواف السلمي]] 09:44، 30 يونيو 2009 (CDT)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>ورقة</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict_talk:Firmware&amp;diff=76160</id>
		<title>techdict talk:Firmware</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict_talk:Firmware&amp;diff=76160"/>
		<updated>2009-06-28T10:24:58Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;ورقة: اقتراح (ركز)&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==اقتراحات==&lt;br /&gt;
* برمجيات مضمنة&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* برمجيات  راسخة &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* برنامج ثابت&lt;br /&gt;
{{مع}} --[[مستخدم:Nawaf AsSulami|نواف السلمي]] 05:50، 27 يونيو 2009 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* رِكْزٌ&lt;br /&gt;
{{مع}} --[[مستخدم:ورقة|ورقة]] 10:24، 28 يونيو 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==تعليقات==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
لا يستخدم هذا المصطلح في الحاسوب فقط، بل يمتد إلى كثير من الأجهزة الإلكترونية التي تتضمن تعليمات تحكم عمل الجهاز، مثل الآلات الحاسبة وأجهزة الفيديو والشاشات وغيرها..، فلا يصح تسميته برنامجا، وإنما هو أوامر برمجية مركوزة في صلب الجهاز، ولذلك فهو يشبه العتاد من ناحية ثباته ورسوخه، ويشبه البرمجيات من ناحية أنه يحدد طريقة عمل الجهاز، أقترح تسميته &amp;quot;&#039;&#039;&#039;رِكْز&#039;&#039;&#039;&amp;quot; لأن أصل عمل الأجهزة &amp;lt;font color=red&amp;gt;مرتكز&amp;lt;/font&amp;gt; عليه، ولأن الرِكز في اللغة يدل على الثبات والعقل كما ورد في لسان العرب:&lt;br /&gt;
  الركز أي الثبات بمعنى المركوز الواحدة رِكزة....والرِّكْزة ثبات العقل&lt;br /&gt;
--[[مستخدم:ورقة|ورقة]] 10:24، 28 يونيو 2009 (UTC)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>ورقة</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict_talk:Commandline&amp;diff=76059</id>
		<title>techdict talk:Commandline</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict_talk:Commandline&amp;diff=76059"/>
		<updated>2009-06-23T08:11:42Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;ورقة: مكرر&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==اقتراحات==&lt;br /&gt;
* سطر الأوامر&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* سطر أمر&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==تعليقات==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* هذا المصطلح موجود سابقا [[techdict_talk:Command line|Command line]] --[[مستخدم:ورقة|ورقة]] 08:11، 23 يونيو 2009 (UTC)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>ورقة</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict_talk:Save_As&amp;diff=75992</id>
		<title>techdict talk:Save As</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict_talk:Save_As&amp;diff=75992"/>
		<updated>2009-06-16T16:08:48Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;ورقة: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==اقتراحات==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* حفظ كـ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* حفظ باسم&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* حفظ بـ&lt;br /&gt;
{{مع}} --[[مستخدم:ورقة|ورقة]] 12:26, 10 مارس 2008 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* حفظ مُغاير&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==تعليقات==&lt;br /&gt;
* مأمون بعدما فكَّر كثيرًا بهذه التركيبة المتداولة والمحيِّرة، وجد أن أنسب ترجمة هي &#039;&#039;&#039;&amp;quot;حفظ في ملف&amp;quot;&#039;&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. &#039;&#039;&#039;لمَ لا نبقى على استخدام &amp;quot;حفظ كـ&amp;quot;؟&#039;&#039;&#039; لأن الكاف في العربيَّة للتشبيه، واستخدامها في هذا المعرض خطأ شائع، وهو في أصله ترجمة حرفيَّة لـAs.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. &#039;&#039;&#039;وما عيب &amp;quot;حفظ باسم&amp;quot;؟&#039;&#039;&#039; عيبها أنَّها تجعل الاختلاف بين طريقة الحفظ العادية وهذا النوع من الحفظ هي أنه يجعلك تستطيع حفظها باسم مختلف فقط، وهذا في الواقع نصف الحقيقة فقط، إذ يحتاج المرء هذا الخيار أيضًا كي يغيَّر نسق الملف (format)، ويستطيع حينها أن يحفظه بالاسم نفسه (يعني لن يغيِّر الاسم حينئذٍ).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. &#039;&#039;&#039;وماذا عن اقتراح ورقة &amp;quot;حفظ بـ&amp;quot;؟&#039;&#039;&#039; الباء هنا لو فُسِّرت فهي تشير إلى النسق المختلف فقط، متجاهلة أن المرء يستطيع استخدام هذا الخيار لحفظ الملف نفسه (بنسقه نفسه) باسم مختلف، وهذا يجعلها مقتصرة على البند الثاني فقط، على عكس &amp;quot;حفظ باسم&amp;quot; المقتصرة على البند الأول فقط.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. &#039;&#039;&#039;إذن؟&#039;&#039;&#039; ببساطة &amp;quot;ملف&amp;quot; تجمع كلا الأمرين؛ فهي تجعلك قادرًا على حفظه في ملف جديد &amp;quot;مستقل&amp;quot; (غير الحالي الذي تعمل فيه)، سواء بـ&amp;quot;اسم&amp;quot; مختلف أو بـ&amp;quot;نسق&amp;quot; مختلف.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ما رأي الجميع؟ --[[مستخدم:Mamoun|مأمون]] 00:10، 3 يونيو 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: اقتراح &amp;quot;حفظ بـ&amp;quot; حاولت فيه أن يكون ترجمة حرفية صحيحة - وربما أكون مخطئا في ذلك -، فحرف الجر As في اللغة الإنجليزية يقابله حرف الكاف في اللغة العربية إذا كان المقصود التشبيه كما ذكرتم، أما في هذه الحالة فالباء أقرب وأنسب للمعنى، إذ تتيح للمستخدم تقدير ما بعدها بحسب الحاجة، كأن يقول، حفظ بـ(اسم جديد) أو حفظ بـ(نسق مختلف)، أو غير ذلك --[[مستخدم:ورقة|ورقة]] 20:18، 10 يونيو 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::حسنًا، عمومًا أشعرني خالد بالعار الكافي من هذا الاقتراح الأخرق. ما رأيك بـ &amp;quot;احفظ باستخدام&amp;quot;..؟  لأني أفضِّل ترجمة جيدة وتبتعد عن الحرفية. --[[مستخدم:Mamoun|مأمون]] 04:40، 11 يونيو 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* ما رأيكم بـ&amp;quot;حفظ مُغاير&amp;quot;، بكلّ بساطة، بما أنّ المعنى حفظٌ باسم أو نسق مغاير ! -- [[مستخدم:Wasfi|وصفي جوّاد]] 14 جوان 2009&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: على الأقل أفضل من &amp;quot;حفظ كـ&amp;quot; التي لا تفيد أي معنى --[[مستخدم:ورقة|ورقة]] 16:08، 16 يونيو 2009 (UTC)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>ورقة</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.arabeyes.org/index.php?title=%D8%A2%D8%B1%D8%A7%D8%A1_%D8%AD%D9%88%D9%84_%D8%B5%D9%8A%D8%BA%D8%A9_%D8%A7%D9%84%D8%A3%D9%81%D8%B9%D8%A7%D9%84_%D9%81%D9%8A_%D8%A7%D9%84%D9%88%D8%A7%D8%AC%D9%87%D8%A9&amp;diff=75991</id>
		<title>آراء حول صيغة الأفعال في الواجهة</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.arabeyes.org/index.php?title=%D8%A2%D8%B1%D8%A7%D8%A1_%D8%AD%D9%88%D9%84_%D8%B5%D9%8A%D8%BA%D8%A9_%D8%A7%D9%84%D8%A3%D9%81%D8%B9%D8%A7%D9%84_%D9%81%D9%8A_%D8%A7%D9%84%D9%88%D8%A7%D8%AC%D9%87%D8%A9&amp;diff=75991"/>
		<updated>2009-06-16T15:14:55Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;ورقة: إضافات وردود&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;= أمر أم مصدر =&lt;br /&gt;
{{صندوق|زيتوني|ملخص النقاش| بعد نقاش طويل، يرى أغلب المترجمين النشطين في عربآيز بأفضلية استخدام صيغة الأمر عن المصدر، لذا فهي الصيغة المعتمدة في كل الترجمات المستقبلية}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;تحتوي صفحة [[نقاش:{{اسم الصفحة}}|النقاش]] على جزءٍ مهمٍ من النقاش الدائر في الموضوع، لا تنس الإطلاع عليه&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
== ملخص الجدل ==&lt;br /&gt;
تقدم هذه الصفحة النقاش الحاصل بين مترجمي عربآيز في مسألة صياغة ترجمة عناصر واجهة المستخدم ومنها:&lt;br /&gt;
* القوائم&lt;br /&gt;
* الأزرار&lt;br /&gt;
* أشرطة الحالة&lt;br /&gt;
وسبب الخلاف هو طريقة تقدير المحذوف في الكلمات المنفردة. لذلك يجب اختيار صيغة مناسبة في الواجهة العربية لتكون رسائل النظام واضحة للمستخدم العربي.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;رفقا&#039;&#039;&#039; بي وهلموا بنا نعد هذان الجدولان: الأول عن أدلة من يقول بالأم والرد عليها &lt;br /&gt;
{| border=&amp;quot;1&amp;quot;&lt;br /&gt;
! width=&amp;quot;50%&amp;quot;| حجة من يفضل الأمر &lt;br /&gt;
! width=&amp;quot;50%&amp;quot;| الرد عليها&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| الأمر هو الطريقة الصحيحة  لترجمة [http://www.mail-archive.com/gnome-i18n@gnome.org/msg05257.html imperative] وهي ما تقترحه معايير [http://developer.kde.org/documentation/standards/kde/style/menus/file.html KDE UIG] || كلمة imperative تعني مجرد كذلك لاحظ كلمة form بعدها أيضا كما أنه لا يجوز الحفاظ على الصياغة عند الترجمة. كذلك لاحظ أن شرحها أخذ s بعد open وذلك أن تقديرها it opens والضمير it يعني ان open اسم وليس فعل ولو كانت فعل لقيل to open اختصارا ل command the computer to open كذلك لاحظ قولهم the save وكما نعلم التعريف لا يلحق إلا بالأسماء وقولهم this option وليس this command&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| غنوم تسميها اوامر وتحدد أنها أفعال [http://library.gnome.org/devel/hig-book/stable/menus.html.en GNOME HIG] حيث تقول Label menu items with verbs for commands and adjectives for settings || هذه نصائح لا تصلح إلا للإنجليزية فغنوم تقول استخدم الإنجليزية الأمريكي لتكون لغة الكود&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| أمر لأن المستخدم يوجه أمرا للحاسوب  || الحاسوب ليس شخصا. خذ كلمة preview &amp;quot;عاين&amp;quot; و login &amp;quot;لج&amp;quot; مثلا من هو الذي يعاين ويلج هل هو الحاسوب وقارنها مع &amp;quot;معاينة&amp;quot; و &amp;quot;ولوج&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| إزالة الإلتباس بين الأمر والعملية كما في open و opening وكلاهما فتح  || يمكن التمييز الاولى &amp;quot;فتح&amp;quot; والثانية &amp;quot;يجري الفتح&amp;quot; كما أن الثانية لا تأتي منفردة بل في جملة مما يزيل اللبس&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
والثاني أدلة من يقول بالمصدر والرد عليها (يمكنكم تغيير الترتيب)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| border=&amp;quot;1&amp;quot;&lt;br /&gt;
! width=&amp;quot;50%&amp;quot;| حجة من يفضل المصدر &lt;br /&gt;
! width=&amp;quot;50%&amp;quot;| الرد عليها&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| نحن نترجم ما كتب على عناصر من طقم من الادوات toolkit تسمى [http://en.wikipedia.org/wiki/GUI_widget widget] لا فرق بينها وبين المفك فهي بالتعريف عناصر مرئية تحاكي شكل أجسام حقيقية مثل الأزرار وهذه الأزرار نستعملها ولا نأمرها || بل الحاسوب أكثر من مجرد مفك هو كالخادم آمره&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| نحن أما برمجة موجهة للكائنات OOP وليس أوامر. لدينا كائن ملف مثلا وهذا الكائن له عدة إجراءات أو أعمال actions أو methods مثل open و preview و information وتقديرها هو file open و file preview و file information ولا تستطيع أن تقول open file وإلا لزمك أن تكون preview file و information file || بل هي open file و file preview مرة هذه ومرة تلك!&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| في اللغة الإنكليزية الأصل هو الفعل، وصيغته هي الأقوى والأوضح، وكثيرا ما يقوم مقام المصدر، فمثلاً يكون مضافا كقولهم : fair use و hand shake بدلا من fair using و hand shaking ، ويكون معرفاً بـthe كقولهم: the make of the car &amp;lt;br&amp;gt; أما في اللغة العربية فإن المصدر هو الأقوى وهو الأصل – على رأي البصريين - [http://www.alfaseeh.net/vb/showthread.php?t=39267] وبإمكانه أن يعمل عمل الفعل – وليس العكس - فينصب مفعولا به، والأمثلة كثيرة في كتب النحو منها قوله تعالى: &amp;quot;&#039;&#039;&#039;ولولا دفع الله الناسَ بعضهم ببعض لفسدت الأرض&#039;&#039;&#039;&amp;quot; وقول المعصوم (عليه الصلاة والسلام) &amp;quot;&#039;&#039;&#039;صبرا آل ياسر&#039;&#039;&#039;&amp;quot; وقول أحدنا &amp;quot;تحديثك البرامجَ مهم&amp;quot; || ؟&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| الآلة ليست شخصا واعيا بل مجرد أداة مثلا أنا لا أقول للمفك فك وركب ولا أقول للمكيف سخن وبريد أن أستعمل خاصية التسخين والتبريد  || الآلة أكثر من مجرد أداة&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| الأمر فيه استعلاء لا ينبغي أن يأتي من آلة  || الرد عليها هنا&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| الأمر فيه صعوبة على المترجم لما فيه من حذف وهمزات وصل  || يجب علينا الإرتقاء بالمترجمين وضعفهم ليس حجة&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| الأمر فيه صعوبة على المتلقي ويزيد من حدة منحنى التعلم كما في لج  || ؟&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
مع &#039;&#039;&#039;ملاحظة&#039;&#039;&#039; أن &amp;quot;رفقا&amp;quot; و&amp;quot;ملاحظة&amp;quot; هي الأخرى مصادر وقد استخدمتها للأمر مكان ترفق ولاحظ. &#039;&#039;&#039;رجاءً&#039;&#039;&#039; لا تتردد في إضافة الحجج إلى أي من الطرفين&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= الاقتراحات =&lt;br /&gt;
=== استعمال المصدر والأمر حسب الحالات ===&lt;br /&gt;
في هذا الاقتراح تقسّم الأفعال في واجهة المستخدم إلى نوعين؛ أوامر موجّهة من المستخدم للحاسوب وأوامر موجهة من الحاسوب للمستخدم.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;أوامر من المستخدم للحاسوب&#039;&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
&amp;lt;div dir=ltr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
Search, Resend information, Log in, Subscribe&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
وهذه يقترح استخدام صيغة المصدر عند ترجمتها؛ فتصبح: بحث، إعادة إرسال المعلومات، ولوج، اشتراك.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;أوامر موجهة من الحاسوب إلى المستخدم&#039;&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
&amp;lt;div dir=ltr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
Click here to save the document.&lt;br /&gt;
Enter your username and password:&lt;br /&gt;
Make sure the device is unplugged.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
وهذه يقترح ترجمتها باستخدام صيغة الأمر؛ فتصبح:&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
انقر هنا لحفظ الملف.&lt;br /&gt;
اكتب اسم المستخدم وكلمة المرور:&lt;br /&gt;
تأكد من أن الجهاز مزال&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;gallery&amp;gt;&lt;br /&gt;
Image:ldmforum.png&lt;br /&gt;
Image:Gedit-2-16.png&lt;br /&gt;
&amp;lt;/gallery&amp;gt;&lt;br /&gt;
=== استعمال الأمر فقط ===&lt;br /&gt;
في هذا الاقتراح تعد أفعال الواجهة أوامر متبادلة -من المستخدم للحاسوب أو العكس- وأنه لا حاجة للتفرقة بينهما في الترجمة حيث لا يوجد لبس هنا.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;أوامر من المستخدم للحاسوب&#039;&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
ابحث، اعد إرسال المعلومات، لُجْ، اشترِك&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;أوامر موجهة من الحاسوب إلى المستخدم&#039;&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
انقر هنا لحفظ الملف.&lt;br /&gt;
اكتب اسم المستخدم وكلمة المرور:&lt;br /&gt;
تأكد من أن الجهاز مزال&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;gallery&amp;gt;&lt;br /&gt;
Image:Ekiga-2-16.png&lt;br /&gt;
Image:epiphanybar.png&lt;br /&gt;
&amp;lt;/gallery&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==إيجابيات و سلبيات==&lt;br /&gt;
&amp;lt;font color=#4571BF style=bold&amp;gt;&#039;&#039;&#039;صيغة الأمر والمصدر حسب الحالات&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{for}}&#039;&#039;&#039;إيجابيات:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# تبرز نوعية الأوامر (مستخدم ← حاسوب، حاسوب ← مستخدم)&lt;br /&gt;
# أكثر وضوحا من الأمر (انظر سلبيات الأمر)&lt;br /&gt;
# مستعملة في كثير من البرامج (منتديات، أنظمة تشغيل،...) وخاصة برامج حرة مثل أوبن أوفس وماندريفا ومكتب KDE... كمعيار سابق في عربآيز&lt;br /&gt;
# يسهل الهجرة إلى لينكس بالنسبة لمستخدمي نظام ويندوز الذي يستخدم صيغة المصدر&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{against}}&#039;&#039;&#039;سلبيات:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
#ركاكة التعبير، قارن بين أي برنامج يستعمل صيغة الأمر (اغلب ترجمات جنوم الحديثة أو دروبال) وآخر يستعمل المصدر وستجد الفرق واضحا. الأمر يبدوا ساذجا بالنسبة للغة قويّة وغنية كالعربية.&lt;br /&gt;
#لا أحد سيستعمل صيغة الأمر في الأوامر الموجهة من الحاسوب للمستخدم إلا نادرا وفي الجمل شدية الوضوح فقط (هذا عن تجربة، فرغم الإتفاق على هذه الصيغة من بضع سنوات لم يتبعها أحد) والنتيجة استخدام المصدر فقط.&lt;br /&gt;
#اللبس في صيغ مثل &amp;quot;opening&amp;quot; التي قد تترجم &amp;quot;فتح&amp;quot; فما ترجمة &amp;quot;open&amp;quot; إذن؟&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;font color=#4571BF style=bold&amp;gt;&#039;&#039;&#039;صيغة الأمر فقط&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{for}}&#039;&#039;&#039; إيجابيات:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# طبيعيّة أكثر: المستخدم يوجه أمرا للحاسوب، هكذا ببساطة يجب أن تكتب أمرا لا اسما (مصدرا).&lt;br /&gt;
# أكثر وضوحا.&lt;br /&gt;
# تفادي التفافات لغوية لا داعي لها تؤدي غالبا إلى ركاكة النص.&lt;br /&gt;
#أفعال واجهة المستخدم ماهي إلا تمثيل لأوامر سطر الأوامر، وبالتالي فهي أوامر ;). أعني لو حدث يوما ما وترجمنا سطر الأوامر (أو كتبنا صدفة عربية) فكيف سنترجم أوامر مثل &amp;quot;copy, past, move, remove&amp;quot; ? بالطبع ستكون: انسخ، الصق، انقل، احذف.&lt;br /&gt;
#تفادي التعقيد الناشيء عن استخدام صيغتين، ويحتار المترجم من يوجه أمرا لمن.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{against}}&#039;&#039;&#039; سلبيات:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
# يَفرِض على المستخدم تصورا لماهية الحاسوب، أهو أداة أم خادم؟ مثلا، إن شئنا ترجمة الجملة &amp;quot;Draw a rectangle&amp;quot;، هناك من سيتصور أن الحاسوب هو الذي يرسم وآخر يحس بأنه &amp;quot;يريد&amp;quot; ويختار &amp;quot;رسم مسطيل&amp;quot;، إضافة إلى ذلك، صيغة المصدر لا تتناقض مع من يظن نفسه &amp;quot;يأمر&amp;quot; الحاسوب ب‍&amp;quot;رسم مستطيل&amp;quot;.&lt;br /&gt;
# يُحدث واجهة متعددة الأزمان الفعلية والصيغ الإعرابية: &amp;quot;أنضم إلى القناة&amp;quot; (مضارع) &amp;quot;Join a channel&amp;quot;؛ &amp;quot;مساعدة&amp;quot; (مصدر) &amp;quot;Help&amp;quot;؛ &amp;quot;اذهب&amp;quot; (أمر) &amp;quot;Go&amp;quot;. هذا يجعل الواجهة غريبة على المستخدم وصعبة للترجمة إذ لا يمكن للمترجم  أن يتعرف بسهولة على سياق كل جملة.&lt;br /&gt;
# فعل الأمر قليل الاستعمال في اللغة وبعض التصريفات قد لا يفهمها المستخدم ضعيف اللغة وتحتاج إلى التشكيل مرات متعددة. مثلا: &amp;quot;فعِّل، مكِّن&amp;quot; &amp;quot;Enable&amp;quot; وأخرى غير مفهومة، مثلا: &amp;quot;حدّث&amp;quot; &amp;quot;Update&amp;quot;؛ &amp;quot;امح&amp;quot; &amp;quot;Erase&amp;quot;؛ &amp;quot;عقّب، رُدَّ&amp;quot; &amp;quot;Reply&amp;quot;... مقارنة ب &amp;quot;تفعيل&amp;quot;، &amp;quot;تمكين&amp;quot;، &amp;quot;تحديث&amp;quot;، &amp;quot;محو&amp;quot;.&lt;br /&gt;
# لاحظت أن كثيرا من المترجمين يخطؤون في تصريف الأمر -إن لم يكن معظمهم- لما في قواعده من تعقيد.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==نقاش==&lt;br /&gt;
&amp;lt;font color=#4571BF style=bold&amp;gt;&#039;&#039;&#039;صيغة الأمر والمصدر حسب الحالات&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{for}}&#039;&#039;&#039;إيجابيات:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1- &#039;&#039;تبرز نوعية الأوامر (مستخدم ← حاسوب، حاسوب ← مستخدم)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:في الواجهة الإنجليزية كيف تفرق بين (مستخدم ← حاسوب، حاسوب ← مستخدم)؟ هل التبس الأمر عليك وأنت تستخدم الواجهة الإنجليزية التي تستخدم صيغة واحدة؟ --[[User:عبدالرحمن|عبدالرحمن]] 23:42, 26 December 2006 (PST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2- &#039;&#039;أكثر وضوحا من الأمر (انظر سلبيات الأمر)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
: علي العكس تماما الأمر أكثر وضوحا (هل جربت ترجمة [[جنوم]] الأخيرة ؟). --[[User:عبدالرحمن|عبدالرحمن]] 23:42, 26 December 2006 (PST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3- &#039;&#039;مستعملة في كثير من البرامج (منتديات، أنظمة تشغيل،...) وخاصة برامج حرة مثل أوبن أوفس وماندريفا ومكتب KDE... كمعيار سابق في عربآيز&#039;&#039;&lt;br /&gt;
: ما كل مااستعمل سابقا صحيح. --[[User:عبدالرحمن|عبدالرحمن]] 23:42, 26 December 2006 (PST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4- &#039;&#039;يسهل الهجرة إلى لينكس بالنسبة لمستخدمي نظام ويندوز الذي يستخدم صيغة المصدر&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:ترجمة ويندوز مليئة بالأخطاء في اختيار الكلمات وفي الصياغة، ما رأيك بتكرار أخطاء ويندوز أيضا؟ --[[User:Hosny|Hosny]] 05:40, 19 December 2006 (PST)&lt;br /&gt;
:: من قال شيئاً عن تكرار أخطاء اختيار الكلمات؟ ترجمة ويندوز وأوفيس هي أكثر البرامج المعربة انتشاراً... أسلوب الترجمة ملتصق في أدمغة المستخدمين... الانتقال للينكس صعب بما فيه الكفاية، لماذا نصعبه بينما أسلوب ويندوز ليس خطأ؟ --[[User:Farghal|Farghal]] 07:19, 19 December 2006 (PST)&lt;br /&gt;
:من قال أنها ملتصقة ;) ، اضافة الى أنها ترجمة ركيكة في الغالب وليست بالمعيار. ورغم هذا فليس الإنتقال بالصعوبة المتصورة (اسألني أنا:) ). --[[User:عبدالرحمن|عبدالرحمن]] 23:42, 26 December 2006 (PST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{against}}&#039;&#039;&#039;سلبيات:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3-&#039;&#039;اللبس في صيغ مثل &amp;quot;opening&amp;quot; التي قد تترجم &amp;quot;فتح&amp;quot; فما ترجمة &amp;quot;open&amp;quot; إذن؟&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:ما اللبس الذي ممكن أن يحدث إن ترجمنا المصطلحين &amp;quot;فتح&amp;quot;؟ Open X while Y is opening. فتح س أثناء فتح ص. --[[User:Farghal|Farghal]] 03:06, 19 December 2006 (PST)&lt;br /&gt;
::أعتقد أنك رددت على نفسك بهذا المثال، ببساطة أليست &amp;quot;افتح س أثناء فتح ص&amp;quot; أوضح؟ --[[User:Hosny|Hosny]] 05:40, 19 December 2006 (PST)&lt;br /&gt;
::: نقطتي هنا أن المثال الذي ذكرته ليس غامضاً وملتبساً للدرجة المذكورة في النقطة الأساسية. فتح يمكن أن تكون الترجمة للكلمتين دون أن يحدث لبس. نعم، مثالك قد يكون أكثر وضوحاً فعلاً... أنا معك في هذه النقطة.. لكني لازلت مقتنعاً بصيغة المصدر. --[[User:Farghal|Farghal]] 07:19, 19 December 2006 (PST)&lt;br /&gt;
:::: طالما أنها أكثر وضوحا فلم المكابرة ;) --[[User:عبدالرحمن|عبدالرحمن]] 23:42, 26 December 2006 (PST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;font color=#4571BF style=bold&amp;gt;&#039;&#039;&#039;صيغة الأمر فقط&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{for}}&#039;&#039;&#039; إيجابيات:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2- &#039;&#039;أكثر وضوحا.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:؟؟؟؟ أيهما أوضح؟ ألغ أم إلغاء؟ --[[User:Farghal|Farghal]] 03:17, 19 December 2006 (PST)&lt;br /&gt;
:: &amp;quot;الغِ&amp;quot; وليس &amp;quot;ألغ&amp;quot;.--[[User:عبدالرحمن|عبدالرحمن]] 23:42, 26 December 2006 (PST)&lt;br /&gt;
::: بل هي &amp;quot;&#039;&#039;&#039;ألغِ&#039;&#039;&#039;&amp;quot; لأنها من الفعل الرباعي &amp;quot;ألغى&amp;quot; الذي يكون الأمر منه همزته همزة قطع، وليست من الثلاثي &amp;quot;لغو&amp;quot;، وهذا حجة عليك --[[مستخدم:ورقة|ورقة]] 15:14، 16 يونيو 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3- &#039;&#039;تفادي التفافات لغوية لا داعي لها تؤدي غالبا إلى ركاكة النص.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: يتوهم حدوث ذلك من يظن أن موضوع الخلاف يشمل النصوص ذات الجمل الكاملة وهذه لا خلاف فيها لأن السياق فيها واضح، ولكن الخلاف حول ترجمة الكلمات المفردة، وقد ذكر ذلك الأخ مؤيد السعدي. --[[مستخدم:ورقة|ورقة]] 15:14، 16 يونيو 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4- &#039;&#039;أفعال واجهة المستخدم ماهي إلا تمثيل لأوامر سطر الأوامر، وبالتالي فهي أوامر ;). أعني لو حدث يوما ما وترجمنا سطر الأوامر (أو كتبنا صدفة عربية) فكيف سنترجم أوامر مثل &amp;quot;copy, past, move, remove&amp;quot; ? بالطبع ستكون: انسخ، الصق، انقل، احذف.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: لا تعنينا الصيغة المستخدمة في سطر الأوامر وإن كنت أرى أن أصل وضعها كان يهدف إلى الوضوح والاختصار وكان هذا متحققا في صيغة الأمر فاستخدموها، وإذا وجدوا الاختصار في غيرها عدلوا عنها إلى ذلك الاختصار، مثال ذلك أوامر النسخ والنقل والحذف cp ، mv ، rm ، فهي مختصرة وليست كما ذكرت copy, move, remove فهذه ليست في سطر الأوامر. --[[مستخدم:ورقة|ورقة]] 15:14، 16 يونيو 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5- &#039;&#039;تفادي التعقيد الناشيء عن استخدام صيغتين، ويحتار المترجم من يوجه أمرا لمن.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: راجع الرد على النقطة الثالثة. --[[مستخدم:ورقة|ورقة]] 15:14، 16 يونيو 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{against}}&#039;&#039;&#039; سلبيات:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1- &#039;&#039;يَفرِض على المستخدم تصورا لماهية الحاسوب، أهو أداة أم خادم؟ مثلا، إن شئنا ترجمة الجملة &amp;quot;Draw a rectangle&amp;quot;، هناك من سيتصور أن الحاسوب هو الذي يرسم وآخر يحس بأنه &amp;quot;يريد&amp;quot; ويختار &amp;quot;رسم مسطيل&amp;quot;، إضافة إلى ذلك، صيغة المصدر لا تتناقض مع من يظن نفسه &amp;quot;يأمر&amp;quot; الحاسوب ب‍&amp;quot;رسم مستطيل&amp;quot;.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:*لم أفهم المقصود من &amp;quot;يفرض تصورا لماهية الحاسوب&amp;quot; ؟ سواء كان أداة أو خادم كيف سيغير هذا من معنى الجملة؟. أما موضوع &amp;quot;رسم المستطيل&amp;quot; فيمكنك ببساطة التفرقة بينهما من واجهة البرنامج لا من نص الترجمة، اذا لم تكن الواجهة واضحة فكيف سيفرّق بينهما من يستخدم الواجهة الإنجليزية التي تستخدم صيغة واحدة فقط؟وهناك العديد من اللغات التي تستعمل صيغة واحدة فقط (الأمر فقط أو المصدر فقط) فليست هذه بمشكلة على الإطلاق --[[User:Hosny|Hosny]] 22:43, 18 December 2006 (PST)&lt;br /&gt;
:: أعتقد أن المقصود هنا أننا إذا ترجمنا Draw a rectangle ارسم مستطيلاً فإن المعني يوحي أن الحاسوب هو الذي سيرسم المستطيل وليس المستخدم... مثال أوضح: إذا ترجمنا Reply في إفليوشن مثلاً: رد أو عقب.. يوحي هذا بأن الحاسوب هو الذي سيؤلف رداً من دماغه ويرسله لمرسل الرسالة! --[[User:Farghal|Farghal]] 07:36, 19 December 2006 (PST)&lt;br /&gt;
::: المعني المقصود بديهي، منذ متى والحاسوب يؤلف الردود بنفسه. --[[User:عبدالرحمن|عبدالرحمن]] 23:42, 26 December 2006 (PST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2- &#039;&#039;يُحدث واجهة متعددة الأزمان الفعلية والصيغ الإعرابية: &amp;quot;أنضم إلى القناة&amp;quot; (مضارع) &amp;quot;Join a channel&amp;quot;؛ &amp;quot;مساعدة&amp;quot; (مصدر) &amp;quot;Help&amp;quot;؛ &amp;quot;اذهب&amp;quot; (أمر) &amp;quot;Go&amp;quot;. هذا يجعل الواجهة غريبة على المستخدم وصعبة للترجمة إذ لا يمكن للمترجم  أن يتعرف بسهولة على سياق كل جملة.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:*&amp;quot;انضم للقناة&amp;quot; أمر وليس مضارعا! &amp;quot;مساعدة&amp;quot; حالة شاذة مثلها مثل &amp;quot;ملف&amp;quot; وربما لن تجد مثالا غيرها، لا يوجد تعدد أزمنة هنا بل التعدد سيكون في استخدام الأمر تارة والمصدر تارة أخرى. --[[User:Hosny|Hosny]] 22:43, 18 December 2006 (PST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3- &#039;&#039;فعل الأمر قليل الاستعمال في اللغة وبعض التصريفات قد لا يفهمها المستخدم ضعيف اللغة وتحتاج إلى التشكيل مرات متعددة. مثلا: &amp;quot;فعِّل، مكِّن&amp;quot; &amp;quot;Enable&amp;quot; وأخرى غير مفهومة، مثلا: &amp;quot;حدّث&amp;quot; &amp;quot;Update&amp;quot;؛ &amp;quot;امح&amp;quot; &amp;quot;Erase&amp;quot;؛ &amp;quot;عقّب، رُدَّ&amp;quot; &amp;quot;Reply&amp;quot;... مقارنة ب &amp;quot;تفعيل&amp;quot;، &amp;quot;تمكين&amp;quot;، &amp;quot;تحديث&amp;quot;، &amp;quot;محو&amp;quot;.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:*قليل الإستعمال كيف، انت تستعمله في كل مكان وكل وقت؛ افتح الباب من فضلك، لا تنس شراء الطعام، اتصل بخدمة الغرف الخ... الحاجة للتشكيل ليست عيبا، وإلا سنضطر في النهاية لاستخدام أسوأ التعابير اللغوية وأكثرها ركاكة لتفادي التشكيل. --[[User:Hosny|Hosny]] 22:43, 18 December 2006 (PST)&lt;br /&gt;
:: * هذا ما كنت أعني، لا تستعمل اللغة العربية  الفصحى في أنشطة الحياة اليومية كثيرا، لهذا تكثر الأخطاء في التصريف إلى الأمر.&lt;br /&gt;
::: اذن فلنترجم باللهجات العامية، انت تفترض أن المستخدم لا يفهم العربية! --[[User:عبدالرحمن|عبدالرحمن]] 23:42, 26 December 2006 (PST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4- &#039;&#039;لاحظت أن كثيرا من المترجمين يخطؤون في تصريف الأمر -إن لم يكن معظمهم- لما في قواعده من تعقيد.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:*ويخطؤون في كتابة الهمزات فلنلغيها، ويخطؤون في الإعراب فلنتجاهله. من خبرتي الصغيرة في الترجمة أقول بكل بساطة أن استخدام صيغة المصدر ملأ الترجمات بنصوص ساذجة ركيكة البناء اللغوي فقط لتفادي استعمال الأمر الأكثر بساطة ووضوحا. --[[User:Hosny|Hosny]] 22:43, 18 December 2006 (PST)&lt;br /&gt;
::* الخطأ في اللغة يؤدي إلى التباس فى المعنى ودنو جودة ترجمتاتنا.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-------&lt;br /&gt;
أنا مع استخدام كلا الصيغتين بما يتناسب مع الغاية :&lt;br /&gt;
*يفضل استخدام المصدر في ترجمة العناوين كاسماء القوائم مثلا حيث لا توجد أوامر!! ملف، اعدادات، مساعدة&lt;br /&gt;
*صيغة المصدر أكثر اختصارا في بعض الحالات من الأمر فمثلا New Window &#039;&#039;&#039;نافذة جديدة&#039;&#039;&#039; و لا داعي للتفصيل بصيغة الأمر &#039;&#039;&#039;افتح نافذة جديدة&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:لماذا سنضع فعلا بالأساس؟ هي &amp;quot;نافذة جديدة&amp;quot; بلا فعل، وو كان المعنى فعلا (افتح نافذة جديدة) فسيعرف من السياق، غير أنها أيضا قد تكون اسما لنافذة جديدة. --[[User:Hosny|خالد حسني]] 03:51, 1 January 2007 (PST)&lt;br /&gt;
::هذا ماقصدته ان صيغة الأمر هنا ليست عملية!!! --[[User:Hakeem|Hakeem]] 16:00, 1 January 2007 (PST)&lt;br /&gt;
:::ولا صيغة المصدر &amp;quot;فتح نافذة جديدة&amp;quot; لا تملك أي ميزة هنا، نحن لن نستعمل فعلا هنا لأنه لا يوجد فعل أصلا، هذا المثال لا علاقة له بموضوع النقاش. نحن نناقش الأمر مقابل المصدر في ترجمة&#039;&#039;&#039; الأفعال&#039;&#039;&#039;، أين الفعل في مثالك؟!. --[[User:Hosny|خالد حسني]] 00:20, 2 January 2007 (PST) &lt;br /&gt;
*اعتماد كلا الصيغتين في اللغات الأخرى التي تميز الأمر و المصدر. و قد لاحظت أن صيغة المصدر تستخدم عندما لا يتوقع وجود تجاوب من المستخدم بعد اعطاء الأمر أما صيغة الأمر فتستخدم عندما يتوقع من المستخدم استجابة ما كتأكيد اعدادات معينة او إدخال مدخلات إضافية ..الخ &lt;br /&gt;
:مثال&lt;br /&gt;
:*New Window- &#039;&#039;&#039;نافذة جديدة&#039;&#039;&#039;، هذا الأمر سيفتح نافذة جديدة فورا و لن يكون هنالك انتظار لمعطى ما من قبل المستخدم&lt;br /&gt;
:*Save File as- &#039;&#039;&#039;احفظ الملف باسم&#039;&#039;&#039;، هنا تستخدم صيغة الأمر لأن الحاسب ينتظر من المستخدم إدخال اسم الملف و مكان الحفظ ..الخ&lt;br /&gt;
:أنصار استخدام الصيغتين يقولون بالعكس، &amp;quot;Save file as&amp;quot; أمر من المستخدم للحاسوب فيستخدمون فيه صيغة المصدر، راجع الأطروحة بأعلى. --[[User:Hosny|خالد حسني]] 03:51, 1 January 2007 (PST)&lt;br /&gt;
::هذه وجهة نظري هل أنا ملزم بما طرح في الأعلى :) --[[User:Hakeem|Hakeem]] 16:00, 1 January 2007 (PST)&lt;br /&gt;
:::بالطبع لا، لكن أت وضعت صوتك مع&amp;quot;الأمر والمصدر&amp;quot; في حين أنه يتحدّث عن شيء غير ماتطرحه أنت. --[[User:Hosny|خالد حسني]] 00:16, 2 January 2007 (PST)&lt;br /&gt;
ملاحظة: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Make sure the device is unplugged.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
تأكد من أن الجهاز (مفصول، غير موصول، غير مقبوس)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
وليس &#039;&#039;&#039;مزال&#039;&#039;&#039; فهو ليس بقعة حتى تتم إزالته:) --[[User:Hakeem|Hakeem]] 10:40, 29 December 2006 (PST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 نص تعليق مقتبس من ردّي الشخصي على رسالة على لائحة عربآيز الموزعة :&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
برأيي لا يتطلب الموضوع الكثير من الشرح و لذلك بإختصار:&lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
يستعمل فعل الأمر في حالات كثيرة في عصرنا المتطور هذا &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
إفتح أي كتاب طبخ عربي و ستجد فعل الأمر مستعملاً على طول الصفحات&lt;br /&gt;
مثلاً :&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
وصفة العجين  بلبيض و الحليب تبدء كذلك: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
خذ كيلو من الطحين بعض الملح و السكر &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
خذ ليتراً من الحليب الطازج و أربع بيضات &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ضع الطحين في وعاء عميق&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
أضف كوباً من الماء الساخن &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
أمزج ( أخفق ) بشدة &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
ثم أضف الملح و السكر&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
أضف الحليب ثم تابع الخفق&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
أكسر البيض و أفصل الأبيض منه عن الأصفر &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
أضف البيض إلى العجين و تابع الخفق بشدة&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
إقطّع العجين إلى كريات ( حصص ) متساوية &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
أدخلها في الموقدة و إلخ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 و من يحدثك هنا ليس هو كتاب الطبخ &lt;br /&gt;
 بل مؤلف كتاب الطبخ و كذلك في الحاسوب&lt;br /&gt;
 يأمرك مؤلف البرنامج كي يتأكد من متابعتك&lt;br /&gt;
 للبرنامج دون وجود أي سبب آخر لإعطائك الأوامر.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
و  غالباً فعل الأمر في الأنكليزية هو المقصود&lt;br /&gt;
حيث يختصر عادتاً &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
مثل &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Do Open , Do not open&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Do Close , Do not close&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Do Format your disc , do not format your disc&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Do insert the floppy , do not insert the floppy&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
etc&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
و في لغة الحاسوب المعروفة لحبها في الإختصار&lt;br /&gt;
و إدخار مجهود الكتابة و بسبب تردد الكلام&lt;br /&gt;
تصبح هذه الأوامر بعد الإختصار :&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Open , do not open&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
close , do not close &lt;br /&gt;
etc.... &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
و هذه هي الحال في الترجة الفرنسية&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ouvrez le fichier&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
formatez le disque dur&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
و المترجمون الفرنسيوون يستعملون فعل &lt;br /&gt;
الأمر حيني يطلب ذلك الحاسوب أو المبرمج&lt;br /&gt;
أي  تفاعل محدد من المستخدم  في لحظة محددة من الوقت.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 لذلك أنا مع فعل الأمر عند الأمر &lt;br /&gt;
 و صيغة المصدر عندما يكون ذلك هو المقصود.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
و هناك أيضاً كتب شهيرة مثل كتب الديانات &lt;br /&gt;
و اللتي تتحدث إلى القارئ بصيغة الأمر دوماً مثل :&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
لا تقتل &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
لا تسرق &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
صلّي يومياً&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
إقرء ، إعمل الخير ، لا تفعل للآخرين&lt;br /&gt;
ما لا تريده أن يفعلون بك&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
كن على يقين&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
آمن &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
سالم&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
أصبر &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
صالح و إلخ ...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
سلام&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
د. [[مستخدم:Saad|محمد سعد]] ١٧:٢٣, ٧ يناير ٢٠٠٧&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==الأصوات==&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;لا تترد في إبداء الأسباب التي دفعتك لتفضيل أحد الاقتراحين على الآخر لتساعد الأخرين على تكوين رأيهم، وشكرا لمساهمتك :)&#039;&#039;&#039;&#039;&#039; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* بصراحة لا زلت مترددا جدا في اختيار أحد الصيغتين. استعملت صيغة الأمر لمدة على ترجمات جنوم، كانت طبيعية جدا تحث المستخدم على الإنفعال مع الحاسوب. المشكلة هي التصويت في موقع لينكس للعرب، لا أريد فعل شيء ضد الأغلبية.--[[User:Djihed|Djihed]] 18:13, 19 December 2006 (PST) &lt;br /&gt;
: صوت ولا تبالي :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;الأمر والمصدر&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[http://ar.wikipedia.org/wiki/مستخدم:مبتدئ مبتدئ]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[http://ar.wikipedia.org/wiki/مستخدم:aghareeb عبد الرحمن غريب]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[مستخدم:Saad|محمد سعد]] ٠٧:١٨, ٥ يناير ٢٠٠٧&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[مستخدم:Pectic|البكتيكي]] ٠٤:٣٦, ١٠ فبراير ٢٠٠٧&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-- رمزي &lt;br /&gt;
: هل لنا أن نعرف من أنت سيد رمزي؟ وشكرا لمساهمتك. --[[User:Hosny|Hosny]] 02:27, 26 December 2006 (PST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Hakeem|Hakeem]] 10:40, 29 December 2006 (PST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;الأمر فقط&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
--[[User:Chahibi|الشهيبي]] غيرت رأيي، يبدو لي أن حجج أنصار الأمر مقنعة وفي محلها. أتمنى أن يقفل النقاش.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-- [[User:Hosny|خالد حسني]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-- [[User:عمرو غربية|عمرو غربية]] 08:42, 19 December 2006 (PST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-- [[User:جهاد|جهاد]] 09:12, 24 December 2006 (PST) ليس كلية... في بعض الأحيان يجب استعمال المصدر.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Farghal|فرغل]] 07:58, 25 December 2006 (PST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:عبدالرحمن|عبدالرحمن]] 23:47, 26 December 2006 (PST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[مستخدم:عبدالعزيز الشريف|عبدالعزيز الشريف]] 23:19, 24 أغسطس 2007 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{مع}} --[[مستخدم:زايد السعيدي|زايد السعيدي]] 07:57، 24 نوفمبر 2008 (UTC)&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;الأمر في حالة الأمر والمصدر في حالة المصدر(مراعاة الأصل دائماً)&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
--[[User:Alnokta|Alnokta]] 09:20, 21 December 2006 (PST)&lt;br /&gt;
{{عربي|ما المقصود بهذا؟--[[User:Abderrahim|Abderrahim]] 06:44, 25 December 2006 (PST)}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== قيل في الموضوع ==&lt;br /&gt;
* أرشبف:&lt;br /&gt;
[http://web.archive.org/web/20041025070457/www.arabeyes.org/QacDiscussions نقاشات هيئة التنقيح السابقة]&lt;br /&gt;
*  في قائمة التوثيق البريدية:&lt;br /&gt;
[http://lists.arabeyes.org/archives/doc/2006/December/msg00028.html استخدام صيغة الأمر أو المصدر في الترجمة]&lt;br /&gt;
[http://lists.arabeyes.org/archives/doc/2006/September/msg00244.html اﻷمر أم اﻹسم؟]&lt;br /&gt;
* مدونات:&lt;br /&gt;
[http://zamakan.gharbeia.org/2006/09/11/220336 طَيُّ المُتَّصَلِ]&lt;br /&gt;
* استفتاءات:&lt;br /&gt;
[http://www.linux4arab.com/modules.php?op=modload&amp;amp;name=NS-Polls&amp;amp;file=index&amp;amp;pollID=16 أي صيغة تفضل أن ترى في الواجهة العربية للمستخدم؟] &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&lt;br /&gt;
&amp;lt;gallery&amp;gt;&lt;br /&gt;
image:Masdarpoll.png |صورة للاستفتاء&lt;br /&gt;
&amp;lt;/gallery&amp;gt;&lt;br /&gt;
--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.delicieux.info/translato/comments.php?DiscussionID=16&amp;amp;page=1#Item_0 استفتاء نظمه مجدي]&lt;br /&gt;
* نقاشات:&lt;br /&gt;
&amp;lt;div dir=ltr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://mail.gnome.org/archives/gnome-i18n/2006-December/msg00063.html Gnome-i18n Verbs form in UI action]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>ورقة</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict_talk:Save_As&amp;diff=75959</id>
		<title>techdict talk:Save As</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict_talk:Save_As&amp;diff=75959"/>
		<updated>2009-06-10T20:19:53Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;ورقة: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==اقتراحات==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* حفظ كـ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* حفظ باسم&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* حفظ بـ&lt;br /&gt;
{{مع}} --[[مستخدم:ورقة|ورقة]] 12:26, 10 مارس 2008 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==تعليقات==&lt;br /&gt;
* مأمون بعدما فكَّر كثيرًا بهذه التركيبة المتداولة والمحيِّرة، وجد أن أنسب ترجمة هي &#039;&#039;&#039;&amp;quot;حفظ في ملف&amp;quot;&#039;&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. &#039;&#039;&#039;لمَ لا نبقى على استخدام &amp;quot;حفظ كـ&amp;quot;؟&#039;&#039;&#039; لأن الكاف في العربيَّة للتشبيه، واستخدامها في هذا المعرض خطأ شائع، وهو في أصله ترجمة حرفيَّة لـAs.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. &#039;&#039;&#039;وما عيب &amp;quot;حفظ باسم&amp;quot;؟&#039;&#039;&#039; عيبها أنَّها تجعل الاختلاف بين طريقة الحفظ العادية وهذا النوع من الحفظ هي أنه يجعلك تستطيع حفظها باسم مختلف فقط، وهذا في الواقع نصف الحقيقة فقط، إذ يحتاج المرء هذا الخيار أيضًا كي يغيَّر نسق الملف (format)، ويستطيع حينها أن يحفظه بالاسم نفسه (يعني لن يغيِّر الاسم حينئذٍ).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. &#039;&#039;&#039;وماذا عن اقتراح ورقة &amp;quot;حفظ بـ&amp;quot;؟&#039;&#039;&#039; الباء هنا لو فُسِّرت فهي تشير إلى النسق المختلف فقط، متجاهلة أن المرء يستطيع استخدام هذا الخيار لحفظ الملف نفسه (بنسقه نفسه) باسم مختلف، وهذا يجعلها مقتصرة على البند الثاني فقط، على عكس &amp;quot;حفظ باسم&amp;quot; المقتصرة على البند الأول فقط.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. &#039;&#039;&#039;إذن؟&#039;&#039;&#039; ببساطة &amp;quot;ملف&amp;quot; تجمع كلا الأمرين؛ فهي تجعلك قادرًا على حفظه في ملف جديد &amp;quot;مستقل&amp;quot; (غير الحالي الذي تعمل فيه)، سواء بـ&amp;quot;اسم&amp;quot; مختلف أو بـ&amp;quot;نسق&amp;quot; مختلف.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ما رأي الجميع؟ --[[مستخدم:Mamoun|مأمون]] 00:10، 3 يونيو 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: اقتراح &amp;quot;حفظ بـ&amp;quot; حاولت فيه أن يكون ترجمة حرفية صحيحة - وربما أكون مخطئا في ذلك -، فحرف الجر As في اللغة الإنجليزية يقابله حرف الكاف في اللغة العربية إذا كان المقصود التشبيه كما ذكرتم، أما في هذه الحالة فالباء أقرب وأنسب للمعنى، إذ تتيح للمستخدم تقدير ما بعدها بحسب الحاجة، كأن يقول، حفظ بـ(اسم جديد) أو حفظ بـ(نسق مختلف)، أو غير ذلك --[[مستخدم:ورقة|ورقة]] 20:18، 10 يونيو 2009 (UTC)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>ورقة</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict_talk:Save_As&amp;diff=75958</id>
		<title>techdict talk:Save As</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict_talk:Save_As&amp;diff=75958"/>
		<updated>2009-06-10T20:18:35Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;ورقة: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==اقتراحات==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* حفظ كـ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* حفظ باسم&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* حفظ بـ&lt;br /&gt;
{{مع}} --[[مستخدم:ورقة|ورقة]] 12:26, 10 مارس 2008 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==تعليقات==&lt;br /&gt;
* مأمون بعدما فكَّر كثيرًا بهذه التركيبة المتداولة والمحيِّرة، وجد أن أنسب ترجمة هي &#039;&#039;&#039;&amp;quot;حفظ في ملف&amp;quot;&#039;&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. &#039;&#039;&#039;لمَ لا نبقى على استخدام &amp;quot;حفظ كـ&amp;quot;؟&#039;&#039;&#039; لأن الكاف في العربيَّة للتشبيه، واستخدامها في هذا المعرض خطأ شائع، وهو في أصله ترجمة حرفيَّة لـAs.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. &#039;&#039;&#039;وما عيب &amp;quot;حفظ باسم&amp;quot;؟&#039;&#039;&#039; عيبها أنَّها تجعل الاختلاف بين طريقة الحفظ العادية وهذا النوع من الحفظ هي أنه يجعلك تستطيع حفظها باسم مختلف فقط، وهذا في الواقع نصف الحقيقة فقط، إذ يحتاج المرء هذا الخيار أيضًا كي يغيَّر نسق الملف (format)، ويستطيع حينها أن يحفظه بالاسم نفسه (يعني لن يغيِّر الاسم حينئذٍ).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. &#039;&#039;&#039;وماذا عن اقتراح ورقة &amp;quot;حفظ بـ&amp;quot;؟&#039;&#039;&#039; الباء هنا لو فُسِّرت فهي تشير إلى النسق المختلف فقط، متجاهلة أن المرء يستطيع استخدام هذا الخيار لحفظ الملف نفسه (بنسقه نفسه) باسم مختلف، وهذا يجعلها مقتصرة على البند الثاني فقط، على عكس &amp;quot;حفظ باسم&amp;quot; المقتصرة على البند الأول فقط.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. &#039;&#039;&#039;إذن؟&#039;&#039;&#039; ببساطة &amp;quot;ملف&amp;quot; تجمع كلا الأمرين؛ فهي تجعلك قادرًا على حفظه في ملف جديد &amp;quot;مستقل&amp;quot; (غير الحالي الذي تعمل فيه)، سواء بـ&amp;quot;اسم&amp;quot; مختلف أو بـ&amp;quot;نسق&amp;quot; مختلف.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ما رأي الجميع؟ --[[مستخدم:Mamoun|مأمون]] 00:10، 3 يونيو 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: اقتراح &amp;quot;حفظ بـ&amp;quot; حاولت فيه أن يكون ترجمة حرفية صحيحة - وربما أكون مخطئا في ذلك -، فحرف الجر As في اللغة الإنجليزية يقابله حرف الكاف في اللغة العربية إذا كان المقصود التشبيه كما ذكرتم، أما في هذه الحالة فالباء أقرب وأنسب للمعنى، إذ تتيح للمستخدم تقدير ما بعدها بحسب الحاجة، كأن يقول، حفظ بـ(اسم جديد) أو حفظ بـ(نسق جديد)، أو غير ذلك --[[مستخدم:ورقة|ورقة]] 20:18، 10 يونيو 2009 (UTC)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>ورقة</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict_talk:Backend&amp;diff=75925</id>
		<title>techdict talk:Backend</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict_talk:Backend&amp;diff=75925"/>
		<updated>2009-05-30T05:50:38Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;ورقة: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==اقتراحات==&lt;br /&gt;
* منتهى خلفي&lt;br /&gt;
* حافة الهاوية&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* نهاية خلفية&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{ضد}} --[[مستخدم:Saad|محمد سعد]] 07:57, 26 مارس 2007&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* طرف نهائي&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{مع}} --[[مستخدم:Saad|محمد سعد]] 07:57, 26 مارس 2007&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* سند (خلفي)&lt;br /&gt;
{{مع}} -- [[مستخدم:ورقة|ورقة]] 14:36، 27 مايو 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==تعليقات==&lt;br /&gt;
Is منتهى خلفي accurate? I think it is too literate. --[[User:Farghal|Farghal]] 12:57, 25 December 2006 (PST)&lt;br /&gt;
:I tought a long before suggesting this, it seems ok for me. Any other candidate? --[[User:Chahibi|Chahibi]]&lt;br /&gt;
::i defiantly don&#039;t like this translation, nor understand it, maybe something like مؤخرة or منبعيّة ...or even واجهة خلفية , i find it better than منتهى خلفي.--[[User:Maysara.abdulhaq|Maysara.abdulhaq]] 16:15, 25 December 2006 (PST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
keep in mind [[techdict:front end|front end]] while translating this. --[[User:Hosny|Hosny]] 23:46, 25 December 2006 (PST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: I would translate it طرف خلفي&lt;br /&gt;
Front end = Frontend = طرف أمامي&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But we have already discussed this term on the mailing list.&lt;br /&gt;
why do we need to discuss them here again ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M. SAAD, PhD.  26/12/2006&lt;br /&gt;
That is why we made the wiki, to not lose discussions! We are discussing them again, because nobody was updating the Letter_?.po files, express when I imported your glossary to the other files.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--نهاية خلفية is better --[[مستخدم:Seba|Seba]] ٠٥:٣٠, ٩ مارس ٢٠٠٧&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* أرى الترجمة الحرفية لهذه الكلمة غير واضحة، أقترح أن تُتَرجم &#039;&#039;&#039;&amp;quot;سند خلفي&amp;quot;&#039;&#039;&#039; لأن البرنامج &#039;&#039;&#039;يستند&#039;&#039;&#039; ويعتمد على هذا الجزء في عمله، فهو الشطر الأهم في البرنامج، بخلاف الجزء الآخر الذي يبرز في مواجهة المستخدم ويشكل &#039;&#039;&#039;صدر&#039;&#039;&#039; البرنامج فأقترح أن يُسمى &#039;&#039;&#039;&amp;quot;الصدر الأمامي&amp;quot;&#039;&#039;&#039; -- [[مستخدم:ورقة|ورقة]] 14:36، 27 مايو 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
: وماذا لو جعلناها حتى سند وصدر فقط، فلا يوجد سند أمامي ولا صدر خلفي. --[[مستخدم:Hosny|خالد حسني]] 10:34، 28 مايو 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
: كنت سأقول ذلك، بالفعل لا حاجة لكلمتي &amp;quot;أمامي&amp;quot; و &amp;quot;خلفي&amp;quot;، وإنما أضفتهما لتسهيل ربط المصطلح مع المصطلح الإنكليزي على القارئ، فبدون &amp;quot;أمامي&amp;quot; لن يعرف بسهولة أن المقصود frontend وبدون &amp;quot;خلفي&amp;quot; لن يعرف أن المقصود backend، ويمكن الاستغناء عنهما لاحقا -- [[مستخدم:ورقة|ورقة]] 05:50، 30 مايو 2009 (UTC)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>ورقة</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict_talk:Back-end&amp;diff=75908</id>
		<title>techdict talk:Back-end</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict_talk:Back-end&amp;diff=75908"/>
		<updated>2009-05-27T14:38:53Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;ورقة: تحويل الصفحة إلى مصطلح Backend&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;#تحويل [[techdict_talk:Backend]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>ورقة</name></author>
	</entry>
</feed>