<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="ar">
	<id>https://www.arabeyes.org/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=%D8%B5%D9%81%D8%A7+%D8%A7%D9%84%D9%81%D9%84%D9%8A%D8%AC</id>
	<title>ويكي عربآيز - مساهمات المستخدم [ar]</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://www.arabeyes.org/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=%D8%B5%D9%81%D8%A7+%D8%A7%D9%84%D9%81%D9%84%D9%8A%D8%AC"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.arabeyes.org/%D8%AE%D8%A7%D8%B5:%D9%85%D8%B3%D8%A7%D9%87%D9%85%D8%A7%D8%AA/%D8%B5%D9%81%D8%A7_%D8%A7%D9%84%D9%81%D9%84%D9%8A%D8%AC"/>
	<updated>2026-04-21T14:37:19Z</updated>
	<subtitle>مساهمات المستخدم</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.6</generator>
	<entry>
		<id>https://www.arabeyes.org/index.php?title=%D9%83%D8%AF%D9%8A&amp;diff=82494</id>
		<title>كدي</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.arabeyes.org/index.php?title=%D9%83%D8%AF%D9%8A&amp;diff=82494"/>
		<updated>2018-08-25T19:45:21Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;صفا الفليج: الرجوع عن التعديل 82493 بواسطة صفا الفليج (نقاش)&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Template:Project/ar&lt;br /&gt;
|project-name=KDE&lt;br /&gt;
|project-type=Translation &amp;lt;!-- Translation Development / Art / Documentation --&amp;gt;&lt;br /&gt;
|logo=Kdelogo.png&lt;br /&gt;
|logo-size=100px&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--|online-translation-url=http://pootle.lxde.org--&amp;gt; &amp;lt;!-- URL to translation tool --&amp;gt;&lt;br /&gt;
|description=مجتمع برمجيات حرة يطوّر واجهة سطح المكتب بلازما، إلى جانب أُطر عمل كدي، فضلا عن بضعة برمجيات أخرى&lt;br /&gt;
|start-date=20 أغسطس 2001&lt;br /&gt;
|maintainer=[[User:صفا الفليج|صفا الفليج]]&amp;lt;sup&amp;gt;[[User talk:صفا الفليج|{{int:talkpagelinktext}}]]&amp;lt;/sup&amp;gt;&lt;br /&gt;
|contributors= [[مستخدم:صفا_الفليج|صفا الفليج]] - [[User:Hosny‎|خالد حسني]] - [[User:زايد السعيدي|زايد السعيدي]] - [[User:Alsharif‎|عبد العزيز الشريف]] - [[User:Ahusseini‎|أنس الحسيني]] - [[User:Sibrahim‎|سمير إبراهيم]] - [[User:Akkad‎|أسامة عقاد]] - [[مستخدم:يوسف|يوسف الشهيبي]]&lt;br /&gt;
|status=Active &amp;lt;!-- Active / Inactive --&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--|notes=بعض الملاحظات--&amp;gt;&lt;br /&gt;
|version-control=&lt;br /&gt;
[https://cgit.kde.org/ مستودع جِت لكدي]&lt;br /&gt;
|issues=&lt;br /&gt;
[http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc قائمة عربآيز البريدية للتوثيق]&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--|license=GPL--&amp;gt;&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;كدي&#039;&#039;&#039; هو مجتمع برمجيات حرة يطوّر واجهة سطح المكتب &#039;&#039;بلازما&#039;&#039;، إلى جانب &#039;&#039;أُطر عمل كدي&#039;&#039;، فضلا عن بضعة برمجيات أخرى. تُعد بلازما (إلى جانب [[جنوم]]) أفضل بديل حر لمستخدمي واجهات الأنظمة التجارية مثل وندوز وماك‌. يطور مجتمع كدي عددا هائلا من البرمجيات عالية الجودة، والتي تصب في مختلف المجالات. نظرا لأهمية هذه البرمجيات، يتوجب علينا الاهتمام بإيصالها إلى المستخدم العربي بترجمة واجهاتها ووثائقها إلى لغتنا العربية. بعد اتفاق الأعضاء النشطين في عربآيز، يُترجم اسم المشروع رسميا &#039;&#039;كدي&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==الوضع الحالي==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
شهدت برمجيات كدي اهتماما أقل مقارنة ببرمجيات جنوم، لذا فترجمة كدي تأخرت لمدة وكان يتخللها فترات من الخمول وأخرى من النشاط. ساعد الأخ زايد السعيدي مشروع الترجمة (بمساندة عدد من المترجمين من مجتمع لينكس العربي) بعد أن رجعت نسب الترجمة العربية حتى كادت تصل إلى ما دون حد قبولها في نسخ كدي في التوزيعات.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
نشأت فكرة بين الأخ مصعب الزعبي والأخ صفا الفليج لنقل الترجمة إلى منصة بوتل، مما يساعد في بث الحياة لها من جديد. إلا أن ذلك لم ينفع وقد تسبب هذا الانتقال بمشاكل عدة.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
حاليا يشرف صفا الفليج على الترجمة، بعدما انشغل الأخ عبد الرحيم الفاخوري، والذي كان المشرف على الترجمة سابقا. إن كانت لديك الرغبة في إكمال ترجمة هذا الطقم الرائع من البرمجيات، لا تتردد في إخبارنا عبر القائمة البريدية عن اسم البرنامج الذي تود العمل عليه، وسنخبرك بالخطوات.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==لقطات==&lt;br /&gt;
تضم صفحة [[لقطات كدي]] معرض صور لبعض برامج كدي التى ترجمت إلى العربية.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==الإحصائيات الحالية==&lt;br /&gt;
{{إحصائيات كدي}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==كيف أشارك؟==&lt;br /&gt;
* اتصل [http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc بالقائمة البريدية للتوثيق].&lt;br /&gt;
* للاطلاع على قائمة البرامج التي تحتاج ترجمة: [https://l10n.kde.org/stats/gui/stable-kf5/team/ar/ إحصائيات فرع &#039;&#039;بلازما5&#039;&#039; المستقر]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==مهام==&lt;br /&gt;
* مراجعة الجودة واستعمال [[القاموس التقني]]&lt;br /&gt;
* الانتقال إلى صيغة الأمر في أفعال الواجهة بعدما [[صيغة الأفعال في الواجهة|اتُّفِق عليها]].&lt;br /&gt;
* ترجمة التوثيق.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===المصطلحات===&lt;br /&gt;
يستعمل كدي كباقي مشاريعه الشقيقة في عربآيز، [[القاموس التقني]] لتدبير المصطلحات. يمكنك استعمال [[مصطلحات تقنية هامة في كدي|هذه الصفحة]] لسرد المصطلحات المستعجلة التي تواجهها أثناء ترجمتك. الهدف من سردها هنا هو تذكر المصطلحات الأهم وتصحيحها في ملفات الترجمة عندما يتفق عليها.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[تصنيف: مشاريع]]&lt;br /&gt;
[[تصنيف: واجهات التطبيقات]]&lt;br /&gt;
[[تصنيف: ترجمة وتعريب]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>صفا الفليج</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.arabeyes.org/index.php?title=%D9%83%D8%AF%D9%8A&amp;diff=82493</id>
		<title>كدي</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.arabeyes.org/index.php?title=%D9%83%D8%AF%D9%8A&amp;diff=82493"/>
		<updated>2018-08-25T19:44:47Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;صفا الفليج: /* الإحصائيات الحالية */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Template:Project/ar&lt;br /&gt;
|project-name=KDE&lt;br /&gt;
|project-type=Translation &amp;lt;!-- Translation Development / Art / Documentation --&amp;gt;&lt;br /&gt;
|logo=Kdelogo.png&lt;br /&gt;
|logo-size=100px&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--|online-translation-url=http://pootle.lxde.org--&amp;gt; &amp;lt;!-- URL to translation tool --&amp;gt;&lt;br /&gt;
|description=مجتمع برمجيات حرة يطوّر واجهة سطح المكتب بلازما، إلى جانب أُطر عمل كدي، فضلا عن بضعة برمجيات أخرى&lt;br /&gt;
|start-date=20 أغسطس 2001&lt;br /&gt;
|maintainer=[[User:صفا الفليج|صفا الفليج]]&amp;lt;sup&amp;gt;[[User talk:صفا الفليج|{{int:talkpagelinktext}}]]&amp;lt;/sup&amp;gt;&lt;br /&gt;
|contributors= [[مستخدم:صفا_الفليج|صفا الفليج]] - [[User:Hosny‎|خالد حسني]] - [[User:زايد السعيدي|زايد السعيدي]] - [[User:Alsharif‎|عبد العزيز الشريف]] - [[User:Ahusseini‎|أنس الحسيني]] - [[User:Sibrahim‎|سمير إبراهيم]] - [[User:Akkad‎|أسامة عقاد]] - [[مستخدم:يوسف|يوسف الشهيبي]]&lt;br /&gt;
|status=Active &amp;lt;!-- Active / Inactive --&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--|notes=بعض الملاحظات--&amp;gt;&lt;br /&gt;
|version-control=&lt;br /&gt;
[https://cgit.kde.org/ مستودع جِت لكدي]&lt;br /&gt;
|issues=&lt;br /&gt;
[http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc قائمة عربآيز البريدية للتوثيق]&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--|license=GPL--&amp;gt;&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;كدي&#039;&#039;&#039; هو مجتمع برمجيات حرة يطوّر واجهة سطح المكتب &#039;&#039;بلازما&#039;&#039;، إلى جانب &#039;&#039;أُطر عمل كدي&#039;&#039;، فضلا عن بضعة برمجيات أخرى. تُعد بلازما (إلى جانب [[جنوم]]) أفضل بديل حر لمستخدمي واجهات الأنظمة التجارية مثل وندوز وماك‌. يطور مجتمع كدي عددا هائلا من البرمجيات عالية الجودة، والتي تصب في مختلف المجالات. نظرا لأهمية هذه البرمجيات، يتوجب علينا الاهتمام بإيصالها إلى المستخدم العربي بترجمة واجهاتها ووثائقها إلى لغتنا العربية. بعد اتفاق الأعضاء النشطين في عربآيز، يُترجم اسم المشروع رسميا &#039;&#039;كدي&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==الوضع الحالي==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
شهدت برمجيات كدي اهتماما أقل مقارنة ببرمجيات جنوم، لذا فترجمة كدي تأخرت لمدة وكان يتخللها فترات من الخمول وأخرى من النشاط. ساعد الأخ زايد السعيدي مشروع الترجمة (بمساندة عدد من المترجمين من مجتمع لينكس العربي) بعد أن رجعت نسب الترجمة العربية حتى كادت تصل إلى ما دون حد قبولها في نسخ كدي في التوزيعات.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
نشأت فكرة بين الأخ مصعب الزعبي والأخ صفا الفليج لنقل الترجمة إلى منصة بوتل، مما يساعد في بث الحياة لها من جديد. إلا أن ذلك لم ينفع وقد تسبب هذا الانتقال بمشاكل عدة.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
حاليا يشرف صفا الفليج على الترجمة، بعدما انشغل الأخ عبد الرحيم الفاخوري، والذي كان المشرف على الترجمة سابقا. إن كانت لديك الرغبة في إكمال ترجمة هذا الطقم الرائع من البرمجيات، لا تتردد في إخبارنا عبر القائمة البريدية عن اسم البرنامج الذي تود العمل عليه، وسنخبرك بالخطوات.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==لقطات==&lt;br /&gt;
تضم صفحة [[لقطات كدي]] معرض صور لبعض برامج كدي التى ترجمت إلى العربية.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{إحصائيات كدي}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==كيف أشارك؟==&lt;br /&gt;
* اتصل [http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc بالقائمة البريدية للتوثيق].&lt;br /&gt;
* للاطلاع على قائمة البرامج التي تحتاج ترجمة: [https://l10n.kde.org/stats/gui/stable-kf5/team/ar/ إحصائيات فرع &#039;&#039;بلازما5&#039;&#039; المستقر]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==مهام==&lt;br /&gt;
* مراجعة الجودة واستعمال [[القاموس التقني]]&lt;br /&gt;
* الانتقال إلى صيغة الأمر في أفعال الواجهة بعدما [[صيغة الأفعال في الواجهة|اتُّفِق عليها]].&lt;br /&gt;
* ترجمة التوثيق.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===المصطلحات===&lt;br /&gt;
يستعمل كدي كباقي مشاريعه الشقيقة في عربآيز، [[القاموس التقني]] لتدبير المصطلحات. يمكنك استعمال [[مصطلحات تقنية هامة في كدي|هذه الصفحة]] لسرد المصطلحات المستعجلة التي تواجهها أثناء ترجمتك. الهدف من سردها هنا هو تذكر المصطلحات الأهم وتصحيحها في ملفات الترجمة عندما يتفق عليها.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[تصنيف: مشاريع]]&lt;br /&gt;
[[تصنيف: واجهات التطبيقات]]&lt;br /&gt;
[[تصنيف: ترجمة وتعريب]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>صفا الفليج</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.arabeyes.org/index.php?title=%D8%AC%D9%86%D9%88%D9%85&amp;diff=82492</id>
		<title>جنوم</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.arabeyes.org/index.php?title=%D8%AC%D9%86%D9%88%D9%85&amp;diff=82492"/>
		<updated>2018-08-25T19:43:10Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;صفا الفليج: الرجوع عن التعديل 82491 بواسطة صفا الفليج (نقاش)&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Template:Project/ar&lt;br /&gt;
|project-name=GNOME&lt;br /&gt;
|project-type=Translation &amp;lt;!-- Translation Development / Art / Documentation --&amp;gt;&lt;br /&gt;
|logo=Gnomelogo.png&lt;br /&gt;
|logo-size=100px&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--|online-translation-url=http://pootle.lxde.org--&amp;gt; &amp;lt;!-- URL to translation tool --&amp;gt;&lt;br /&gt;
|description=بيئة سطح مكتب مؤلفة من برمجيات حرة ومفتوحة المصدر بالكامل&lt;br /&gt;
|start-date=5 يناير 2002&lt;br /&gt;
|maintainer=[[User:abderrahim‎|عبد الرحيم قيطوني]]&lt;br /&gt;
|contributors= &lt;br /&gt;
[[User:abderrahim‎|عبد الرحيم قيطوني]] - [[User:Hosny‎|خالد حسني]] - &lt;br /&gt;
[[User:Djihed‎|جهاد]] - [[User:Raffa‎|يوسف رفّه]] - [[مستخدم:يوسف|يوسف الشهيبي]] - [[User:زايد السعيدي|زايد السعيدي]] - [[User:Afarghal‎|أحمد فرغل]] - [[مستخدم:صفا_الفليج|صفا الفليج]]&lt;br /&gt;
|status=Active &amp;lt;!-- Active / Inactive --&amp;gt;&lt;br /&gt;
|version-control=&lt;br /&gt;
[https://git.gnome.org/ مستودع جِت لجنوم]&lt;br /&gt;
|issues=&lt;br /&gt;
* [https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=l10n&amp;amp;component=Arabic%20%5Bar%5D قائمة العِلل]&lt;br /&gt;
* [https://bugzilla.gnome.org/buglist.cgi?bug_status=NEW&amp;amp;bug_status=REOPENED&amp;amp;bug_status=ASSIGNED&amp;amp;bug_status=UNCONFIRMED&amp;amp;component=Arabic%20%5Bar%5D&amp;amp;product=l10n أبلِغ عن علّة]&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--|notes=بعض الملاحظات--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--|license=GPL--&amp;gt;&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://ar.wikipedia.org/wiki/جنوم &#039;&#039;&#039;جنوم&#039;&#039;&#039;] هي بيئة رسومية لنظام التشغيل جنو/لِنُكس (و أنظمة *نكس الأخرى). وهي واحدة من الواجهتين الأكثر استخداماً، وربما الأكثر شيوعاً بيئةً رسوميةً افتراضيةً على توزيعات لنكس، لذلك فإن تعريبها ذو أهمية شديدة. العربية من أكثر اللغات استخداماً و لكننا -للأسف- كثيراً ما نكون متأخرين عن بقية فرق ترجمة جنوم، و ذلك بالطبع نتيجة قلة المساهمين. لغات كثيرة مثل الفرنسية، والإسبانية، والبرتغالية تتم ترجمتها بسرعة شديدة. لذا فلغة &lt;br /&gt;
جميلة كلغتنا العربية تستحق الفريق الأفضل :)&lt;br /&gt;
==الحالة==&lt;br /&gt;
نقوم حاليا بترجمة الإصدار 3.28. المزيد من الأفكار في [[جنوم#مهام/أفكار/مشاريع ترجمة جنوم|قسم المزيد من المشروعات الفرعية]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
قد تجد الانضمام إلى فريق الترجمة العربية تجربة ممتعة. أرسل رسالة إلى قائمة التوثيق البريدية (doc@arabeyes.org)، وسيردّ عليك أحد أعضاء الفريق :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
أيضا نخطط لترجمة تطبيقات جنوم التي لا تُعدُّ جزءاً من جنوم رسمياً، انقر [[جنوم#مشاريع_GTK_الأخرى|هنا]] لترى قائمة سريعة بها.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==جرّبها==&lt;br /&gt;
تأتي جنوم بالترجمة العربية معها. في حال لم تكن اللغة العربية مثبّتةً في نظامك، فيمكنك تثبيتها من المستودعات الرسميّة لنظامك باستخدام مدير الحزم.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==لقطات الشاشة==&lt;br /&gt;
تحتوي [[لقطات جنوم]] على مجموعة من لقطات الشاشة لبرامج جنوم المعرّبة، أخذت هذه اللقطات خلال مراحل العمل المختلفة.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==الدورة الحالية==&lt;br /&gt;
نعمل حاليا على ترجمة [https://l10n.gnome.org/languages/ar/gnome-3-28/ui/ جنوم 3.28]. سنعطي الأولوية لمراجعة الترجمات المرفوعة على الموقع، ثم للأقسام الأولى&lt;br /&gt;
في الصفحة.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==الإحصائيات الحالية==&lt;br /&gt;
{{إحصائيات جنوم}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==كيف يمكنني المشاركة في ترجمة جنوم؟==&lt;br /&gt;
إذا قررت المشاركة، يمكنك أن تبدأ بالترجمة الآن، ألقِ نظرة سريعة على [[مساعدة الترجمة]]، قدّم نفسك إلى المشرف أو القائمة البريديّة، سيُسند إليك أحد الملفات. ستعطيك عملية الترجمة فكرة تدريجية عن كيفية أداء العمل هنا، ونأمل أن تلاحظ المناطق التي نحتاج فيها للدعم. إذا كانت لديك المهارات المناسبة يمكنك إلقاء نظرة على [[جنوم#مهام/أفكار/مشاريع ترجمة جنوم|الأفكار والخطط الأخرى]]، إذا قررت تولّي أحد هذه المهام، فأعلم المشرف بهذا لتفادي التكرار.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
أيضاً من المفيد قراءة [http://developer.gnome.org/projects/gtp/l10n-guide/ دليل ترجمة تطبيقات جنوم] فهو يستحق القراءة&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ستجد الكثير من المساعدة بالسؤال في القائمة البريدية، أو سؤال المشرف مباشرة، لذا نرجوك ألا تيأس إذا بدت الأمور محيّرة. من الجيد أيضاً أن تشترك في [Mailing_Lists قائمة التوثيق البريدية].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==الفريق==&lt;br /&gt;
* عبد المنعم كوكة: نشط من مجتمع أوبونتو الإسلامي.&lt;br /&gt;
* أنس الحسيني: ترجماته قريبة جداً من المثالية، يعمل بجد وبسرعة منقطعتي النظير.&lt;br /&gt;
* جهاد عفيفي: &#039;&#039;&#039;مشرف&#039;&#039;&#039;؛ لديه القدرة على الإقناع؛ لا تقترب منه ما لم تكن مستعداً لتحمّل بعض العمل منه!!... بالرغم من انشغاله بدراسته؛ فقد تحمّل جهاد مسؤوليّة الإشراف على ترجمة بيئة جنوم الضخمة. يعيش حالياً في لندن، يدرس علم الحاسوب. لولا الله ثم حماسه لما اكتملت ترجمة جنوم.&lt;br /&gt;
* خالد حسني: &#039;&#039;&#039;خبير مراجعة الجودة&#039;&#039;&#039;؛ سريع ومتحمّس، هذا الأسرع في عالم الترجمة، كن حذرا! مسؤول حاليا عن مجهودات مراجعة جودة ترجمة جنوم.&lt;br /&gt;
* أحمد فرغل &#039;&#039;&#039;فارس إيفولوشن&#039;&#039;&#039;: دخل هذا المترجم بقوة إلى حلبة الترجمة، بادئا بأكبر الملفات: إيفولوشن. هو الآن على وشك الانتهاء منه، و يعد بالمزيد!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* يوسف الشهيبي: طالب مغربي شاب وحاد الذهن. كان البادئ بإعادة إحياء العديد من مشاريع الترجمة في عرب آيز.&lt;br /&gt;
* محمد مجدي: يأخذ بعض الملفات، ويعمل في صمت ثم يفاجئ الحميع بها وقد اكتملت.&lt;br /&gt;
* صهيب عفيفي: طموح... من خططه ترجمة مساعدة جنوم.&lt;br /&gt;
* أبو منال: حريص على جودة التراجم التي يقوم بها.&lt;br /&gt;
* أسامة خالد: شيخ الإسلام سابقا - وشيخ جمب (GIMP) حاليا!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==مشاريع GTK الأخرى==&lt;br /&gt;
يشمل مشروع جنوم أيضا على العديد من التطبيقات الأخرى التي تجب ترجمتها. وهي تشمل بعضاً من أفضل البرمجيات الحرة الموجودة. لا تترد بالتقاط أي منها:)، بعض الأمثلة:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &amp;lt;u&amp;gt;Rhythmbox&amp;lt;/u&amp;gt;: مشغل ملفات صوت. &#039;&#039;&#039;أهمية عالية&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* &amp;lt;u&amp;gt;Dia&amp;lt;/u&amp;gt;: محرر الرسوم البيانية.&lt;br /&gt;
* &amp;lt;u&amp;gt;GParted&amp;lt;/u&amp;gt;: محرر رسومي لأقسام القرص الصلب. (اكتمل)&lt;br /&gt;
* &amp;lt;u&amp;gt;Gnumeric&amp;lt;/u&amp;gt;: تطبيق للجداول الممتدة.&lt;br /&gt;
* &amp;lt;u&amp;gt;Hardware Monitor&amp;lt;/u&amp;gt;.&lt;br /&gt;
* &amp;lt;u&amp;gt;Planner&amp;lt;/u&amp;gt;: لتخطيط المشاريع.&lt;br /&gt;
* &amp;lt;u&amp;gt;Anjuta&amp;lt;/u&amp;gt;: Integrated Development Environment.&lt;br /&gt;
* &amp;lt;u&amp;gt;Beagle&amp;lt;/u&amp;gt;: بحث سريع عن ملفاتك. (اكتمل)&lt;br /&gt;
* &amp;lt;u&amp;gt;f-spot&amp;lt;/u&amp;gt;: عارض صور.&lt;br /&gt;
* &amp;lt;u&amp;gt;gftp&amp;lt;/u&amp;gt;: عميل ftp.&lt;br /&gt;
* &amp;lt;u&amp;gt;ghex&amp;lt;/u&amp;gt;: محرر ست عشري.&lt;br /&gt;
* &amp;lt;u&amp;gt;gnome-torret&amp;lt;/u&amp;gt;: عميل تورنت.&lt;br /&gt;
* &amp;lt;u&amp;gt;straw&amp;lt;/u&amp;gt;: عميل rss.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
والمزيد.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==مهام/أفكار/مشاريع ترجمة جنوم==&lt;br /&gt;
هذه القائمة لا تشمل كل شيء بالطبع، إذا كانت لديك فكرة أخرى أو ترغب بالعمل على أحد هذه المهام فأنت مرحّب بك :)، من فضلك اتّصل بالمشرف.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# صفحة جنوم الرسمية بالعربيّة.&lt;br /&gt;
# اختصارات موحدة للوحة المفاتيح.&lt;br /&gt;
# تحديث صيغ الجموع في كل والملفات وضبطها.&lt;br /&gt;
# قرص جنوم حي بالعربية: قرص حي عربي مع جنوم معرّبة لعرض عملنا.&lt;br /&gt;
# إصلاح العلل المتعلّقة بالعربيّة في جنوم.&lt;br /&gt;
# بناء حزم للتوزيعات المختلفة (.deb، .rpm الخ..).&lt;br /&gt;
# الرسائل الخاصة بالبلدان.&lt;br /&gt;
# [[مراجعة الجودة]].&lt;br /&gt;
## المرحلة الأولى (خالد حسنى)،&#039;&#039; تُنفّذ&#039;&#039;..&lt;br /&gt;
## المرحلة الثانية؛ نحتاج لشخص ذي مستوى جيّد في العربية وقواعدها.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==رسائل حالة جنوم==&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|[http://lists.arabeyes.org/archives/doc/2006/September/msg00113.html 8 سبتمبر 2006]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[http://lists.arabeyes.org/archives/doc/2006/November/msg00041.html 10 نوفمبر 2006]&lt;br /&gt;
|[http://lists.arabeyes.org/archives/doc/2006/November/msg00084.html 17 نوفمبر 2006]&lt;br /&gt;
|[http://lists.arabeyes.org/archives/doc/2006/November/msg00143.html 10 نوفمبر 2006]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[http://lists.arabeyes.org/archives/doc/2006/December/msg00006.html 2 ديسمبر 2006]&lt;br /&gt;
|[http://lists.arabeyes.org/archives/doc/2006/December/msg00081.html 16 ديسمبر 2006]&lt;br /&gt;
|[http://lists.arabeyes.org/archives/doc/2006/December/msg00118.html 22 ديسمبر 2006]&lt;br /&gt;
|[http://lists.arabeyes.org/archives/doc/2006/December/msg00159.html 27 ديسمبر 2006]&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==المزيد==&lt;br /&gt;
[http://l10n.gnome.org/teams/ar إحصائيات جنوم]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[https://www.arabeyes.org/misc/gnome_status_bar.html صفحة حالة جنوم في عرب آيز]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==أخرى==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[تصنيف:ترجمة]]&lt;br /&gt;
[[تصنيف: مشاريع]]&lt;br /&gt;
[[تصنيف: واجهات التطبيقات]]&lt;br /&gt;
[[تصنيف: ترجمة وتعريب]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>صفا الفليج</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.arabeyes.org/index.php?title=%D8%AC%D9%86%D9%88%D9%85&amp;diff=82491</id>
		<title>جنوم</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.arabeyes.org/index.php?title=%D8%AC%D9%86%D9%88%D9%85&amp;diff=82491"/>
		<updated>2018-08-25T19:41:35Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;صفا الفليج: /* الإحصائيات الحالية */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Template:Project/ar&lt;br /&gt;
|project-name=GNOME&lt;br /&gt;
|project-type=Translation &amp;lt;!-- Translation Development / Art / Documentation --&amp;gt;&lt;br /&gt;
|logo=Gnomelogo.png&lt;br /&gt;
|logo-size=100px&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--|online-translation-url=http://pootle.lxde.org--&amp;gt; &amp;lt;!-- URL to translation tool --&amp;gt;&lt;br /&gt;
|description=بيئة سطح مكتب مؤلفة من برمجيات حرة ومفتوحة المصدر بالكامل&lt;br /&gt;
|start-date=5 يناير 2002&lt;br /&gt;
|maintainer=[[User:abderrahim‎|عبد الرحيم قيطوني]]&lt;br /&gt;
|contributors= &lt;br /&gt;
[[User:abderrahim‎|عبد الرحيم قيطوني]] - [[User:Hosny‎|خالد حسني]] - &lt;br /&gt;
[[User:Djihed‎|جهاد]] - [[User:Raffa‎|يوسف رفّه]] - [[مستخدم:يوسف|يوسف الشهيبي]] - [[User:زايد السعيدي|زايد السعيدي]] - [[User:Afarghal‎|أحمد فرغل]] - [[مستخدم:صفا_الفليج|صفا الفليج]]&lt;br /&gt;
|status=Active &amp;lt;!-- Active / Inactive --&amp;gt;&lt;br /&gt;
|version-control=&lt;br /&gt;
[https://git.gnome.org/ مستودع جِت لجنوم]&lt;br /&gt;
|issues=&lt;br /&gt;
* [https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=l10n&amp;amp;component=Arabic%20%5Bar%5D قائمة العِلل]&lt;br /&gt;
* [https://bugzilla.gnome.org/buglist.cgi?bug_status=NEW&amp;amp;bug_status=REOPENED&amp;amp;bug_status=ASSIGNED&amp;amp;bug_status=UNCONFIRMED&amp;amp;component=Arabic%20%5Bar%5D&amp;amp;product=l10n أبلِغ عن علّة]&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--|notes=بعض الملاحظات--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--|license=GPL--&amp;gt;&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://ar.wikipedia.org/wiki/جنوم &#039;&#039;&#039;جنوم&#039;&#039;&#039;] هي بيئة رسومية لنظام التشغيل جنو/لِنُكس (و أنظمة *نكس الأخرى). وهي واحدة من الواجهتين الأكثر استخداماً، وربما الأكثر شيوعاً بيئةً رسوميةً افتراضيةً على توزيعات لنكس، لذلك فإن تعريبها ذو أهمية شديدة. العربية من أكثر اللغات استخداماً و لكننا -للأسف- كثيراً ما نكون متأخرين عن بقية فرق ترجمة جنوم، و ذلك بالطبع نتيجة قلة المساهمين. لغات كثيرة مثل الفرنسية، والإسبانية، والبرتغالية تتم ترجمتها بسرعة شديدة. لذا فلغة &lt;br /&gt;
جميلة كلغتنا العربية تستحق الفريق الأفضل :)&lt;br /&gt;
==الحالة==&lt;br /&gt;
نقوم حاليا بترجمة الإصدار 3.28. المزيد من الأفكار في [[جنوم#مهام/أفكار/مشاريع ترجمة جنوم|قسم المزيد من المشروعات الفرعية]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
قد تجد الانضمام إلى فريق الترجمة العربية تجربة ممتعة. أرسل رسالة إلى قائمة التوثيق البريدية (doc@arabeyes.org)، وسيردّ عليك أحد أعضاء الفريق :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
أيضا نخطط لترجمة تطبيقات جنوم التي لا تُعدُّ جزءاً من جنوم رسمياً، انقر [[جنوم#مشاريع_GTK_الأخرى|هنا]] لترى قائمة سريعة بها.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==جرّبها==&lt;br /&gt;
تأتي جنوم بالترجمة العربية معها. في حال لم تكن اللغة العربية مثبّتةً في نظامك، فيمكنك تثبيتها من المستودعات الرسميّة لنظامك باستخدام مدير الحزم.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==لقطات الشاشة==&lt;br /&gt;
تحتوي [[لقطات جنوم]] على مجموعة من لقطات الشاشة لبرامج جنوم المعرّبة، أخذت هذه اللقطات خلال مراحل العمل المختلفة.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==الدورة الحالية==&lt;br /&gt;
نعمل حاليا على ترجمة [https://l10n.gnome.org/languages/ar/gnome-3-28/ui/ جنوم 3.28]. سنعطي الأولوية لمراجعة الترجمات المرفوعة على الموقع، ثم للأقسام الأولى&lt;br /&gt;
في الصفحة.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==الإحصائيات الحالية==&lt;br /&gt;
{{قالب:إحصائيات جنوم}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==كيف يمكنني المشاركة في ترجمة جنوم؟==&lt;br /&gt;
إذا قررت المشاركة، يمكنك أن تبدأ بالترجمة الآن، ألقِ نظرة سريعة على [[مساعدة الترجمة]]، قدّم نفسك إلى المشرف أو القائمة البريديّة، سيُسند إليك أحد الملفات. ستعطيك عملية الترجمة فكرة تدريجية عن كيفية أداء العمل هنا، ونأمل أن تلاحظ المناطق التي نحتاج فيها للدعم. إذا كانت لديك المهارات المناسبة يمكنك إلقاء نظرة على [[جنوم#مهام/أفكار/مشاريع ترجمة جنوم|الأفكار والخطط الأخرى]]، إذا قررت تولّي أحد هذه المهام، فأعلم المشرف بهذا لتفادي التكرار.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
أيضاً من المفيد قراءة [http://developer.gnome.org/projects/gtp/l10n-guide/ دليل ترجمة تطبيقات جنوم] فهو يستحق القراءة&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ستجد الكثير من المساعدة بالسؤال في القائمة البريدية، أو سؤال المشرف مباشرة، لذا نرجوك ألا تيأس إذا بدت الأمور محيّرة. من الجيد أيضاً أن تشترك في [Mailing_Lists قائمة التوثيق البريدية].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==الفريق==&lt;br /&gt;
* عبد المنعم كوكة: نشط من مجتمع أوبونتو الإسلامي.&lt;br /&gt;
* أنس الحسيني: ترجماته قريبة جداً من المثالية، يعمل بجد وبسرعة منقطعتي النظير.&lt;br /&gt;
* جهاد عفيفي: &#039;&#039;&#039;مشرف&#039;&#039;&#039;؛ لديه القدرة على الإقناع؛ لا تقترب منه ما لم تكن مستعداً لتحمّل بعض العمل منه!!... بالرغم من انشغاله بدراسته؛ فقد تحمّل جهاد مسؤوليّة الإشراف على ترجمة بيئة جنوم الضخمة. يعيش حالياً في لندن، يدرس علم الحاسوب. لولا الله ثم حماسه لما اكتملت ترجمة جنوم.&lt;br /&gt;
* خالد حسني: &#039;&#039;&#039;خبير مراجعة الجودة&#039;&#039;&#039;؛ سريع ومتحمّس، هذا الأسرع في عالم الترجمة، كن حذرا! مسؤول حاليا عن مجهودات مراجعة جودة ترجمة جنوم.&lt;br /&gt;
* أحمد فرغل &#039;&#039;&#039;فارس إيفولوشن&#039;&#039;&#039;: دخل هذا المترجم بقوة إلى حلبة الترجمة، بادئا بأكبر الملفات: إيفولوشن. هو الآن على وشك الانتهاء منه، و يعد بالمزيد!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* يوسف الشهيبي: طالب مغربي شاب وحاد الذهن. كان البادئ بإعادة إحياء العديد من مشاريع الترجمة في عرب آيز.&lt;br /&gt;
* محمد مجدي: يأخذ بعض الملفات، ويعمل في صمت ثم يفاجئ الحميع بها وقد اكتملت.&lt;br /&gt;
* صهيب عفيفي: طموح... من خططه ترجمة مساعدة جنوم.&lt;br /&gt;
* أبو منال: حريص على جودة التراجم التي يقوم بها.&lt;br /&gt;
* أسامة خالد: شيخ الإسلام سابقا - وشيخ جمب (GIMP) حاليا!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==مشاريع GTK الأخرى==&lt;br /&gt;
يشمل مشروع جنوم أيضا على العديد من التطبيقات الأخرى التي تجب ترجمتها. وهي تشمل بعضاً من أفضل البرمجيات الحرة الموجودة. لا تترد بالتقاط أي منها:)، بعض الأمثلة:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &amp;lt;u&amp;gt;Rhythmbox&amp;lt;/u&amp;gt;: مشغل ملفات صوت. &#039;&#039;&#039;أهمية عالية&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* &amp;lt;u&amp;gt;Dia&amp;lt;/u&amp;gt;: محرر الرسوم البيانية.&lt;br /&gt;
* &amp;lt;u&amp;gt;GParted&amp;lt;/u&amp;gt;: محرر رسومي لأقسام القرص الصلب. (اكتمل)&lt;br /&gt;
* &amp;lt;u&amp;gt;Gnumeric&amp;lt;/u&amp;gt;: تطبيق للجداول الممتدة.&lt;br /&gt;
* &amp;lt;u&amp;gt;Hardware Monitor&amp;lt;/u&amp;gt;.&lt;br /&gt;
* &amp;lt;u&amp;gt;Planner&amp;lt;/u&amp;gt;: لتخطيط المشاريع.&lt;br /&gt;
* &amp;lt;u&amp;gt;Anjuta&amp;lt;/u&amp;gt;: Integrated Development Environment.&lt;br /&gt;
* &amp;lt;u&amp;gt;Beagle&amp;lt;/u&amp;gt;: بحث سريع عن ملفاتك. (اكتمل)&lt;br /&gt;
* &amp;lt;u&amp;gt;f-spot&amp;lt;/u&amp;gt;: عارض صور.&lt;br /&gt;
* &amp;lt;u&amp;gt;gftp&amp;lt;/u&amp;gt;: عميل ftp.&lt;br /&gt;
* &amp;lt;u&amp;gt;ghex&amp;lt;/u&amp;gt;: محرر ست عشري.&lt;br /&gt;
* &amp;lt;u&amp;gt;gnome-torret&amp;lt;/u&amp;gt;: عميل تورنت.&lt;br /&gt;
* &amp;lt;u&amp;gt;straw&amp;lt;/u&amp;gt;: عميل rss.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
والمزيد.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==مهام/أفكار/مشاريع ترجمة جنوم==&lt;br /&gt;
هذه القائمة لا تشمل كل شيء بالطبع، إذا كانت لديك فكرة أخرى أو ترغب بالعمل على أحد هذه المهام فأنت مرحّب بك :)، من فضلك اتّصل بالمشرف.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# صفحة جنوم الرسمية بالعربيّة.&lt;br /&gt;
# اختصارات موحدة للوحة المفاتيح.&lt;br /&gt;
# تحديث صيغ الجموع في كل والملفات وضبطها.&lt;br /&gt;
# قرص جنوم حي بالعربية: قرص حي عربي مع جنوم معرّبة لعرض عملنا.&lt;br /&gt;
# إصلاح العلل المتعلّقة بالعربيّة في جنوم.&lt;br /&gt;
# بناء حزم للتوزيعات المختلفة (.deb، .rpm الخ..).&lt;br /&gt;
# الرسائل الخاصة بالبلدان.&lt;br /&gt;
# [[مراجعة الجودة]].&lt;br /&gt;
## المرحلة الأولى (خالد حسنى)،&#039;&#039; تُنفّذ&#039;&#039;..&lt;br /&gt;
## المرحلة الثانية؛ نحتاج لشخص ذي مستوى جيّد في العربية وقواعدها.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==رسائل حالة جنوم==&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|[http://lists.arabeyes.org/archives/doc/2006/September/msg00113.html 8 سبتمبر 2006]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[http://lists.arabeyes.org/archives/doc/2006/November/msg00041.html 10 نوفمبر 2006]&lt;br /&gt;
|[http://lists.arabeyes.org/archives/doc/2006/November/msg00084.html 17 نوفمبر 2006]&lt;br /&gt;
|[http://lists.arabeyes.org/archives/doc/2006/November/msg00143.html 10 نوفمبر 2006]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[http://lists.arabeyes.org/archives/doc/2006/December/msg00006.html 2 ديسمبر 2006]&lt;br /&gt;
|[http://lists.arabeyes.org/archives/doc/2006/December/msg00081.html 16 ديسمبر 2006]&lt;br /&gt;
|[http://lists.arabeyes.org/archives/doc/2006/December/msg00118.html 22 ديسمبر 2006]&lt;br /&gt;
|[http://lists.arabeyes.org/archives/doc/2006/December/msg00159.html 27 ديسمبر 2006]&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==المزيد==&lt;br /&gt;
[http://l10n.gnome.org/teams/ar إحصائيات جنوم]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[https://www.arabeyes.org/misc/gnome_status_bar.html صفحة حالة جنوم في عرب آيز]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==أخرى==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[تصنيف:ترجمة]]&lt;br /&gt;
[[تصنيف: مشاريع]]&lt;br /&gt;
[[تصنيف: واجهات التطبيقات]]&lt;br /&gt;
[[تصنيف: ترجمة وتعريب]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>صفا الفليج</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict_talk:Disk_Image&amp;diff=82338</id>
		<title>techdict talk:Disk Image</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict_talk:Disk_Image&amp;diff=82338"/>
		<updated>2018-02-11T14:07:40Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;صفا الفليج: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==اقتراحات==&lt;br /&gt;
* مُستَنسَخ القرص&lt;br /&gt;
{{مع}} --[[مستخدم:Maysara.abdulhaq|Maysara.abdulhaq]] ([[نقاش المستخدم:Maysara.abdulhaq|نقاش]]) 09:46، 7 فبراير 2018 (&amp;lt;strong title=&amp;quot;توقيت عالمي منسق&amp;quot;&amp;gt;ت‌ع‌م&amp;lt;/strong&amp;gt;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==تعليقات==&lt;br /&gt;
لماذا هذه الصفحة؟ أليست Image صورة وDisk قرص؟ [[مستخدم:صفا الفليج|صفا الفليج]] ([[نقاش المستخدم:صفا الفليج|نقاش]]) 14:07، 11 فبراير 2018 (&amp;lt;strong title=&amp;quot;توقيت عالمي منسق&amp;quot;&amp;gt;ت‌ع‌م&amp;lt;/strong&amp;gt;)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>صفا الفليج</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.arabeyes.org/index.php?title=%D9%A2%D9%A3_%D9%8A%D9%86%D8%A7%D9%8A%D8%B1_%D9%A2%D9%A0%D9%A1%D9%A8:_%D8%B5%D8%AF%D9%88%D8%B1_%D9%83%D9%8A%D9%88%D8%AA_%D9%A5%D9%AB%D9%A9%D9%AB%D9%A4_%D8%A8%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D8%A7%D8%AA_%D8%B9%D8%B1%D8%A8%D9%8A%D8%A9_%D8%A3%D9%81%D8%B6%D9%84&amp;diff=82322</id>
		<title>٢٣ يناير ٢٠١٨: صدور كيوت ٥٫٩٫٤ بترجمات عربية أفضل</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.arabeyes.org/index.php?title=%D9%A2%D9%A3_%D9%8A%D9%86%D8%A7%D9%8A%D8%B1_%D9%A2%D9%A0%D9%A1%D9%A8:_%D8%B5%D8%AF%D9%88%D8%B1_%D9%83%D9%8A%D9%88%D8%AA_%D9%A5%D9%AB%D9%A9%D9%AB%D9%A4_%D8%A8%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D8%A7%D8%AA_%D8%B9%D8%B1%D8%A8%D9%8A%D8%A9_%D8%A3%D9%81%D8%B6%D9%84&amp;diff=82322"/>
		<updated>2018-01-23T14:55:55Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;صفا الفليج: أنشأ الصفحة ب&amp;#039;&amp;lt;div style=&amp;quot;foat: light; clear: both&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt; &amp;lt;div dir=rtl&amp;gt;  &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;٢٣ يناير ٢٠١٨: صدور كيوت ٥٫٩٫٤ بترجمات عربية أفضل&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;  صورة:Q...&amp;#039;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;foat: light; clear: both&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div dir=rtl&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;٢٣ يناير ٢٠١٨: صدور كيوت ٥٫٩٫٤ بترجمات عربية أفضل&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[صورة:Qt_5.9.4_Linguest_Arabic.png|تصغير|يمين|400بك|كيوت اللغويّ بالعربية]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
أعلنت شركة كيوت عن صدور الإصدارة الفرعية الرابعة من كيوت ٥٫٩ والتي تضم تحسينات كبرى على الترجمات العربية بعدما كانت في حال يرثى لها في الإصدارات السابقة.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://blog.qt.io/blog/2018/01/23/qt-5-9-4-released/ إعلان الإصدارة].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://code.qt.io/cgit/qt/qttranslations.git/log/?h=5.9.4 سجل الإيداعات].&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Category:NewsArabic]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>صفا الفليج</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.arabeyes.org/index.php?title=%D9%85%D9%84%D9%81:Qt_5.9.4_Linguest_Arabic.png&amp;diff=82321</id>
		<title>ملف:Qt 5.9.4 Linguest Arabic.png</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.arabeyes.org/index.php?title=%D9%85%D9%84%D9%81:Qt_5.9.4_Linguest_Arabic.png&amp;diff=82321"/>
		<updated>2018-01-23T14:48:22Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;صفا الفليج: برمجية «كيوت اللغويّ» باللغة العربية في «كيوت ٥٫٩٫٤»&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;برمجية «كيوت اللغويّ» باللغة العربية في «كيوت ٥٫٩٫٤»&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>صفا الفليج</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict:Render&amp;diff=82303</id>
		<title>techdict:Render</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict:Render&amp;diff=82303"/>
		<updated>2017-09-22T16:07:15Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;صفا الفليج: ترتيب..&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{مصطلح|&lt;br /&gt;
|الاسم      = تَصْيير &lt;br /&gt;
|الأمر      = صيّر&lt;br /&gt;
|الجمع     = &lt;br /&gt;
|التعريف   = &lt;br /&gt;
|انظر أيضا = &lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>صفا الفليج</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict:Endnote&amp;diff=82300</id>
		<title>techdict:Endnote</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict:Endnote&amp;diff=82300"/>
		<updated>2017-09-22T15:40:40Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;صفا الفليج: إضافة نوع الحاشية الآخر&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{مصطلح|&lt;br /&gt;
|الاسم      =  حاشية ختامية&lt;br /&gt;
|الأمر      = &lt;br /&gt;
|الجمع     = &lt;br /&gt;
|التعريف   = الحاشية التي تأتي في آخر الفصل/القسم، وهي تختلف عن الحاشية العادية أسفل الصفحة&lt;br /&gt;
|انظر أيضا = [[techdict:Footnote|Footnote]]&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>صفا الفليج</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict:Endnote&amp;diff=82299</id>
		<title>techdict:Endnote</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict:Endnote&amp;diff=82299"/>
		<updated>2017-09-22T15:35:24Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;صفا الفليج: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{مصطلح|&lt;br /&gt;
|الاسم      =  حاشية ختامية&lt;br /&gt;
|الأمر      = &lt;br /&gt;
|الجمع     = &lt;br /&gt;
|التعريف   = الحاشية التي تأتي في آخر الفصل/القسم، وهي تختلف عن الحاشية العادية أسفل الصفحة&lt;br /&gt;
|انظر أيضا = &lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>صفا الفليج</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.arabeyes.org/index.php?title=%D9%86%D9%82%D8%A7%D8%B4:%D9%85%D8%B9%D8%A7%D8%AC%D9%85_%D9%88%D9%82%D9%88%D8%A7%D9%85%D9%8A%D8%B3&amp;diff=82207</id>
		<title>نقاش:معاجم وقواميس</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.arabeyes.org/index.php?title=%D9%86%D9%82%D8%A7%D8%B4:%D9%85%D8%B9%D8%A7%D8%AC%D9%85_%D9%88%D9%82%D9%88%D8%A7%D9%85%D9%8A%D8%B3&amp;diff=82207"/>
		<updated>2017-09-02T19:17:07Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;صفا الفليج: تعديل التنسيق وإزالة الرسميات وما ليس له داعٍ&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;هناك قواميس أراها مفيدة أيضا مثل:&lt;br /&gt;
* [http://www.almaany.com قاموس المعاني]&lt;br /&gt;
* [http://www.baheth.info الباحث العربي]&lt;br /&gt;
* [http://www.dictionary.com موقع ”القاموس“]&lt;br /&gt;
* [https://www.freetranslation.com موقع ”الترجمات المجانية“]&lt;br /&gt;
-- [[مستخدم:Ahmedsami1406|Ahmedsami1406]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>صفا الفليج</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict_talk:Watched_Words&amp;diff=82202</id>
		<title>techdict talk:Watched Words</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict_talk:Watched_Words&amp;diff=82202"/>
		<updated>2017-08-25T08:05:07Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;صفا الفليج: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;br /&gt;
==اقتراحات==&lt;br /&gt;
* مراقب الكلمات&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* الكلمات المُراقبة&lt;br /&gt;
{{مع}} [[مستخدم:صفا الفليج|صفا الفليج]] ([[نقاش المستخدم:صفا الفليج|نقاش]]) 09:05، 25 أغسطس 2017 (BST)&lt;br /&gt;
==تعليقات==&lt;br /&gt;
[[ملف:Watched words place location on Discourse .png|تصغير|مكان تواجد watched words على منصة دسكورس]]&lt;br /&gt;
watched words ميزة جديدة او لنقل أداة جديدة تسمح بمراقبة الكلمات وحظرها ( ككلمات السباب والشتام في المنتدى ) هذه الأداة اتذكرها كانت متواجدة في منصة vb وأظن بان الترجمة ليست ببعيدة عن المعنى .&lt;br /&gt;
: عن نفسي سأترجمها كما هي حرفيا، أو أن أذهب وأقول &amp;quot;رقابة الكلمات&amp;quot; فالأمر هنا رقابة أكثر منها مراقبة، كالرقابة الأبوية وخلافه.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>صفا الفليج</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict_talk:Color_Schemes&amp;diff=82201</id>
		<title>techdict talk:Color Schemes</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict_talk:Color_Schemes&amp;diff=82201"/>
		<updated>2017-08-25T08:01:33Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;صفا الفليج: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;br /&gt;
==اقتراحات==&lt;br /&gt;
* مخطاط اللَّون&lt;br /&gt;
* مخططات اللَّون &lt;br /&gt;
* نهج اللَّون&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* مخططات الألوان&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{مع}} [[مستخدم:صفا الفليج|صفا الفليج]] ([[نقاش المستخدم:صفا الفليج|نقاش]]) 09:01، 25 أغسطس 2017 (BST)&lt;br /&gt;
==تعليقات==&lt;br /&gt;
أنسب شئ لترجمة هذا المصطلح هو مخططات اللون . لانه يتحدث عن المخططات للألوان بعد بحث في الانترنت في المواقع الاجنبية التي التقنية لهذا المصطلح لا تختلف عن ما رأيته سأسرد بعض المصادر . &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ربما البعض سيسميها منتقي الألوان أو أي شئ من هذا القبيل لكن لا أراها مناسبة. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
https://en.wikipedia.org/wiki/Color_scheme&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
http://colllor.com/color-schemes.html&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
https://www.almaany.com/ar/dict/ar-en/Color+Schemes/&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== اقتراح بالحذف ====&lt;br /&gt;
ليس لهذا المصطلح ضرورة، فليس علينا إنشاء صفحة لكل تجميعة كلمات!&lt;br /&gt;
[[techdict:Scheme]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>صفا الفليج</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict:Clip&amp;diff=81943</id>
		<title>techdict:Clip</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict:Clip&amp;diff=81943"/>
		<updated>2017-02-14T08:50:41Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;صفا الفليج: إضافة مصطلح&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{مصطلح|&lt;br /&gt;
|الاسم      =  &lt;br /&gt;
|الأمر      = &lt;br /&gt;
|الجمع     = &lt;br /&gt;
|التعريف   = &lt;br /&gt;
|انظر أيضا = &lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>صفا الفليج</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict_talk:Obsolete&amp;diff=81931</id>
		<title>techdict talk:Obsolete</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict_talk:Obsolete&amp;diff=81931"/>
		<updated>2017-02-14T06:18:41Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;صفا الفليج: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==اقتراحات==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* متروك&lt;br /&gt;
{{for}} --msaad 12:10, 29 December 2006 (PST) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* ممات&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* بائد&lt;br /&gt;
{{مع}} [[مستخدم:صفا الفليج|صفا الفليج]] ([[نقاش المستخدم:صفا الفليج|نقاش]]) 01:18، 14 فبراير 2017 (EST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==تعليقات==&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>صفا الفليج</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict:Pan&amp;diff=81926</id>
		<title>techdict:Pan</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict:Pan&amp;diff=81926"/>
		<updated>2017-02-13T16:13:49Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;صفا الفليج: إضافة كلمة جديدة&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{مصطلح|&lt;br /&gt;
|الاسم      =  &lt;br /&gt;
|الأمر      = &lt;br /&gt;
|الجمع     = &lt;br /&gt;
|التعريف   = &lt;br /&gt;
|انظر أيضا = &lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>صفا الفليج</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.arabeyes.org/index.php?title=%D9%85%D8%B3%D8%AA%D8%AE%D8%AF%D9%85:%D8%B5%D9%81%D8%A7_%D8%A7%D9%84%D9%81%D9%84%D9%8A%D8%AC&amp;diff=80821</id>
		<title>مستخدم:صفا الفليج</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.arabeyes.org/index.php?title=%D9%85%D8%B3%D8%AA%D8%AE%D8%AF%D9%85:%D8%B5%D9%81%D8%A7_%D8%A7%D9%84%D9%81%D9%84%D9%8A%D8%AC&amp;diff=80821"/>
		<updated>2017-02-07T10:17:35Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;صفا الفليج: إضافة اللاحة&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;!-- Change to {{User info box/en for the English template--&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{User info box/ar&lt;br /&gt;
| First Name=صفا&lt;br /&gt;
| Last Name=الفليج&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- Personal website/Social media page --&amp;gt;&lt;br /&gt;
| Homepage=&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- Full country name --&amp;gt;&lt;br /&gt;
| Country of Origin=البحرين&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- Yes or No--&amp;gt;&lt;br /&gt;
| Active=Yes&lt;br /&gt;
| Country of Residence=البحرين&lt;br /&gt;
| About Me=طالب جامعي مهتم بالبرمجيات الحرة&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- Yes or No--&amp;gt;&lt;br /&gt;
| Translator=Yes&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- Yes or No--&amp;gt;&lt;br /&gt;
| Developer=No&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- Yes or No--&amp;gt;&lt;br /&gt;
| Graphics Designer=No&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- Yes or No--&amp;gt;&lt;br /&gt;
| Public Relations Officer=No&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- Yes or No--&amp;gt;&lt;br /&gt;
| System Administrator=No&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- URL to Avatar&lt;br /&gt;
You can upload your avatar to the wiki or link to an external image such as Libravatar&lt;br /&gt;
Uploaded files can be specified using avatar=[[Image:username.png]] where username.png is your uploaded file&lt;br /&gt;
Libravatar images can be included using avatar=http://cdn.libravatar.org/avatar/0123456789abcdef0123456789abcdef.png where 0123456789abcdef0123456789abcdef is your email&#039;s md5 hash (see http://wiki.libravatar.org/api/) --&amp;gt;&lt;br /&gt;
| Avatar=&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- PGP key, please enclose in &amp;lt;pre&amp;gt; HTML tags --&amp;gt;&lt;br /&gt;
| Public PGP Key=&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== صفحات تحتاج إلى متابعة ==&lt;br /&gt;
[[قاموس العبارات الشائعة]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>صفا الفليج</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.arabeyes.org/index.php?title=%D9%83%D8%AF%D9%8A&amp;diff=80374</id>
		<title>كدي</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.arabeyes.org/index.php?title=%D9%83%D8%AF%D9%8A&amp;diff=80374"/>
		<updated>2017-02-03T18:03:22Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;صفا الفليج: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Template:Project/ar&lt;br /&gt;
|project-name=KDE&lt;br /&gt;
|project-type=Translation &amp;lt;!-- Translation Development / Art / Documentation --&amp;gt;&lt;br /&gt;
|logo=Kdelogo.png&lt;br /&gt;
|logo-size=100px&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--|online-translation-url=http://pootle.lxde.org--&amp;gt; &amp;lt;!-- URL to translation tool --&amp;gt;&lt;br /&gt;
|description=مجتمع برمجيات حرة يطوّر واجهة سطح المكتب بلازما، إلى جانب أُطر عمل كدي، فضلا عن بضعة برمجيات أخرى&lt;br /&gt;
|start-date=20 أغسطس 2001&lt;br /&gt;
|maintainer=[[User:صفا الفليج|صفا الفليج]]&amp;lt;sup&amp;gt;[[User talk:صفا الفليج|{{int:talkpagelinktext}}]]&amp;lt;/sup&amp;gt;&lt;br /&gt;
|contributors= [[مستخدم:صفا_الفليج|صفا الفليج]] - [http://projects.arabeyes.org/people.php?username=hosny خالد حسني] - [http://projects.arabeyes.org/people.php?username=zal_saidi زايد السعيدي] - [http://projects.arabeyes.org/people.php?username=alsharif عبد العزيز الشريف] - [http://projects.arabeyes.org/people.php?username=husseini أنس الحسيني] - [http://projects.arabeyes.org/people.php?username=sibrahim سمير إبراهيم] - [http://projects.arabeyes.org/people.php?username=akkad أسامة عقاد] - [[مستخدم:يوسف|يوسف الشهيبي]]&lt;br /&gt;
|status=Active &amp;lt;!-- Active / Inactive --&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--|notes=بعض الملاحظات--&amp;gt;&lt;br /&gt;
|version-control=&lt;br /&gt;
[https://cgit.kde.org/ مستودع جِت لكدي]&lt;br /&gt;
|issues=&lt;br /&gt;
[http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc قائمة عربآيز البريدية للتوثيق]&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--|license=GPL--&amp;gt;&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;كدي&#039;&#039;&#039; هو مجتمع برمجيات حرة يطوّر واجهة سطح المكتب &#039;&#039;بلازما&#039;&#039;، إلى جانب &#039;&#039;أُطر عمل كدي&#039;&#039;، فضلا عن بضعة برمجيات أخرى. تُعد بلازما (إلى جانب [[جنوم]]) أفضل بديل حر لمستخدمي واجهات الأنظمة التجارية مثل وندوز وماك‌. يطور مجتمع كدي عددا هائلا من البرمجيات عالية الجودة، والتي تصب في مختلف المجالات. نظرا لأهمية هذه البرمجيات، يتوجب علينا الاهتمام بإيصالها إلى المستخدم العربي بترجمة واجهاتها ووثائقها إلى لغتنا العربية. بعد اتفاق الأعضاء النشطين في عربآيز، يُترجم اسم المشروع رسميا &#039;&#039;كدي&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==الوضع الحالي==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
شهدت برمجيات كدي اهتماما أقل مقارنة ببرمجيات جنوم، لذا فترجمة كدي تأخرت لمدة وكان يتخللها فترات من الخمول وأخرى من النشاط. ساعد الأخ زايد السعيدي مشروع الترجمة (بمساندة عدد من المترجمين من مجتمع لينكس العربي) بعد أن رجعت نسب الترجمة العربية حتى كادت تصل إلى ما دون حد قبولها في نسخ كدي في التوزيعات.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
نشأت فكرة بين الأخ مصعب الزعبي والأخ صفا الفليج لنقل الترجمة إلى منصة بوتل، مما يساعد في بث الحياة لها من جديد. إلا أن ذلك لم ينفع وقد تسبب هذا الانتقال بمشاكل عدة.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
حاليا يشرف صفا الفليج على الترجمة، بعدما انشغل الأخ عبد الرحيم الفاخوري، والذي كان المشرف على الترجمة سابقا. إن كانت لديك الرغبة في إكمال ترجمة هذا الطقم الرائع من البرمجيات، لا تتردد في إخبارنا عبر القائمة البريدية عن اسم البرنامج الذي تود العمل عليه، وسنخبرك بالخطوات.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==لقطات==&lt;br /&gt;
تضم صفحة [[لقطات كدي]] معرض صور لبعض برامج كدي التى ترجمت إلى العربية.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==الإحصائيات الحالية==&lt;br /&gt;
{{إحصائيات كدي}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==كيف أشارك؟==&lt;br /&gt;
* اتصل [http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc بالقائمة البريدية للتوثيق].&lt;br /&gt;
* للاطلاع على قائمة البرامج التي تحتاج ترجمة: [https://l10n.kde.org/stats/gui/stable-kf5/team/ar/ إحصائيات فرع &#039;&#039;بلازما5&#039;&#039; المستقر]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==مهام==&lt;br /&gt;
* مراجعة الجودة واستعمال [[القاموس التقني]]&lt;br /&gt;
* الانتقال إلى صيغة الأمر في أفعال الواجهة بعدما [[صيغة الأفعال في الواجهة|اتُّفِق عليها]].&lt;br /&gt;
* ترجمة التوثيق.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===المصطلحات===&lt;br /&gt;
يستعمل كدي كباقي مشاريعه الشقيقة في عربآيز، [[القاموس التقني]] لتدبير المصطلحات. يمكنك استعمال [[مصطلحات تقنية هامة في كدي|هذه الصفحة]] لسرد المصطلحات المستعجلة التي تواجهها أثناء ترجمتك. الهدف من سردها هنا هو تذكر المصطلحات الأهم وتصحيحها في ملفات الترجمة عندما يتفق عليها.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[تصنيف: مشاريع]]&lt;br /&gt;
[[تصنيف: واجهات التطبيقات]]&lt;br /&gt;
[[تصنيف: ترجمة وتعريب]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>صفا الفليج</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict_talk:Hover&amp;diff=80364</id>
		<title>techdict talk:Hover</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict_talk:Hover&amp;diff=80364"/>
		<updated>2017-02-01T16:53:24Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;صفا الفليج: إضافة الختم الزمني لتعليق&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==اقتراحات==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*حوم/حومان&lt;br /&gt;
{{مع}} --[[مستخدم:Alnokta|Alnokta]] 11:58, 24 يوليو 2007 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{مع}} --[[مستخدم:عمرو غربية|عمرو غربية]] 02:48, 26 يوليو 2007 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{مع}} --[[مستخدم:Ibraheem alex|إبراهيم سعيد]] 12:23، 21 سبتمبر 2012 (&amp;lt;strong title=&amp;quot;توقيت عالمي منسق&amp;quot;&amp;gt;ت‌ع‌م&amp;lt;/strong&amp;gt;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* تمرير&lt;br /&gt;
{{مع}} --[[مستخدم:Chahibi|يوسف]] 10:48, 25 يوليو 2007 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{ضد}} --[[مستخدم:عمرو غربية|عمرو غربية]] 02:48, 26 يوليو 2007 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* مرور&lt;br /&gt;
{{مع}} [[مستخدم:صفا الفليج|صفا الفليج]] ([[نقاش المستخدم:صفا الفليج|نقاش]]) 13:34، 31 يناير 2017 (EST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==تعليقات==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
هذه وصلة قد تساعد في التعريف الصحيح   http://www.netlingo.com/lookup.cfm?term=hover   --[[مستخدم:عبدالعزيز الشريف|عبدالعزيز الشريف]] 13:03, 24 يوليو 2007 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* تمرير بمعنى اللمس والمسح، أمرر يدي على الثوب، مثلا.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: تمرير تستعمل في &amp;quot;تمرير forwarding الرسالة&amp;quot;--[[مستخدم:عمرو غربية|عمرو غربية]] 02:48, 26 يوليو 2007 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
أرى أن مرور جيدة، وأفضل من الحوم هذه. يمكننا قول &amp;quot;عندما يمر المؤشر&amp;quot; مثلا. وجدتها في ترجمة جمب. --[[مستخدم:صفا الفليج|صفا الفليج]] ([[نقاش المستخدم:صفا الفليج|نقاش]]) 13:34، 31 يناير 2017 (EST)&lt;br /&gt;
:: رأيت أن في كثير من اللغات لا يترجم hover حرفيا، بل تستعمل عبارة أطول مثل التي ذكرت. يمكن استعمال مرور عندما يكون الفاعل هو المؤشّر ومرّر عندما يكون الفاعل هو المستخدم. --[[مستخدم:Youssef|يوسف]] ([[نقاش المستخدم:Youssef|نقاش]]) 07:32، 1 فبراير 2017 (EST)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>صفا الفليج</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict_talk:Hover&amp;diff=80362</id>
		<title>techdict talk:Hover</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict_talk:Hover&amp;diff=80362"/>
		<updated>2017-01-31T18:34:58Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;صفا الفليج: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==اقتراحات==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*حوم/حومان&lt;br /&gt;
{{مع}} --[[مستخدم:Alnokta|Alnokta]] 11:58, 24 يوليو 2007 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{مع}} --[[مستخدم:عمرو غربية|عمرو غربية]] 02:48, 26 يوليو 2007 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{مع}} --[[مستخدم:Ibraheem alex|إبراهيم سعيد]] 12:23، 21 سبتمبر 2012 (&amp;lt;strong title=&amp;quot;توقيت عالمي منسق&amp;quot;&amp;gt;ت‌ع‌م&amp;lt;/strong&amp;gt;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* تمرير&lt;br /&gt;
{{مع}} --[[مستخدم:Chahibi|يوسف]] 10:48, 25 يوليو 2007 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{ضد}} --[[مستخدم:عمرو غربية|عمرو غربية]] 02:48, 26 يوليو 2007 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* مرور&lt;br /&gt;
{{مع}} [[مستخدم:صفا الفليج|صفا الفليج]] ([[نقاش المستخدم:صفا الفليج|نقاش]]) 13:34، 31 يناير 2017 (EST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==تعليقات==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
هذه وصلة قد تساعد في التعريف الصحيح   http://www.netlingo.com/lookup.cfm?term=hover   --[[مستخدم:عبدالعزيز الشريف|عبدالعزيز الشريف]] 13:03, 24 يوليو 2007 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* تمرير بمعنى اللمس والمسح، أمرر يدي على الثوب، مثلا.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: تمرير تستعمل في &amp;quot;تمرير forwarding الرسالة&amp;quot;--[[مستخدم:عمرو غربية|عمرو غربية]] 02:48, 26 يوليو 2007 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
أرى أن مرور جيدة، وأفضل من الحوم هذه. يمكننا قول &amp;quot;عندما يمر المؤشر&amp;quot; مثلا. وجدتها في ترجمة جمب.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>صفا الفليج</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict_talk:Clear&amp;diff=80361</id>
		<title>techdict talk:Clear</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict_talk:Clear&amp;diff=80361"/>
		<updated>2017-01-31T18:10:53Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;صفا الفليج: من ترجمات تطبيقات موزيلا&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==اقتراحات==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* محو&lt;br /&gt;
{{مع}} --[[مستخدم:عبدالعزيز الشريف|عبدالعزيز الشريف]] 12:08, 27 يوليو 2007 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{مع}} --[[مستخدم:Chahibi|يوسف]] 04:39, 31 يوليو 2007 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* مسح&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==تعليقات==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
أرجو المعذرة ماهو الأمر من كلمة محو هل هو إمحُ أو إمحو&lt;br /&gt;
:امحُ دون همزة. --[[مستخدم:Hosny|خالد حسني]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>صفا الفليج</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.arabeyes.org/index.php?title=%D8%AC%D9%86%D9%88%D9%85&amp;diff=80248</id>
		<title>جنوم</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.arabeyes.org/index.php?title=%D8%AC%D9%86%D9%88%D9%85&amp;diff=80248"/>
		<updated>2017-01-28T18:41:35Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;صفا الفليج: إضافة مربع وصفي&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Template:Project/ar&lt;br /&gt;
|project-name=GNOME&lt;br /&gt;
|project-type=Translation &amp;lt;!-- Translation Development / Art / Documentation --&amp;gt;&lt;br /&gt;
|logo=Gnomelogo.png&lt;br /&gt;
|logo-size=100px&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--|online-translation-url=http://pootle.lxde.org--&amp;gt; &amp;lt;!-- URL to translation tool --&amp;gt;&lt;br /&gt;
|description=بيئة سطح مكتب مؤلفة من برمجيات حرة ومفتوحة المصدر بالكامل&lt;br /&gt;
|start-date=5 يناير 2002&lt;br /&gt;
|maintainer=[[User:abderrahim‎|عبد الرحيم قيطوني]]&lt;br /&gt;
|contributors= &lt;br /&gt;
[[User:abderrahim‎|عبد الرحيم قيطوني]] - [http://projects.arabeyes.org/people.php?username=hosny خالد حسني] - &lt;br /&gt;
[http://projects.arabeyes.org/people.php?username=djihed جهاد] - [http://projects.arabeyes.org/people.php?username=raffa يوسف رفّه] - [[مستخدم:يوسف|يوسف الشهيبي]] - [http://projects.arabeyes.org/people.php?username=zal_saidi زايد السعدي] - [http://projects.arabeyes.org/people.php?username=afarghal أحمد فرغل] - [[مستخدم:صفا_الفليج|صفا الفليج]]&lt;br /&gt;
|status=Active &amp;lt;!-- Active / Inactive --&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--|notes=بعض الملاحظات--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--|license=GPL--&amp;gt;&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://ar.wikipedia.org/wiki/جنوم &#039;&#039;&#039;جنوم&#039;&#039;&#039;] هي بيئة رسومية لنظام التشغيل جنو/لِنُكس (و أنظمة *نكس الأخرى). وهي واحدة من الواجهتين الأكثر استخداماً، وربما الأكثر شيوعاً بيئةً رسوميةً افتراضيةً على توزيعات لنكس، لذلك فإن تعريبها ذو أهمية شديدة. العربية من أكثر اللغات استخداماً و لكننا -للأسف- كثيراً ما نكون متأخرين عن بقية فرق ترجمة جنوم، و ذلك بالطبع نتيجة قلة المساهمين. لغات كثيرة مثل الفرنسية، والإسبانية، والبرتغالية تتم ترجمتها بسرعة شديدة. لذا فلغة &lt;br /&gt;
جميلة كلغتنا العربية تستحق الفريق الأفضل :)&lt;br /&gt;
==الحالة==&lt;br /&gt;
نقوم حاليا بترجمة الإصدار 3.16. المزيد من الأفكار في [[جنوم#مهام/أفكار/مشاريع ترجمة جنوم|قسم المزيد من المشروعات الفرعية]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
قد تجد الانضمام إلى فريق الترجمة العربية تجربة ممتعة. أرسل رسالة إلى قائمة التوثيق البريدية (doc@arabeyes.org)، وسيردّ عليك أحد أعضاء الفريق :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
أيضا نخطط لترجمة تطبيقات جنوم التي لا تُعدُّ جزءاً من جنوم رسمياً، انقر [[جنوم#مشاريع_GTK_الأخرى|هنا]] لترى قائمة سريعة بها.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==جرّبها==&lt;br /&gt;
تأتي جنوم بالترجمة العربية معها. في حال لم تكن اللغة العربية مثبّتةً في نظامك، فيمكنك تثبيتها من المستودعات الرسميّة لنظامك باستخدام مدير الحزم.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==لقطات الشاشة==&lt;br /&gt;
تحتوي [[لقطات جنوم]] على مجموعة من لقطات الشاشة لبرامج جنوم المعرّبة، أخذت هذه اللقطات خلال مراحل العمل المختلفة.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==الدورة الحالية==&lt;br /&gt;
نعمل حاليا على ترجمة [https://l10n.gnome.org/languages/ar/gnome-3-16/ui/ جنوم 3.16]. سنعطي الأولوية لمراجعة الترجمات المرفوعة على الموقع، ثم للأقسام الأولى&lt;br /&gt;
في الصفحة.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==الإحصائيات الحالية==&lt;br /&gt;
{{إحصائيات جنوم}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==كيف يمكنني المشاركة في ترجمة جنوم؟==&lt;br /&gt;
إذا قررت المشاركة، يمكنك أن تبدأ بالترجمة الآن، ألقِ نظرة سريعة على [[مساعدة الترجمة]]، قدّم نفسك إلى المشرف أو القائمة البريديّة، سيُسند إليك أحد الملفات. ستعطيك عملية الترجمة فكرة تدريجية عن كيفية أداء العمل هنا، ونأمل أن تلاحظ المناطق التي نحتاج فيها للدعم. إذا كانت لديك المهارات المناسبة يمكنك إلقاء نظرة على [[جنوم#مهام/أفكار/مشاريع ترجمة جنوم|الأفكار والخطط الأخرى]]، إذا قررت تولّي أحد هذه المهام، فأعلم المشرف بهذا لتفادي التكرار.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
أيضاً من المفيد قراءة [http://developer.gnome.org/projects/gtp/l10n-guide/ دليل ترجمة تطبيقات جنوم] فهو يستحق القراءة&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ستجد الكثير من المساعدة بالسؤال في القائمة البريدية، أو سؤال المشرف مباشرة، لذا نرجوك ألا تيأس إذا بدت الأمور محيّرة. من الجيد أيضاً أن تشترك في [Mailing_Lists قائمة التوثيق البريدية].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==الفريق==&lt;br /&gt;
* عبد المنعم كوكة: نشط من مجتمع أوبونتو الإسلامي.&lt;br /&gt;
* أنس الحسيني: ترجماته قريبة جداً من المثالية، يعمل بجد وبسرعة منقطعتي النظير.&lt;br /&gt;
* جهاد عفيفي: &#039;&#039;&#039;مشرف&#039;&#039;&#039;؛ لديه القدرة على الإقناع؛ لا تقترب منه ما لم تكن مستعداً لتحمّل بعض العمل منه!!... بالرغم من انشغاله بدراسته؛ فقد تحمّل جهاد مسؤوليّة الإشراف على ترجمة بيئة جنوم الضخمة. يعيش حالياً في لندن، يدرس علم الحاسوب. لولا الله ثم حماسه لما اكتملت ترجمة جنوم.&lt;br /&gt;
* خالد حسني: &#039;&#039;&#039;خبير مراجعة الجودة&#039;&#039;&#039;؛ سريع ومتحمّس، هذا الأسرع في عالم الترجمة، كن حذرا! مسؤول حاليا عن مجهودات مراجعة جودة ترجمة جنوم.&lt;br /&gt;
* أحمد فرغل &#039;&#039;&#039;فارس إيفولوشن&#039;&#039;&#039;: دخل هذا المترجم بقوة إلى حلبة الترجمة، بادئا بأكبر الملفات: إيفولوشن. هو الآن على وشك الانتهاء منه، و يعد بالمزيد!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* يوسف الشهيبي: طالب مغربي شاب وحاد الذهن. كان البادئ بإعادة إحياء العديد من مشاريع الترجمة في عرب آيز.&lt;br /&gt;
* محمد مجدي: يأخذ بعض الملفات، ويعمل في صمت ثم يفاجئ الحميع بها وقد اكتملت.&lt;br /&gt;
* صهيب عفيفي: طموح... من خططه ترجمة مساعدة جنوم.&lt;br /&gt;
* أبو منال: حريص على جودة التراجم التي يقوم بها.&lt;br /&gt;
* أسامة خالد: شيخ الإسلام سابقا - وشيخ جمب (GIMP) حاليا!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==مشاريع GTK الأخرى==&lt;br /&gt;
يشمل مشروع جنوم أيضا على العديد من التطبيقات الأخرى التي تجب ترجمتها. وهي تشمل بعضاً من أفضل البرمجيات الحرة الموجودة. لا تترد بالتقاط أي منها:)، بعض الأمثلة:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &amp;lt;u&amp;gt;Rhythmbox&amp;lt;/u&amp;gt;: مشغل ملفات صوت. &#039;&#039;&#039;أهمية عالية&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* &amp;lt;u&amp;gt;Dia&amp;lt;/u&amp;gt;: محرر الرسوم البيانية.&lt;br /&gt;
* &amp;lt;u&amp;gt;GParted&amp;lt;/u&amp;gt;: محرر رسومي لأقسام القرص الصلب. (اكتمل)&lt;br /&gt;
* &amp;lt;u&amp;gt;Gnumeric&amp;lt;/u&amp;gt;: تطبيق للجداول الممتدة.&lt;br /&gt;
* &amp;lt;u&amp;gt;Hardware Monitor&amp;lt;/u&amp;gt;.&lt;br /&gt;
* &amp;lt;u&amp;gt;Planner&amp;lt;/u&amp;gt;: لتخطيط المشاريع.&lt;br /&gt;
* &amp;lt;u&amp;gt;Anjuta&amp;lt;/u&amp;gt;: Integrated Development Environment.&lt;br /&gt;
* &amp;lt;u&amp;gt;Beagle&amp;lt;/u&amp;gt;: بحث سريع عن ملفاتك. (اكتمل)&lt;br /&gt;
* &amp;lt;u&amp;gt;f-spot&amp;lt;/u&amp;gt;: عارض صور.&lt;br /&gt;
* &amp;lt;u&amp;gt;gftp&amp;lt;/u&amp;gt;: عميل ftp.&lt;br /&gt;
* &amp;lt;u&amp;gt;ghex&amp;lt;/u&amp;gt;: محرر ست عشري.&lt;br /&gt;
* &amp;lt;u&amp;gt;gnome-torret&amp;lt;/u&amp;gt;: عميل تورنت.&lt;br /&gt;
* &amp;lt;u&amp;gt;straw&amp;lt;/u&amp;gt;: عميل rss.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
والمزيد.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==مهام/أفكار/مشاريع ترجمة جنوم==&lt;br /&gt;
هذه القائمة لا تشمل كل شيء بالطبع، إذا كانت لديك فكرة أخرى أو ترغب بالعمل على أحد هذه المهام فأنت مرحّب بك :)، من فضلك اتّصل بالمشرف.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# صفحة جنوم الرسمية بالعربيّة.&lt;br /&gt;
# اختصارات موحدة للوحة المفاتيح.&lt;br /&gt;
# تحديث صيغ الجموع في كل والملفات وضبطها.&lt;br /&gt;
# قرص جنوم حي بالعربية: قرص حي عربي مع جنوم معرّبة لعرض عملنا.&lt;br /&gt;
# إصلاح العلل المتعلّقة بالعربيّة في جنوم.&lt;br /&gt;
# بناء حزم للتوزيعات المختلفة (.deb، .rpm الخ..).&lt;br /&gt;
# الرسائل الخاصة بالبلدان.&lt;br /&gt;
# [[مراجعة الجودة]].&lt;br /&gt;
## المرحلة الأولى (خالد حسنى)،&#039;&#039; تُنفّذ&#039;&#039;..&lt;br /&gt;
## المرحلة الثانية؛ نحتاج لشخص ذي مستوى جيّد في العربية وقواعدها.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==رسائل حالة جنوم==&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|[http://lists.arabeyes.org/archives/doc/2006/September/msg00113.html 8 سبتمبر 2006]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[http://lists.arabeyes.org/archives/doc/2006/November/msg00041.html 10 نوفمبر 2006]&lt;br /&gt;
|[http://lists.arabeyes.org/archives/doc/2006/November/msg00084.html 17 نوفمبر 2006]&lt;br /&gt;
|[http://lists.arabeyes.org/archives/doc/2006/November/msg00143.html 10 نوفمبر 2006]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[http://lists.arabeyes.org/archives/doc/2006/December/msg00006.html 2 ديسمبر 2006]&lt;br /&gt;
|[http://lists.arabeyes.org/archives/doc/2006/December/msg00081.html 16 ديسمبر 2006]&lt;br /&gt;
|[http://lists.arabeyes.org/archives/doc/2006/December/msg00118.html 22 ديسمبر 2006]&lt;br /&gt;
|[http://lists.arabeyes.org/archives/doc/2006/December/msg00159.html 27 ديسمبر 2006]&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==المزيد==&lt;br /&gt;
[http://l10n.gnome.org/teams/ar إحصائيات جنوم]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.arabeyes.org/misc/gnome_status_bar.html صفحة حالة جنوم في عرب آيز]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==أخرى==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[تصنيف:ترجمة]]&lt;br /&gt;
[[تصنيف: مشاريع]]&lt;br /&gt;
[[تصنيف: واجهات التطبيقات]]&lt;br /&gt;
[[تصنيف: ترجمة وتعريب]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>صفا الفليج</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict_talk:Grab&amp;diff=80114</id>
		<title>techdict talk:Grab</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict_talk:Grab&amp;diff=80114"/>
		<updated>2017-01-28T13:33:09Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;صفا الفليج: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==اقتراحات==&lt;br /&gt;
* قبض&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{مع}} --[[مستخدم:Chahibi|يوسف]] 07:11, 8 أغسطس 2007 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{مع}} --[[مستخدم:عبدالعزيز الشريف|عبدالعزيز الشريف]] 10:02, 8 أغسطس 2007 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* استحواذ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* أخذ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==تعليقات==&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>صفا الفليج</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.arabeyes.org/index.php?title=%D9%85%D9%84%D9%81:ArabicSpectacle.png&amp;diff=79431</id>
		<title>ملف:ArabicSpectacle.png</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.arabeyes.org/index.php?title=%D9%85%D9%84%D9%81:ArabicSpectacle.png&amp;diff=79431"/>
		<updated>2017-01-22T14:14:05Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;صفا الفليج: رفع صفا الفليج نسخة جديدة من  ملف:ArabicSpectacle.png&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;الواجهة العربية لمصوّر الشاشة&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>صفا الفليج</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.arabeyes.org/index.php?title=%D9%84%D9%82%D8%B7%D8%A7%D8%AA_%D9%83%D8%AF%D9%8A&amp;diff=79430</id>
		<title>لقطات كدي</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.arabeyes.org/index.php?title=%D9%84%D9%82%D8%B7%D8%A7%D8%AA_%D9%83%D8%AF%D9%8A&amp;diff=79430"/>
		<updated>2017-01-22T14:06:19Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;صفا الفليج: تحديث اللقطات&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==يناير 2007==&lt;br /&gt;
&amp;lt;gallery&amp;gt;&lt;br /&gt;
صورة:kbabel_main.png|مترجم‌ك - النافذة الرئيسية&lt;br /&gt;
صورة:kbabel_catalogmanager.png|مترجم‌ك - مدير الفهارس&lt;br /&gt;
صورة:kbabel_preferences.png|مترجم‌ك - التفضيلات&lt;br /&gt;
&amp;lt;/gallery&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==يناير 2017==&lt;br /&gt;
&amp;lt;gallery&amp;gt;&lt;br /&gt;
صورة:Plasma-5.8-reverse.png|واجهة بلازما بالعربية&lt;br /&gt;
صورة:ArabicSystemSettingsMainUI.png|إعدادات النظام - النافذة الرئيسية&lt;br /&gt;
صورة:ArabicLokalizeMainUI.png|لوكالايز - النافذة الرئيسية&lt;br /&gt;
صورة:ArabicSpectacle.png|مصوّر الشاشة&lt;br /&gt;
&amp;lt;/gallery&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>صفا الفليج</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.arabeyes.org/index.php?title=%D9%85%D9%84%D9%81:ArabicSystemSettingsMainUI.png&amp;diff=79429</id>
		<title>ملف:ArabicSystemSettingsMainUI.png</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.arabeyes.org/index.php?title=%D9%85%D9%84%D9%81:ArabicSystemSettingsMainUI.png&amp;diff=79429"/>
		<updated>2017-01-22T14:05:44Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;صفا الفليج: الواجهة العربية لإعدادات نظام كدي&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;الواجهة العربية لإعدادات نظام كدي&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>صفا الفليج</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.arabeyes.org/index.php?title=%D9%85%D9%84%D9%81:ArabicSpectacle.png&amp;diff=79428</id>
		<title>ملف:ArabicSpectacle.png</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.arabeyes.org/index.php?title=%D9%85%D9%84%D9%81:ArabicSpectacle.png&amp;diff=79428"/>
		<updated>2017-01-22T13:58:56Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;صفا الفليج: الواجهة العربية لمصوّر الشاشة&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;الواجهة العربية لمصوّر الشاشة&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>صفا الفليج</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.arabeyes.org/index.php?title=%D9%85%D9%84%D9%81:ArabicLokalizeMainUI.png&amp;diff=79427</id>
		<title>ملف:ArabicLokalizeMainUI.png</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.arabeyes.org/index.php?title=%D9%85%D9%84%D9%81:ArabicLokalizeMainUI.png&amp;diff=79427"/>
		<updated>2017-01-22T13:57:14Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;صفا الفليج: الواجهة العربية لتطبيق لوكالايز&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;الواجهة العربية لتطبيق لوكالايز&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>صفا الفليج</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.arabeyes.org/index.php?title=%D9%83%D8%AF%D9%8A&amp;diff=79425</id>
		<title>كدي</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.arabeyes.org/index.php?title=%D9%83%D8%AF%D9%8A&amp;diff=79425"/>
		<updated>2017-01-22T13:50:27Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;صفا الفليج: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{كدي}}&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;كدي&#039;&#039;&#039; هو مجتمع برمجيات حرة يطوّر واجهة سطح المكتب &#039;&#039;بلازما&#039;&#039;، إلى جانب &#039;&#039;أُطر عمل كدي&#039;&#039;، فضلا عن بضعة برمجيات أخرى. تُعد بلازما (إلى جانب [[جنوم]]) أفضل بديل حر لمستخدمي واجهات الأنظمة التجارية مثل وندوز وماك‌. يطور مجتمع كدي عددا هائلا من البرمجيات عالية الجودة، والتي تصب في مختلف المجالات. نظرا لأهمية هذه البرمجيات، يتوجب علينا الاهتمام بإيصالها إلى المستخدم العربي بترجمة واجهاتها ووثائقها إلى لغتنا العربية. بعد اتفاق الأعضاء النشطين في عربآيز، يُترجم اسم المشروع رسميا &#039;&#039;كدي&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==الوضع الحالي==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
شهدت برمجيات كدي اهتماما أقل مقارنة ببرمجيات جنوم، لذا فترجمة كدي تأخرت لمدة وكان يتخللها فترات من الخمول وأخرى من النشاط. ساعد الأخ زايد السعيدي مشروع الترجمة (بمساندة عدد من المترجمين من مجتمع لينكس العربي) بعد أن رجعت نسب الترجمة العربية حتى كادت تصل إلى ما دون حد قبولها في نسخ كدي في التوزيعات.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
نشأت فكرة بين الأخ مصعب الزعبي والأخ صفا الفليج لنقل الترجمة إلى منصة بوتل، مما يساعد في بث الحياة لها من جديد. إلا أن ذلك لم ينفع وقد تسبب هذا الانتقال بمشاكل عدة.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
حاليا يشرف صفا الفليج على الترجمة، بعدما انشغل الأخ عبد الرحيم الفاخوري، والذي كان المشرف على الترجمة سابقا. إن كانت لديك الرغبة في إكمال ترجمة هذا الطقم الرائع من البرمجيات، لا تتردد في إخبارنا عبر القائمة البريدية عن اسم البرنامج الذي تود العمل عليه، وسنخبرك بالخطوات.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==لقطات==&lt;br /&gt;
تضم صفحة [[لقطات كدي]] معرض صور لبعض برامج كدي التى ترجمت إلى العربية.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==الإحصائيات الحالية==&lt;br /&gt;
{{إحصائيات كدي}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==كيف أشارك؟==&lt;br /&gt;
* اتصل [http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc بالقائمة البريدية للتوثيق].&lt;br /&gt;
* للاطلاع على قائمة البرامج التي تحتاج ترجمة: [https://l10n.kde.org/stats/gui/stable-kf5/team/ar/ إحصائيات فرع &#039;&#039;بلازما5&#039;&#039; المستقر]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==مهام==&lt;br /&gt;
* مراجعة الجودة واستعمال [[القاموس التقني]]&lt;br /&gt;
* الانتقال إلى صيغة الأمر في أفعال الواجهة بعدما [[صيغة الأفعال في الواجهة|اتُّفِق عليها]].&lt;br /&gt;
* ترجمة التوثيق.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===المصطلحات===&lt;br /&gt;
يستعمل كدي كباقي مشاريعه الشقيقة في عربآيز، [[القاموس التقني]] لتدبير المصطلحات. يمكنك استعمال [[مصطلحات تقنية هامة في كدي|هذه الصفحة]] لسرد المصطلحات المستعجلة التي تواجهها أثناء ترجمتك. الهدف من سردها هنا هو تذكر المصطلحات الأهم وتصحيحها في ملفات الترجمة عندما يتفق عليها.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[تصنيف: مشاريع]]&lt;br /&gt;
[[تصنيف: واجهات التطبيقات]]&lt;br /&gt;
[[تصنيف: ترجمة وتعريب]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>صفا الفليج</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.arabeyes.org/index.php?title=%D9%82%D8%A7%D9%84%D8%A8:%D8%A5%D8%AD%D8%B5%D8%A7%D8%A6%D9%8A%D8%A7%D8%AA_%D9%83%D8%AF%D9%8A&amp;diff=79424</id>
		<title>قالب:إحصائيات كدي</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.arabeyes.org/index.php?title=%D9%82%D8%A7%D9%84%D8%A8:%D8%A5%D8%AD%D8%B5%D8%A7%D8%A6%D9%8A%D8%A7%D8%AA_%D9%83%D8%AF%D9%8A&amp;diff=79424"/>
		<updated>2017-01-22T13:49:47Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;صفا الفليج: تحديث الإحصائيات&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{| class=&amp;quot;wikitable sortable&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:center;&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! الفرع !! مُترجَمة !! نسبة الترجمة !! مُبهمَة !! نسبة المُبهم !! غير مُترجَمة !! نسبة غير المُترجم !! كلّي&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| واجهة كدي4 الاختباريّة || 19029 || 24% || 9922 || 12% || 50044 || 63% || 78995&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| توثيق كدي4 الاختباريّة || 747 || 2% || 22 || 0% || 25224 || 97% || 25993&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| واجهة كدي4 المستقرّة || 19766 || 38% || 6771 || 13% || 24216 || 47% || 50753&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| توثيق كدي4 المستقرّة || 637 || 3% || 25 || 0% || 18504 || 96% || 19166&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| واجهة كدي5 الاختباريّة || 55675 || 35% || 33377 || 21% || 67006 || 42% || 156058&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| توثيق كدي5 الاختباريّة || 992 || 1% || 98 || 0% || 49856 || 97% || 50946&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| واجهة كدي5 المستقرّة || 37723 || 40% || 21098 || 22% || 34892 || 37% || 93713&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| توثيق كدي5 المستقرّة || 560 || 1% || 45 || 0% || 27492 || 97% || 28097&lt;br /&gt;
|}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>صفا الفليج</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.arabeyes.org/index.php?title=%D9%82%D8%A7%D9%84%D8%A8:%D8%A5%D8%AD%D8%B5%D8%A7%D8%A6%D9%8A%D8%A7%D8%AA_%D9%83%D8%AF%D9%8A&amp;diff=79423</id>
		<title>قالب:إحصائيات كدي</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.arabeyes.org/index.php?title=%D9%82%D8%A7%D9%84%D8%A8:%D8%A5%D8%AD%D8%B5%D8%A7%D8%A6%D9%8A%D8%A7%D8%AA_%D9%83%D8%AF%D9%8A&amp;diff=79423"/>
		<updated>2017-01-22T13:49:03Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;صفا الفليج: تحديث الإحصائيات&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;=== الإحصائيات الحالية ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable sortable&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:center;&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! الفرع !! مُترجَمة !! نسبة الترجمة !! مُبهمَة !! نسبة المُبهم !! غير مُترجَمة !! نسبة غير المُترجم !! كلّي&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| واجهة كدي4 الاختباريّة || 19029 || 24% || 9922 || 12% || 50044 || 63% || 78995&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| توثيق كدي4 الاختباريّة || 747 || 2% || 22 || 0% || 25224 || 97% || 25993&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| واجهة كدي4 المستقرّة || 19766 || 38% || 6771 || 13% || 24216 || 47% || 50753&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| توثيق كدي4 المستقرّة || 637 || 3% || 25 || 0% || 18504 || 96% || 19166&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| واجهة كدي5 الاختباريّة || 55675 || 35% || 33377 || 21% || 67006 || 42% || 156058&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| توثيق كدي5 الاختباريّة || 992 || 1% || 98 || 0% || 49856 || 97% || 50946&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| واجهة كدي5 المستقرّة || 37723 || 40% || 21098 || 22% || 34892 || 37% || 93713&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| توثيق كدي5 المستقرّة || 560 || 1% || 45 || 0% || 27492 || 97% || 28097&lt;br /&gt;
|}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>صفا الفليج</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.arabeyes.org/index.php?title=%D9%82%D8%A7%D9%84%D8%A8:%D8%A5%D8%AD%D8%B5%D8%A7%D8%A6%D9%8A%D8%A7%D8%AA_%D8%AC%D9%86%D9%88%D9%85&amp;diff=79422</id>
		<title>قالب:إحصائيات جنوم</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.arabeyes.org/index.php?title=%D9%82%D8%A7%D9%84%D8%A8:%D8%A5%D8%AD%D8%B5%D8%A7%D8%A6%D9%8A%D8%A7%D8%AA_%D8%AC%D9%86%D9%88%D9%85&amp;diff=79422"/>
		<updated>2017-01-22T13:45:04Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;صفا الفليج: تحديث الإحصائيات&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{| class=&amp;quot;wikitable sortable&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:center;&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! الوحدة !! نسبة الترجمة !! مُترجَمة !! مُبهمَة !! غير مُترجَمة&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| جنوم 3.24 (تطويريّة) || 62% || 28148 || 6972 || 9895&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| جنوم 3.22 (مُستقرّة) || 65% || 29898 || 6035 || 9657&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| جنوم 3.20 (مُستقرّة قديمة) || 65% || 29270 || 6056 || 9396&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| بنية جنوم التحتيّة || 49% || 745 || 129 || 636&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| جمب وأصدقاؤه || 63% || 14763 || 3101 || 5326&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| تطبيقات جنوم إضافية (مستقرة) || 38% || 9509 || 5438 || 9634&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| تطبيقات جنوم إضافية || 24% || 11930 || 13371 || 23722&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| المكتب الحر (ليس جنوم) || 11% || 873 || 255 || 6401&lt;br /&gt;
|}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>صفا الفليج</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.arabeyes.org/index.php?title=%D9%83%D8%AF%D9%8A&amp;diff=79421</id>
		<title>كدي</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.arabeyes.org/index.php?title=%D9%83%D8%AF%D9%8A&amp;diff=79421"/>
		<updated>2017-01-22T13:08:54Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;صفا الفليج: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{كدي}}&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;كدي&#039;&#039;&#039; هو مجتمع برمجيات حرة يطوّر واجهة سطح المكتب &#039;&#039;بلازما&#039;&#039;، إلى جانب &#039;&#039;أُطر عمل كدي&#039;&#039;، فضلا عن بضعة برمجيات أخرى. تُعد بلازما (إلى جانب [[جنوم]]) أفضل بديل حر لمستخدمي واجهات الأنظمة التجارية مثل وندوز وماك‌. يطور مجتمع كدي عددا هائلا من البرمجيات عالية الجودة، والتي تصب في مختلف المجالات. نظرا لأهمية هذه البرمجيات، يتوجب علينا الاهتمام بإيصالها إلى المستخدم العربي بترجمة واجهاتها ووثائقها إلى لغتنا العربية. بعد اتفاق الأعضاء النشطين في عربآيز، يُترجم اسم المشروع رسميا &#039;&#039;كدي&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==الوضع الحالي==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
شهدت برمجيات كدي اهتماما أقل مقارنة ببرمجيات جنوم، لذا فترجمة كدي تأخرت لمدة وكان يتخللها فترات من الخمول وأخرى من النشاط. ساعد الأخ زايد السعيدي مشروع الترجمة (بمساندة عدد من المترجمين من مجتمع لينكس العربي) بعد أن رجعت نسب الترجمة العربية حتى كادت تصل إلى ما دون حد قبولها في نسخ كدي في التوزيعات.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
نشأت فكرة بين الأخ مصعب الزعبي والأخ صفا الفليج لنقل الترجمة إلى منصة بوتل، مما يساعد في بث الحياة لها من جديد. إلا أن ذلك لم ينفع وقد تسبب هذا الانتقال بمشاكل عدة.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
حاليا يشرف صفا الفليج على الترجمة، بعدما انشغل الأخ عبد الرحيم الفاخوري، والذي كان المشرف على الترجمة سابقا. إن كانت لديك الرغبة في إكمال ترجمة هذا الطقم الرائع من البرمجيات، لا تتردد في إخبارنا عبر القائمة البريدية عن اسم البرنامج الذي تود العمل عليه، وسنخبرك بالخطوات.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==لقطات==&lt;br /&gt;
تضم صفحة [[لقطات كدي]] معرض صور لبعض برامج كدي التى ترجمت إلى العربية.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==إحصائيات==&lt;br /&gt;
{{إحصائيات كدي}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==كيف أشارك؟==&lt;br /&gt;
* اتصل [http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc بالقائمة البريدية للتوثيق].&lt;br /&gt;
* للاطلاع على قائمة البرامج التي تحتاج ترجمة: [https://l10n.kde.org/stats/gui/stable-kf5/team/ar/ إحصائيات فرع &#039;&#039;بلازما5&#039;&#039; المستقر]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==مهام==&lt;br /&gt;
* مراجعة الجودة واستعمال [[القاموس التقني]]&lt;br /&gt;
* الانتقال إلى صيغة الأمر في أفعال الواجهة بعدما [[صيغة الأفعال في الواجهة|اتُّفِق عليها]].&lt;br /&gt;
* ترجمة التوثيق.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===المصطلحات===&lt;br /&gt;
يستعمل كدي كباقي مشاريعه الشقيقة في عربآيز، [[القاموس التقني]] لتدبير المصطلحات. يمكنك استعمال [[مصطلحات تقنية هامة في كدي|هذه الصفحة]] لسرد المصطلحات المستعجلة التي تواجهها أثناء ترجمتك. الهدف من سردها هنا هو تذكر المصطلحات الأهم وتصحيحها في ملفات الترجمة عندما يتفق عليها.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[تصنيف: مشاريع]]&lt;br /&gt;
[[تصنيف: واجهات التطبيقات]]&lt;br /&gt;
[[تصنيف: ترجمة وتعريب]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>صفا الفليج</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.arabeyes.org/index.php?title=%D9%83%D8%AF%D9%8A&amp;diff=79420</id>
		<title>كدي</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.arabeyes.org/index.php?title=%D9%83%D8%AF%D9%8A&amp;diff=79420"/>
		<updated>2017-01-22T12:58:16Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;صفا الفليج: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{كدي}}&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;كدي&#039;&#039;&#039; هو مجتمع برمجيات حرة يطوّر واجهة سطح المكتب &#039;&#039;بلازما&#039;&#039;، إلى جانب &#039;&#039;أُطر عمل كدي&#039;&#039;، فضلا عن بضعة برمجيات أخرى. تُعد بلازما (إلى جانب [[جنوم]]) أفضل بديل حر لمستخدمي واجهات الأنظمة التجارية مثل وندوز وماك‌. يطور مجتمع كدي عددا هائلا من البرمجيات عالية الجودة، والتي تصب في مختلف المجالات. نظرا لأهمية هذه البرمجيات، يتوجب علينا الاهتمام بإيصالها إلى المستخدم العربي بترجمة واجهاتها ووثائقها إلى لغتنا العربية. بعد اتفاق الأعضاء النشطين في عربآيز، يُترجم اسم المشروع رسميا &#039;&#039;كدي&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==الوضع الحالي==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
شهدت برمجيات كدي اهتماما أقل مقارنة ببرمجيات جنوم، لذا فترجمة كدي تأخرت لمدة وكان يتخللها فترات من الخمول وأخرى من النشاط. ساعد الأخ زايد السعيدي مشروع الترجمة (بمساندة عدد من المترجمين من مجتمع لينكس العربي) بعد أن رجعت نسب الترجمة العربية حتى كادت تصل إلى ما دون حد قبولها في نسخ كدي في التوزيعات.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
نشأت فكرة بين الأخ مصعب الزعبي والأخ صفا الفليج لنقل الترجمة إلى منصة بوتل، مما يساعد في بث الحياة لها من جديد. إلا أن ذلك لم ينفع وقد تسبب هذا الانتقال بمشاكل عدة.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
حاليا يشرف صفا الفليج على الترجمة، بعدما انشغل الأخ عبد الرحيم الفاخوري، والذي كان المشرف على الترجمة سابقا. إن كانت لديك الرغبة في إكمال ترجمة هذا الطقم الرائع من البرمجيات، لا تتردد في إخبارنا عبر القائمة البريدية عن اسم البرنامج الذي تود العمل عليه، وسنخبرك بالخطوات.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==لقطات==&lt;br /&gt;
تضم صفحة [[لقطات كدي]] معرض صور لبعض برامج كدي التى ترجمت إلى العربية.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==إحصائيات==&lt;br /&gt;
{{إحصائيات كدي}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==كيف أشارك؟==&lt;br /&gt;
* اتصل [http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc بالقائمة البريدية للتوثيق].&lt;br /&gt;
* للاطلاع على لائحة البرامج التي يجب ترجمتها: [http://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kde4/ar/index.php الإحصائيات]&lt;br /&gt;
* [http://cvs.arabeyes.org/viewcvs/*checkout*/translate/kde/trunk-kde4/messages/ASSIGNED لائحة الوحدات والملفات المخصصة ]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==مهام==&lt;br /&gt;
* مراجعة الجودة واستعمال [[القاموس التقني]]&lt;br /&gt;
* الانتقال إلى صيغة الأمر في أفعال الواجهة بعدما [[صيغة الأفعال في الواجهة|اتُّفِق عليها]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===المصطلحات===&lt;br /&gt;
يستعمل كدي كباقي مشاريعه الشقيقة في عربآيز، [[القاموس التقني]] لتدبير المصطلحات. يمكنك استعمال [[مصطلحات تقنية هامة في كدي|هذه الصفحة]] لسرد المصطلحات المستعجلة التي تواجهها أثناء ترجمتك. الهدف من سردها هنا هو تذكر المصطلحات الأهم وتصحيحها في ملفات الترجمة عندما يتفق عليها.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[تصنيف: مشاريع]]&lt;br /&gt;
[[تصنيف: واجهات التطبيقات]]&lt;br /&gt;
[[تصنيف: ترجمة وتعريب]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>صفا الفليج</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.arabeyes.org/index.php?title=%D9%86%D9%82%D8%A7%D8%B4:%D8%A7%D9%84%D9%82%D8%A7%D9%85%D9%88%D8%B3_%D8%A7%D9%84%D8%AA%D9%82%D9%86%D9%8A&amp;diff=78657</id>
		<title>نقاش:القاموس التقني</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.arabeyes.org/index.php?title=%D9%86%D9%82%D8%A7%D8%B4:%D8%A7%D9%84%D9%82%D8%A7%D9%85%D9%88%D8%B3_%D8%A7%D9%84%D8%AA%D9%82%D9%86%D9%8A&amp;diff=78657"/>
		<updated>2016-10-15T09:41:04Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;صفا الفليج: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;تخص هذه الصفحة جميع النقاشات المتعلقة بالقاموس عامة. لمناقشة مصطلح معين يجب المشاركة في صفحة النقاش الخاصة بكل مصطلح [[Techdict:Abort]] مثلا.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=نقاشات=&lt;br /&gt;
==ترجمة المصطلحات التقنية غير المتعلقة بالمعلوماتية==&lt;br /&gt;
===تقديم===&lt;br /&gt;
تكثر بين مصطلحات المعلوماتية مصطلحات [[Techdict:Abscissa|الرياضيات]]  و[[Techdict:Conduit|الكهرباء]] و[[Techdict:Vacuum_tube|الإلكترونيات]] حتى [[Techdict:Computational_molecular_biology|علوم الإحياء]] و[[Techdict:Computational_organochemistry|الكيمياء]]...، ولكن القاموس التقني لعربآيز لا يستهدف هذه الفئة من المصطلحات. يجب اتخاذ إجراءات بهذا الخصوص، وأقترح التالي:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* تصنيف المصطلحات المتعلقة بصفة مباشرة بكل من المعلوماتية والميدان العلمي الآخر. وأخص بالذكر مجالات الرياضيات والإلكترونيات.&lt;br /&gt;
* وضع قالب &amp;lt;nowiki&amp;gt;{{حذف مصطلح}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt; للمصطلحات التي لا تمت بالمعلوماتية بصلة.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
الهدف من هذه العملية التركيز على الأولويات الأساسية للقاموس قبل الكماليات.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[مستخدم:Chahibi|الشهيبي]] 02:12, 2 ابريل 2007&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===تصويت===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{مع}} --[[مستخدم:Chahibi|الشهيبي]] 02:12, 2 ابريل 2007&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{مع}} --[[مستخدم:Farghal|فرغل]] 04:41, 2 ابريل 2007&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{مع}} --[[مستخدم:Hosny|خالد حسني]] 12:42, 2 ابريل 2007&lt;br /&gt;
===تعليق===&lt;br /&gt;
* المشكلة أن بعض البرامج برمجت على أساس خدمة علوم آخرى مثل الاقتصاد والكيمياء والفيزياء ، فبالتالي يجب الاتفاق على المصطلحات التي تندرج تحت مثل هذه البرامج ولا يمكن أن تفصلها ونقول إنها لا تختص بالتقنية --[[مستخدم:Omlx|Omlx]] 03:33, 17 أغسطس 2007 (PDT)&lt;br /&gt;
: مازلت أعتقد أن هذه المصطلحات لا مكان لها هنا بل في قواميسها المختصة، لأننا أولا:لن نستطيع الحكم على صحة ترجمة من عدمها فنقاشاتنا لا معنى لها حين إذ، ثانيا: نشعب عمل القاموس مما يضعف مهمته الأساسية؛ مثلا لا يمكن أن نضيف مسردا بأسماء الألوان لأنها موجودة في برامج الرسم، فهذا ليس مصطلحا تقنيا ولا ينتمي للقاموس. لكن يمكننا بالمقابل استغلال الويكي (خارج نطاق القاموس) لحصر المصطلحات غير التقنية المتكررة ليسهل للمترجم الرجوع لها فيما بعد وتوحيد ترجماتها عبر البرمجيات المختلفة. --[[مستخدم:Hosny|خالد حسني]] 04:25, 17 أغسطس 2007 (PDT)&lt;br /&gt;
: لهذا اقترحت [http://www.arabization.org.ma/Dictionnaire.asp مكتب تنسيق التعريب] (الذي يمكن أيضا بلوغه باستعمال [http://basm.kacst.edu.sa باسم]. مثلا، إن كنت تترجم برنامج عناصر كيميائية، ووجدت مصطلحات متخصصة صعبة، فعليك أولا بمعاجم مكتب تنسيق التعريب، وإلا فيمكنك إنشاء صفحة مصطلحات في صفحة مشروعك في الويكي، مجرد لائحة في صفحة واحدة تضم أهم المصطلحات التى لم تجدها في هذه المعاجم واستعمال صفحة النقاش للمناقشتها. --[[مستخدم:Chahibi|يوسف]] 05:07, 17 أغسطس 2007 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==ترجمة المصطلحات غير المعلوماتية المحتفظ بها باستعمال معاجم مكتب تنسيق التعريب==&lt;br /&gt;
===تقديم===&lt;br /&gt;
[http://www.arabization.org.ma/takdim.asp مكتب تنسيق التعريب] مكتب تابع [http://www.alecso.org.tn للمنظمة العربية للتربية والثقافة والعلوم] .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* استعمال ما اتفق عليه في [http://www.arabization.org.ma/Dictionnaire.asp مكتب تنسيق التعريب] في هذه الميادين. &lt;br /&gt;
* (الموقع لا يعمل جيدا على جيكو، الأمر الذي قد يربك بعض مستخدميه، بعد تصنيف المصطلحات ستترجم هذه إن شاء الله انطلاقا من موقعم على يدي.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
الهدف من هذه العملية التركيز على مصطلحات المعلوماتية وعدم الابتعاد عن هدف القاموس.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[مستخدم:Chahibi|الشهيبي]] 02:12, 2 ابريل 2007&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===تصويت===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{مع}} --[[مستخدم:Chahibi|الشهيبي]] 02:12, 2 ابريل 2007&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===تعليق===&lt;br /&gt;
==تقسيم المصطلحات حسب السياق==&lt;br /&gt;
قد نصادف كثيرا مصطلحات تختلف ترجمتها حسب السياق، مثلا [[Techdict:Copy|Copy]] التي قد تعني النسخة أو فعل النسخ. أو [[Techdict:Format|Format]] التي لها استعمالات مختلفة حسب السياق. أقترح  تقسيم كل مصطلح إلى مداخل كل منها بعنوان يضم المصطلح والسياق بين قوسين (مثلا [[Techdict:Key (Button)]]، مع حذف الصفحة الأصلية. --[[مستخدم:Chahibi|يوسف]] 06:44, 17 أغسطس 2007 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[نقاش:القاموس_التقني/أرشيف_200704|أرشيف]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=أسئلة وطلبات=&lt;br /&gt;
يستقبل هذا الجزء الأشائلة والطلبات التي لا تحيط بها صفحة التقديم ولا القوالب.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==دمج قائمة مصطلحات من الشبكة العربية لمطوري الألعاب==&lt;br /&gt;
السلام عليكم، تمت مؤخراً مسابقة الخليفة المأمون في ترجمة المقالات العلمية في الشبكة العربية لمطوري الألعاب. المسابقة كانت لترجمة بعض مقالات ويكيبيديا الإنجليزية إلى العربية فيما يخص مجال برمجة الألعاب حصراً. أثناء العمل، واجهنا عدداً لا بأس به من المصطلحات التي تحتاج لترجمة، وقد اعتمدنا على قاموس عربايز كأحد المراجع الرئيسية في العمل. الآن وبعد أن انتهينا، تكونت لدينا قائمة بالمصطلحات الجديدة التي تم نقاشها واعتماد مقابلات لها، ونعتقد أنه من المفيد إدراج هذه المصطلحات في قاموس عربايز. القائمة الكاملة موجودة في [http://www.agdn-online.com/communities.aspx?view=posts&amp;amp;threadid=873 هذا الموضوع]، ويمكن تحميل القائمة مباشرة [http://www.agdn-online.com/postfiles/post5573_57D64514.zip مرتبة بهيئة ملف إكسل من هذا الرابط]. أخيراً، [http://www.agdn-online.com/communities.aspx?view=posts&amp;amp;threadid=872 تجدون هنا كافة النقاشات التي جرت] لاعتماد كل من المصطلحات المذكورة. فماذا ترون في هذا الصدد؟&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
مع بالغ تحياتي واحترامي --[[مستخدم:وسام البهنسي|وسام البهنسي]] 10:04، 18 يناير 2011 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==تغيير زر Next Word==&lt;br /&gt;
* تغيير اللون إلى أخضر زيتوني وجعل الزر يدل على ما يعني ترتيبا ألفبائيا إن أمكن.&lt;br /&gt;
* أرى أن الأولى أن يعطي ترتيبا حسب [http://djihed.com/arabisation/statistical-analysis-of-strings-in-popular-open-source-projects كثرة الإستعمال] --[[مستخدم:Abderrahim|عبد الرحيم]] 05:06, 5 ابريل 2007&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==تكوين قالب نقاش متوقف==&lt;br /&gt;
* تكوين قالب مماثل للصندوق الذي في الصفحة [[Techdict_talk:Source_code]]، محتويا على خانة لإدخال المصطلحات التي يعتمد عليه المصطلح. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{صندوق|زيتوني|تصويت متوقف على المصطلح|النقاش على هذا المصطلح متوقف حاليا لعدم الموافقة على المصطلحات: &amp;quot;[[Techdict:Code|Code]]&amp;quot; &amp;quot;[[Techdict:Source|Source]]&amp;quot;، المرجو متابعة النقاش في :&amp;quot;[[Techdict_Talk:Code|Code]]&amp;quot;  &amp;quot;[[Techdict_Talk:Source|Source]]&amp;quot; قبل إضافة أي تعليق أو تعديل على هذا المصطلح.}}&lt;br /&gt;
:استعمل قالب &amp;lt;nowiki&amp;gt;{{متوقف على}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;، مثلا &amp;lt;nowiki&amp;gt;{{متوقف على|Source|Code}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;. --[[مستخدم:Hosny|خالد حسني]] 15:19, 4 ابريل 2007&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== شكر ==&lt;br /&gt;
شكرا لكم على هذا العمل الجبار المتميز الذي تقومون به. جزاكم الله خيرا&lt;br /&gt;
:هذا واجب، واجب كل فخور بأمته. --[[مستخدم:Chahibi|الشهيبي]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== إلى ترجمان ==&lt;br /&gt;
لمَ قلبت محاذاة الصندوقين؟ هذا جعل النص يبدأ من نصف الصفحة، هل تستسيغ هذا أنت؟ برأيي كان الوضع أفضل وأكثر تنسيقاً! --[[مستخدم:Mamoun|مأمون]] 18:29، 11 يوليو 2008 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== صفحة نقاش عامة ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
هل يمكن انشاء صفحة نقاش عامة للقاموس التقني اشبه بالميدان في ويكيبيديا تسمح بمناقشة افكار و اقتراحات ترجمة لعدة مصطلحات مترابطة مع بعضها مما يساهم في حصر النقاش و عدم تشتته بين المصطلحات أو حصره في صفحة نقاش مفردة على حساب أخرى. ويمكن إدراج رابط لصفحة النقاش العام في صفحة نقاش المصطلحات موضوع النقاش.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
طلبي هذا نابع من رغبتي في مناقشة مصطلحات  Cryptography Cryptology Cryptanalysis Encryption Decryption&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
مع تحياتي [[مستخدم:Hakeem|Hakeem]] 10:09، 18 مارس 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== معايير الترجمة وصناعة المعاجم ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ملاحظات عن القاموس التقني المعلوماتي إنجليزي عربي&lt;br /&gt;
علي ماهر&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1- هنالك مايزيد على مئة وخمسون ألف مصطلح في تقنية الحاسوب والمعلومات تم إختيار خمسة ألف منها ولا أدري معيار الإختيار فإذا كان على الشيوع فيجب إعادة النظر في ذلك&lt;br /&gt;
:لم يكتمل بعد هذا القاموس، وتحريره وإغنائه مُتاح للجميع، حتى للزوار غير المسجلين. الكلمات تتنامى تدريجيًا، والقاموس يُرحب بمساهماتك :) --[[مستخدم:Mamoun|مأمون]] 17:05، 13 أبريل 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2- لايبدو هنالك نحو أو إستراتيجية واضحة للترجمة فالظاهر أن المطلوب إيراد المعنى باقل عدد من الكلمات ولكن هنالك مداخل تم إيراد أكثر من معنيين لها، عموماً المعاني بشكلها الحالي تبدو غامضة فهذا القاموس قد يفيد ترجمة أو توطين البرامج ولكنه لن يسعف القاريء إذا اراد الإطلاع على معنى مصطلح هذا يعني أن كل المجهود المبذول سيكون من أحل غرض واحد، لماذا  لايكون المعنى كاملاً في شكل عبارة ثم يأتي من يختصرها إلى كلمة أو اثنتين فنحصل بذلك على قاموس حقيقي وآخر لتوطين البرمجيات&lt;br /&gt;
:طبعًا يا صديقي الغرض الأول والأهم من هذا القاموس هو أن يكون مرجعًا للمترجمين، لكن يوجد في صفحة كل مصطلح خانة يوضع فيها تعريف موجز عن المصطلح واستخداماته التقنية. للأسف، هذه الخانة فارغة في أغلب المصطلحات، وتحتاج إلى مختصين يكملونها. --[[مستخدم:Mamoun|مأمون]] 17:05، 13 أبريل 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
كل المداخل الإنجليزية تبدأ بحرف كبير وهذا يناسب فقط الأسماء فالمستحسن إيرادها كما توجد في النصوص&lt;br /&gt;
:البحث في القاموس ليس حساسًا لحالة الأحرف، وبالتالي فهذا لا يهم كثيرًا. تكبير الحرف الأول هي القاعدة الغالبة في معظم المصطلحات، إلا بعض الأسماء المميزة، وهي غالبًا تُنقل كما يكتبها أصحابها (LaTeX)، لكن ربما تقابل استثناءات. على كل حال، أنت مدعو إن رأيت واحدة من هؤلاء أن تستبدل محتوياتها بقالب تحويل إلى صفحة أخرى مكتوبة بشكل صحيح، وتنقل المعلومات إلى هناك. --[[مستخدم:Mamoun|مأمون]] 17:05، 13 أبريل 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3- لاتبدو الترجمة آلية فهناك علامات إستفهام ترافق بعض الترجمات وأعتقد أن الترجمة تتم بواسطة أفراد كل يضيف مما عنده وهذا سيسبب الكثير من الأخطاء وإضاعة للزمن&lt;br /&gt;
أقترح أن تبين الترجمات العربية مصنفة بحسب المترجم أي أن يعمل كل مترجم في عمود منفصل يحمل اسمه ثم تتم مقارنة الترجمات المختلفة وتؤخذ الترجمة المتفق عليها أو ذات الأغلبية هذه العملية يمكن أن تتم من خلال برنامج حاسوبي بسيط&lt;br /&gt;
:ما تتحدث عنه هو بالضبط السيناريو الحاصل تقريبًا. لكل مصطلح هناك صفحة نقاش، تدخل إليها بالضبط على الزر الثاني من اليمين الموجود بالشريط الأخضر فوق، وهناك تضع اقتراحًا وتوقع باسمك بعده، وتكتب في قسم التعليقات وجهة نظرك وسبب اختيارك، وما أن يُتَّفق على المصطلح الأنسب حتى يُنقل لصفحة المصطلح الرئيسية. كل هذا مكتوب في صفحة القاموس. --[[مستخدم:Mamoun|مأمون]] 17:05، 13 أبريل 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4- المعجم التوأم عربي إنجليزي يبدو مجرد إعادة تنظيم للعمودين الإنجليزي والعربي وهذا الأمر لايجوز خاصة وأن الترجمة حرفية في معظم المواد فعبارة مثل (المشكلة في الحقيبة) لن تكون ترجمتها الإنجليزية كما وردت مالم يتم ترجمة المصطلح بالإنجليزية على أساس معناه الكلي وليس المعنى الحرفي لمفرداته&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
أود أن أشارك في هذا العمل لكن بدون تنظيم وهدف واضحين فمن الصعب الحصول على نتيجة مرضية للمجهود الذي سيبذل، سأحاول توفير دليل للتصنيف المعاجم يخصنى عسى أن يكون مفيدا إذا وافقني في ذلك القائمين على النرجمة&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ملاحظاتتي ألخصها في هذه النقاط&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
------------ ------------&lt;br /&gt;
كل البادئات (Acronyms) لاتوجد صيغها الكاملة لذا فلم تتيسر ترجمتها&lt;br /&gt;
BiDi, &lt;br /&gt;
BIOS, &lt;br /&gt;
CAD, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-------------&lt;br /&gt;
وجود النقاط الأربعة بدلاً عن الفاصلة لا أعرف سبباً له وهل هنالك غرض معين &lt;br /&gt;
Check, فحص :: تأكُّد&lt;br /&gt;
Pin, إبرة :: سلّة&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:أنت محق في هذا. --[[مستخدم:Mamoun|مأمون]] 17:06، 13 أبريل 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
-------------&lt;br /&gt;
النماذج التالية تبدو ترجمتها حرفية وبعضها لايرتبط بالتقنية مثل فطيرة وبطاقة هوجاء وكذلك خارطة ثنائية، مثل هذه المصطلحات تتطلب الإلمام بالمجال أو التعمق في المصادر من أجل إيجاد ترجمة واقعية وليست محاولات مبنية على الكلمات المفردة&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pie, فطيرة /ج فطائر&lt;br /&gt;
Cut buffer, صِوان القصً&lt;br /&gt;
NO-DAEMON, لا-جنّي&lt;br /&gt;
Northbridge, جسر شمالي&lt;br /&gt;
Bitmap, خارطة ثنائية&lt;br /&gt;
Legacy code, شفرة تراثى&lt;br /&gt;
Link rot, وصلة عفنة&lt;br /&gt;
Wild card, بطاقة هوجاء&lt;br /&gt;
Heat sink, بالوعة حرارة&lt;br /&gt;
Knapsack problem, مشكلة فى الحقيبة&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
---------------------&lt;br /&gt;
الترجمات أدناه بعيدة تماماً عن المعنى أما النقل كما في كلمة (ودجة) فلا يعبر عن شيء محدد&lt;br /&gt;
Cybernetics, التحكم الآلي&lt;br /&gt;
Widget, ودجة&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
------------------&lt;br /&gt;
الترجمات أدناه غير منسجمة فذات الكلمة يتم ترجمتها لتأخذ معاني مختلفة في كل مرة&lt;br /&gt;
[pixel]&lt;br /&gt;
Pixel, بكسل&lt;br /&gt;
Pixels, عنصورات&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[sniffer]&lt;br /&gt;
Packet sniffer, مستنشق الحزمة&lt;br /&gt;
Sniffer, مراقب الشبكة&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[box]&lt;br /&gt;
Outbox, علبة الصادر&lt;br /&gt;
Dialog box, مربع حوار&lt;br /&gt;
Check box, صندوق تأشير&lt;br /&gt;
Chip box, صندوق فتات&lt;br /&gt;
Alert box, حوار التنبيه&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[script]&lt;br /&gt;
Perl Script, نص بيرل&lt;br /&gt;
Chat script, مخطوط محادثة&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[bit]&lt;br /&gt;
Megabits per second, ملايين النبضات في الثانية&lt;br /&gt;
Check bit, بت الفحص&lt;br /&gt;
Bit pattern, متسلسلة ثنائية&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[container]&lt;br /&gt;
Container, حاوية&lt;br /&gt;
Container class, صنف واعٍ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:أنت لم تقرأ صفحات نقاش هذه المصطلحات كلها، ولو قرأتها لعرفت أن انتخاب معظمها لم يكن عشوائيًا، وكلها -وحتى إن استغربت من بعضها- صحيحة وفصيحة، ولها أصول عربية. أما بالنسبة للمصطلحات غير الحاسوبية، فهذه شأنها مختلف، وأنا مع إزالتها كلها؛ إذ هي ليست من اختصاص هذا القاموس. ويبقى التناقض الذي تتحدث عنه، وهو راجع غالبًا لتعدد صفحات المصطلحات، يعني غالبًا ما يكون الفريق هنا قد تناقش وتحاور حتى انتهى إلى مصطلح ما واتفق عليه، لكن هذا يحصل في إحدى النسختين وظلت المكررة كما وُضعت. بدأت مرة حملة لتنظيف القاموس من هذه التكرارات، تستطيع المساهمة بهذا إن كنت متفرغًا :-) --[[مستخدم:Mamoun|مأمون]] 17:05، 13 أبريل 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
---------------------&lt;br /&gt;
إستخدام كلمات عربية تستخدم عادة في مجالات أخرى، أليس من الأسهل قول (أيسر) بدلا عن (يساري) و (تحسين)  و(محسّن) بدلا عن (أمثلة) و(مأمثل)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Left arrow, سهم يساري&lt;br /&gt;
Left brace, حاصرة يسارية&lt;br /&gt;
Optimize, أمثلة&lt;br /&gt;
Optimized, مأمثل&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--------------&lt;br /&gt;
الأخطاء الإملائية تتوفر بكثرة في معظم المواد&lt;br /&gt;
Operation code, رماز عملية&lt;br /&gt;
Optical fiber, الياف ضؤية&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
هذه نماذج فقط وسأحاول إيراد ملاحظات أخرى ما تيسر ذلك&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== دعم ستارديكت ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
هل يمكن لميدياويكي دعم [[stardict]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== المصطلحات الهندسية ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
عندما أعمل في الترجمة الهندسية تقابلني الكثير من المصطلحات التي أظن أنها قد تفيد القاموس التقني&lt;br /&gt;
إن شاء الله&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
هل تحبون أن أقوم بإضافتها هنا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
المصطلح الهندسي يختلف معناه حسب المكان الذي قيل فيه المصطلح:&lt;br /&gt;
مثلا :&lt;br /&gt;
drive&lt;br /&gt;
قد تعني القيادة في مكان والدفع في مكان آخر&lt;br /&gt;
والله أعلم&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
أفضل العمل على البرامج الهندسية&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
مثل&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
LibreCAD , FreeCAD , Fritzing,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
وأكثر برنامج أود العمل عليه هو برنامج&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
OpenModelica &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ما رأيكم في مسألة إضافة المصطلحات الهندسية ؟&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== فكرة جميلة ===&lt;br /&gt;
أرى أن تصنع صفحة خاصة لك تضيف فيها المصطلحات الهندسية مؤقتا فقط، ريثما نرى جدوى إضافتها إلى القاموس التقني (أو تكون فرعًا منه).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
أرى أن القاموس التقني يحتاج بعض التعديلات لتقسيم المصطلحات إلى فئات تسهّل البحث عنها.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-- [[مستخدم:صفا الفليج|صفا الفليج]] ([[نقاش المستخدم:صفا الفليج|نقاش]]) 05:11، 12 أكتوبر 2016 (EDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
كيف أنشئ هذه الصفحة الخاصة ؟&lt;br /&gt;
جزاك الله خيرا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-- [[مستخدم:Ahmedsami1406|أحمد سامي البسيوني]] ([[نقاش المستخدم:Ahmedsami1406|نقاش]]) 21:53، 14 أكتوبر 2016 (EDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: لم أجد زرا لذلك كما في ويكيبيديا، لذلك يمكنك فقط كتابة عنوان جديد (في شريط عنوان المتصفح) يشير إلى الصفحة التي تريد. أنشأت هذه لك: http://www.arabeyes.org/مصطلحات_هندسية  -- [[مستخدم:صفا الفليج|صفا الفليج]] ([[نقاش المستخدم:صفا الفليج|نقاش]]) 05:41، 15 أكتوبر 2016 (EDT)&lt;br /&gt;
== الترجمة الحرفية لأسماء لغات البرمجة والبرامج ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
الترجمة الحرفية لأسماء لغات البرمجة وبرامج الحاسب الآلي. ما هي قواعدها وهل هذه الترجمات جيدة أم لا؟ وهل لديكم أي اقتراح؟&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
هذه لغات برمجة أو لغات نمذجة بمعنى أدق:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
مودليكا أو موديليكا Modelica&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ألّان Allan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
دايمولا Dymola&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
إن.إم.إف NMF&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
أوبجكت.ماث ObjectMath&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
أومولا Omola&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
بلس.سيدوبس SIDOPS+&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
سمايل Smile&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
وهذه برامج حاسب آلي :&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
أَمِي.سيم AMESim&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
دايمولا Dymola&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
أنظمة كاتيا CATIA Systems&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ساي.مودليكا CyModelica&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
وولفرام سيستيم.موديلَر Wolfram SystemModeler&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
سيميوليشن.إكس SimulationX&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
جا.مودليكا دوت أورج JModelica.org&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
أوبن مودليكا OpenModelica &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
هل هذه الترجمات مناسبة أم لا ؟ ولماذا ؟&lt;br /&gt;
من لديه اقتراح فليتفضل مشكورا إن شاء الله&lt;br /&gt;
جزاكم الله خيرا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-- [[مستخدم:Ahmedsami1406|أحمد سامي البسيوني]] ([[نقاش المستخدم:Ahmedsami1406|نقاش]]) 21:48، 14 أكتوبر 2016 (EDT)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>صفا الفليج</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.arabeyes.org/index.php?title=04_%D8%A3%D9%83%D8%AA%D9%88%D8%A8%D8%B1_2016:_%D8%AA%D8%AD%D8%B3%D9%91%D9%86_%D8%AF%D8%B9%D9%85_%D8%A7%D9%84%D9%88%D8%A7%D8%AC%D9%87%D8%A9_%D8%A7%D9%84%D8%B9%D8%B1%D8%A8%D9%8A%D8%A9_%D9%81%D9%8A_%D8%A8%D9%84%D8%A7%D8%B2%D9%85%D8%A7_5.8&amp;diff=78645</id>
		<title>04 أكتوبر 2016: تحسّن دعم الواجهة العربية في بلازما 5.8</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.arabeyes.org/index.php?title=04_%D8%A3%D9%83%D8%AA%D9%88%D8%A8%D8%B1_2016:_%D8%AA%D8%AD%D8%B3%D9%91%D9%86_%D8%AF%D8%B9%D9%85_%D8%A7%D9%84%D9%88%D8%A7%D8%AC%D9%87%D8%A9_%D8%A7%D9%84%D8%B9%D8%B1%D8%A8%D9%8A%D8%A9_%D9%81%D9%8A_%D8%A8%D9%84%D8%A7%D8%B2%D9%85%D8%A7_5.8&amp;diff=78645"/>
		<updated>2016-10-12T10:49:26Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;صفا الفليج: أنشأ الصفحة ب&amp;#039;&amp;lt;div style=&amp;quot;foat: light; clear: both&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt; &amp;lt;div dir=rtl&amp;gt;  &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;04 أكتوبر 2016: تحسّن دعم الواجهة العربية في بلازما 5.8&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;  [[صورة...&amp;#039;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;foat: light; clear: both&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div dir=rtl&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;04 أكتوبر 2016: تحسّن دعم الواجهة العربية في بلازما 5.8&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[صورة:Plasma-5.8-reverse.png|تصغير|يمين]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
أعلن مجتمع كدي عن إطلاق الإصدارة 5.8 من واجهة بلازما، حيث تحسّن دعم الواجهة العربية (وواجهات اللغات المكتوبة من اليمين إلى اليسار)، وذلك بعدما كان ناقصا في إصدارات سابقة.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[https://www.kde.org/announcements/plasma-5.8.0.php الإعلان الكامل].&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Category:NewsArabic]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>صفا الفليج</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.arabeyes.org/index.php?title=%D9%85%D9%84%D9%81:Plasma-5.8-reverse.png&amp;diff=78644</id>
		<title>ملف:Plasma-5.8-reverse.png</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.arabeyes.org/index.php?title=%D9%85%D9%84%D9%81:Plasma-5.8-reverse.png&amp;diff=78644"/>
		<updated>2016-10-12T10:40:09Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;صفا الفليج: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>صفا الفليج</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.arabeyes.org/index.php?title=%D9%86%D9%82%D8%A7%D8%B4:%D8%A7%D9%84%D9%82%D8%A7%D9%85%D9%88%D8%B3_%D8%A7%D9%84%D8%AA%D9%82%D9%86%D9%8A&amp;diff=78642</id>
		<title>نقاش:القاموس التقني</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.arabeyes.org/index.php?title=%D9%86%D9%82%D8%A7%D8%B4:%D8%A7%D9%84%D9%82%D8%A7%D9%85%D9%88%D8%B3_%D8%A7%D9%84%D8%AA%D9%82%D9%86%D9%8A&amp;diff=78642"/>
		<updated>2016-10-12T09:11:51Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;صفا الفليج: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;تخص هذه الصفحة جميع النقاشات المتعلقة بالقاموس عامة. لمناقشة مصطلح معين يجب المشاركة في صفحة النقاش الخاصة بكل مصطلح [[Techdict:Abort]] مثلا.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=نقاشات=&lt;br /&gt;
==ترجمة المصطلحات التقنية غير المتعلقة بالمعلوماتية==&lt;br /&gt;
===تقديم===&lt;br /&gt;
تكثر بين مصطلحات المعلوماتية مصطلحات [[Techdict:Abscissa|الرياضيات]]  و[[Techdict:Conduit|الكهرباء]] و[[Techdict:Vacuum_tube|الإلكترونيات]] حتى [[Techdict:Computational_molecular_biology|علوم الإحياء]] و[[Techdict:Computational_organochemistry|الكيمياء]]...، ولكن القاموس التقني لعربآيز لا يستهدف هذه الفئة من المصطلحات. يجب اتخاذ إجراءات بهذا الخصوص، وأقترح التالي:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* تصنيف المصطلحات المتعلقة بصفة مباشرة بكل من المعلوماتية والميدان العلمي الآخر. وأخص بالذكر مجالات الرياضيات والإلكترونيات.&lt;br /&gt;
* وضع قالب &amp;lt;nowiki&amp;gt;{{حذف مصطلح}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt; للمصطلحات التي لا تمت بالمعلوماتية بصلة.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
الهدف من هذه العملية التركيز على الأولويات الأساسية للقاموس قبل الكماليات.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[مستخدم:Chahibi|الشهيبي]] 02:12, 2 ابريل 2007&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===تصويت===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{مع}} --[[مستخدم:Chahibi|الشهيبي]] 02:12, 2 ابريل 2007&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{مع}} --[[مستخدم:Farghal|فرغل]] 04:41, 2 ابريل 2007&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{مع}} --[[مستخدم:Hosny|خالد حسني]] 12:42, 2 ابريل 2007&lt;br /&gt;
===تعليق===&lt;br /&gt;
* المشكلة أن بعض البرامج برمجت على أساس خدمة علوم آخرى مثل الاقتصاد والكيمياء والفيزياء ، فبالتالي يجب الاتفاق على المصطلحات التي تندرج تحت مثل هذه البرامج ولا يمكن أن تفصلها ونقول إنها لا تختص بالتقنية --[[مستخدم:Omlx|Omlx]] 03:33, 17 أغسطس 2007 (PDT)&lt;br /&gt;
: مازلت أعتقد أن هذه المصطلحات لا مكان لها هنا بل في قواميسها المختصة، لأننا أولا:لن نستطيع الحكم على صحة ترجمة من عدمها فنقاشاتنا لا معنى لها حين إذ، ثانيا: نشعب عمل القاموس مما يضعف مهمته الأساسية؛ مثلا لا يمكن أن نضيف مسردا بأسماء الألوان لأنها موجودة في برامج الرسم، فهذا ليس مصطلحا تقنيا ولا ينتمي للقاموس. لكن يمكننا بالمقابل استغلال الويكي (خارج نطاق القاموس) لحصر المصطلحات غير التقنية المتكررة ليسهل للمترجم الرجوع لها فيما بعد وتوحيد ترجماتها عبر البرمجيات المختلفة. --[[مستخدم:Hosny|خالد حسني]] 04:25, 17 أغسطس 2007 (PDT)&lt;br /&gt;
: لهذا اقترحت [http://www.arabization.org.ma/Dictionnaire.asp مكتب تنسيق التعريب] (الذي يمكن أيضا بلوغه باستعمال [http://basm.kacst.edu.sa باسم]. مثلا، إن كنت تترجم برنامج عناصر كيميائية، ووجدت مصطلحات متخصصة صعبة، فعليك أولا بمعاجم مكتب تنسيق التعريب، وإلا فيمكنك إنشاء صفحة مصطلحات في صفحة مشروعك في الويكي، مجرد لائحة في صفحة واحدة تضم أهم المصطلحات التى لم تجدها في هذه المعاجم واستعمال صفحة النقاش للمناقشتها. --[[مستخدم:Chahibi|يوسف]] 05:07, 17 أغسطس 2007 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==ترجمة المصطلحات غير المعلوماتية المحتفظ بها باستعمال معاجم مكتب تنسيق التعريب==&lt;br /&gt;
===تقديم===&lt;br /&gt;
[http://www.arabization.org.ma/takdim.asp مكتب تنسيق التعريب] مكتب تابع [http://www.alecso.org.tn للمنظمة العربية للتربية والثقافة والعلوم] .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* استعمال ما اتفق عليه في [http://www.arabization.org.ma/Dictionnaire.asp مكتب تنسيق التعريب] في هذه الميادين. &lt;br /&gt;
* (الموقع لا يعمل جيدا على جيكو، الأمر الذي قد يربك بعض مستخدميه، بعد تصنيف المصطلحات ستترجم هذه إن شاء الله انطلاقا من موقعم على يدي.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
الهدف من هذه العملية التركيز على مصطلحات المعلوماتية وعدم الابتعاد عن هدف القاموس.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[مستخدم:Chahibi|الشهيبي]] 02:12, 2 ابريل 2007&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===تصويت===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{مع}} --[[مستخدم:Chahibi|الشهيبي]] 02:12, 2 ابريل 2007&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===تعليق===&lt;br /&gt;
==تقسيم المصطلحات حسب السياق==&lt;br /&gt;
قد نصادف كثيرا مصطلحات تختلف ترجمتها حسب السياق، مثلا [[Techdict:Copy|Copy]] التي قد تعني النسخة أو فعل النسخ. أو [[Techdict:Format|Format]] التي لها استعمالات مختلفة حسب السياق. أقترح  تقسيم كل مصطلح إلى مداخل كل منها بعنوان يضم المصطلح والسياق بين قوسين (مثلا [[Techdict:Key (Button)]]، مع حذف الصفحة الأصلية. --[[مستخدم:Chahibi|يوسف]] 06:44, 17 أغسطس 2007 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[نقاش:القاموس_التقني/أرشيف_200704|أرشيف]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=أسئلة وطلبات=&lt;br /&gt;
يستقبل هذا الجزء الأشائلة والطلبات التي لا تحيط بها صفحة التقديم ولا القوالب.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==دمج قائمة مصطلحات من الشبكة العربية لمطوري الألعاب==&lt;br /&gt;
السلام عليكم، تمت مؤخراً مسابقة الخليفة المأمون في ترجمة المقالات العلمية في الشبكة العربية لمطوري الألعاب. المسابقة كانت لترجمة بعض مقالات ويكيبيديا الإنجليزية إلى العربية فيما يخص مجال برمجة الألعاب حصراً. أثناء العمل، واجهنا عدداً لا بأس به من المصطلحات التي تحتاج لترجمة، وقد اعتمدنا على قاموس عربايز كأحد المراجع الرئيسية في العمل. الآن وبعد أن انتهينا، تكونت لدينا قائمة بالمصطلحات الجديدة التي تم نقاشها واعتماد مقابلات لها، ونعتقد أنه من المفيد إدراج هذه المصطلحات في قاموس عربايز. القائمة الكاملة موجودة في [http://www.agdn-online.com/communities.aspx?view=posts&amp;amp;threadid=873 هذا الموضوع]، ويمكن تحميل القائمة مباشرة [http://www.agdn-online.com/postfiles/post5573_57D64514.zip مرتبة بهيئة ملف إكسل من هذا الرابط]. أخيراً، [http://www.agdn-online.com/communities.aspx?view=posts&amp;amp;threadid=872 تجدون هنا كافة النقاشات التي جرت] لاعتماد كل من المصطلحات المذكورة. فماذا ترون في هذا الصدد؟&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
مع بالغ تحياتي واحترامي --[[مستخدم:وسام البهنسي|وسام البهنسي]] 10:04، 18 يناير 2011 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==تغيير زر Next Word==&lt;br /&gt;
* تغيير اللون إلى أخضر زيتوني وجعل الزر يدل على ما يعني ترتيبا ألفبائيا إن أمكن.&lt;br /&gt;
* أرى أن الأولى أن يعطي ترتيبا حسب [http://djihed.com/arabisation/statistical-analysis-of-strings-in-popular-open-source-projects كثرة الإستعمال] --[[مستخدم:Abderrahim|عبد الرحيم]] 05:06, 5 ابريل 2007&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==تكوين قالب نقاش متوقف==&lt;br /&gt;
* تكوين قالب مماثل للصندوق الذي في الصفحة [[Techdict_talk:Source_code]]، محتويا على خانة لإدخال المصطلحات التي يعتمد عليه المصطلح. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{صندوق|زيتوني|تصويت متوقف على المصطلح|النقاش على هذا المصطلح متوقف حاليا لعدم الموافقة على المصطلحات: &amp;quot;[[Techdict:Code|Code]]&amp;quot; &amp;quot;[[Techdict:Source|Source]]&amp;quot;، المرجو متابعة النقاش في :&amp;quot;[[Techdict_Talk:Code|Code]]&amp;quot;  &amp;quot;[[Techdict_Talk:Source|Source]]&amp;quot; قبل إضافة أي تعليق أو تعديل على هذا المصطلح.}}&lt;br /&gt;
:استعمل قالب &amp;lt;nowiki&amp;gt;{{متوقف على}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;، مثلا &amp;lt;nowiki&amp;gt;{{متوقف على|Source|Code}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;. --[[مستخدم:Hosny|خالد حسني]] 15:19, 4 ابريل 2007&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== شكر ==&lt;br /&gt;
شكرا لكم على هذا العمل الجبار المتميز الذي تقومون به. جزاكم الله خيرا&lt;br /&gt;
:هذا واجب، واجب كل فخور بأمته. --[[مستخدم:Chahibi|الشهيبي]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== إلى ترجمان ==&lt;br /&gt;
لمَ قلبت محاذاة الصندوقين؟ هذا جعل النص يبدأ من نصف الصفحة، هل تستسيغ هذا أنت؟ برأيي كان الوضع أفضل وأكثر تنسيقاً! --[[مستخدم:Mamoun|مأمون]] 18:29، 11 يوليو 2008 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== صفحة نقاش عامة ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
هل يمكن انشاء صفحة نقاش عامة للقاموس التقني اشبه بالميدان في ويكيبيديا تسمح بمناقشة افكار و اقتراحات ترجمة لعدة مصطلحات مترابطة مع بعضها مما يساهم في حصر النقاش و عدم تشتته بين المصطلحات أو حصره في صفحة نقاش مفردة على حساب أخرى. ويمكن إدراج رابط لصفحة النقاش العام في صفحة نقاش المصطلحات موضوع النقاش.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
طلبي هذا نابع من رغبتي في مناقشة مصطلحات  Cryptography Cryptology Cryptanalysis Encryption Decryption&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
مع تحياتي [[مستخدم:Hakeem|Hakeem]] 10:09، 18 مارس 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== معايير الترجمة وصناعة المعاجم ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ملاحظات عن القاموس التقني المعلوماتي إنجليزي عربي&lt;br /&gt;
علي ماهر&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1- هنالك مايزيد على مئة وخمسون ألف مصطلح في تقنية الحاسوب والمعلومات تم إختيار خمسة ألف منها ولا أدري معيار الإختيار فإذا كان على الشيوع فيجب إعادة النظر في ذلك&lt;br /&gt;
:لم يكتمل بعد هذا القاموس، وتحريره وإغنائه مُتاح للجميع، حتى للزوار غير المسجلين. الكلمات تتنامى تدريجيًا، والقاموس يُرحب بمساهماتك :) --[[مستخدم:Mamoun|مأمون]] 17:05، 13 أبريل 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2- لايبدو هنالك نحو أو إستراتيجية واضحة للترجمة فالظاهر أن المطلوب إيراد المعنى باقل عدد من الكلمات ولكن هنالك مداخل تم إيراد أكثر من معنيين لها، عموماً المعاني بشكلها الحالي تبدو غامضة فهذا القاموس قد يفيد ترجمة أو توطين البرامج ولكنه لن يسعف القاريء إذا اراد الإطلاع على معنى مصطلح هذا يعني أن كل المجهود المبذول سيكون من أحل غرض واحد، لماذا  لايكون المعنى كاملاً في شكل عبارة ثم يأتي من يختصرها إلى كلمة أو اثنتين فنحصل بذلك على قاموس حقيقي وآخر لتوطين البرمجيات&lt;br /&gt;
:طبعًا يا صديقي الغرض الأول والأهم من هذا القاموس هو أن يكون مرجعًا للمترجمين، لكن يوجد في صفحة كل مصطلح خانة يوضع فيها تعريف موجز عن المصطلح واستخداماته التقنية. للأسف، هذه الخانة فارغة في أغلب المصطلحات، وتحتاج إلى مختصين يكملونها. --[[مستخدم:Mamoun|مأمون]] 17:05، 13 أبريل 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
كل المداخل الإنجليزية تبدأ بحرف كبير وهذا يناسب فقط الأسماء فالمستحسن إيرادها كما توجد في النصوص&lt;br /&gt;
:البحث في القاموس ليس حساسًا لحالة الأحرف، وبالتالي فهذا لا يهم كثيرًا. تكبير الحرف الأول هي القاعدة الغالبة في معظم المصطلحات، إلا بعض الأسماء المميزة، وهي غالبًا تُنقل كما يكتبها أصحابها (LaTeX)، لكن ربما تقابل استثناءات. على كل حال، أنت مدعو إن رأيت واحدة من هؤلاء أن تستبدل محتوياتها بقالب تحويل إلى صفحة أخرى مكتوبة بشكل صحيح، وتنقل المعلومات إلى هناك. --[[مستخدم:Mamoun|مأمون]] 17:05، 13 أبريل 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3- لاتبدو الترجمة آلية فهناك علامات إستفهام ترافق بعض الترجمات وأعتقد أن الترجمة تتم بواسطة أفراد كل يضيف مما عنده وهذا سيسبب الكثير من الأخطاء وإضاعة للزمن&lt;br /&gt;
أقترح أن تبين الترجمات العربية مصنفة بحسب المترجم أي أن يعمل كل مترجم في عمود منفصل يحمل اسمه ثم تتم مقارنة الترجمات المختلفة وتؤخذ الترجمة المتفق عليها أو ذات الأغلبية هذه العملية يمكن أن تتم من خلال برنامج حاسوبي بسيط&lt;br /&gt;
:ما تتحدث عنه هو بالضبط السيناريو الحاصل تقريبًا. لكل مصطلح هناك صفحة نقاش، تدخل إليها بالضبط على الزر الثاني من اليمين الموجود بالشريط الأخضر فوق، وهناك تضع اقتراحًا وتوقع باسمك بعده، وتكتب في قسم التعليقات وجهة نظرك وسبب اختيارك، وما أن يُتَّفق على المصطلح الأنسب حتى يُنقل لصفحة المصطلح الرئيسية. كل هذا مكتوب في صفحة القاموس. --[[مستخدم:Mamoun|مأمون]] 17:05، 13 أبريل 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4- المعجم التوأم عربي إنجليزي يبدو مجرد إعادة تنظيم للعمودين الإنجليزي والعربي وهذا الأمر لايجوز خاصة وأن الترجمة حرفية في معظم المواد فعبارة مثل (المشكلة في الحقيبة) لن تكون ترجمتها الإنجليزية كما وردت مالم يتم ترجمة المصطلح بالإنجليزية على أساس معناه الكلي وليس المعنى الحرفي لمفرداته&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
أود أن أشارك في هذا العمل لكن بدون تنظيم وهدف واضحين فمن الصعب الحصول على نتيجة مرضية للمجهود الذي سيبذل، سأحاول توفير دليل للتصنيف المعاجم يخصنى عسى أن يكون مفيدا إذا وافقني في ذلك القائمين على النرجمة&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ملاحظاتتي ألخصها في هذه النقاط&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
------------ ------------&lt;br /&gt;
كل البادئات (Acronyms) لاتوجد صيغها الكاملة لذا فلم تتيسر ترجمتها&lt;br /&gt;
BiDi, &lt;br /&gt;
BIOS, &lt;br /&gt;
CAD, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-------------&lt;br /&gt;
وجود النقاط الأربعة بدلاً عن الفاصلة لا أعرف سبباً له وهل هنالك غرض معين &lt;br /&gt;
Check, فحص :: تأكُّد&lt;br /&gt;
Pin, إبرة :: سلّة&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:أنت محق في هذا. --[[مستخدم:Mamoun|مأمون]] 17:06، 13 أبريل 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
-------------&lt;br /&gt;
النماذج التالية تبدو ترجمتها حرفية وبعضها لايرتبط بالتقنية مثل فطيرة وبطاقة هوجاء وكذلك خارطة ثنائية، مثل هذه المصطلحات تتطلب الإلمام بالمجال أو التعمق في المصادر من أجل إيجاد ترجمة واقعية وليست محاولات مبنية على الكلمات المفردة&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pie, فطيرة /ج فطائر&lt;br /&gt;
Cut buffer, صِوان القصً&lt;br /&gt;
NO-DAEMON, لا-جنّي&lt;br /&gt;
Northbridge, جسر شمالي&lt;br /&gt;
Bitmap, خارطة ثنائية&lt;br /&gt;
Legacy code, شفرة تراثى&lt;br /&gt;
Link rot, وصلة عفنة&lt;br /&gt;
Wild card, بطاقة هوجاء&lt;br /&gt;
Heat sink, بالوعة حرارة&lt;br /&gt;
Knapsack problem, مشكلة فى الحقيبة&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
---------------------&lt;br /&gt;
الترجمات أدناه بعيدة تماماً عن المعنى أما النقل كما في كلمة (ودجة) فلا يعبر عن شيء محدد&lt;br /&gt;
Cybernetics, التحكم الآلي&lt;br /&gt;
Widget, ودجة&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
------------------&lt;br /&gt;
الترجمات أدناه غير منسجمة فذات الكلمة يتم ترجمتها لتأخذ معاني مختلفة في كل مرة&lt;br /&gt;
[pixel]&lt;br /&gt;
Pixel, بكسل&lt;br /&gt;
Pixels, عنصورات&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[sniffer]&lt;br /&gt;
Packet sniffer, مستنشق الحزمة&lt;br /&gt;
Sniffer, مراقب الشبكة&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[box]&lt;br /&gt;
Outbox, علبة الصادر&lt;br /&gt;
Dialog box, مربع حوار&lt;br /&gt;
Check box, صندوق تأشير&lt;br /&gt;
Chip box, صندوق فتات&lt;br /&gt;
Alert box, حوار التنبيه&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[script]&lt;br /&gt;
Perl Script, نص بيرل&lt;br /&gt;
Chat script, مخطوط محادثة&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[bit]&lt;br /&gt;
Megabits per second, ملايين النبضات في الثانية&lt;br /&gt;
Check bit, بت الفحص&lt;br /&gt;
Bit pattern, متسلسلة ثنائية&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[container]&lt;br /&gt;
Container, حاوية&lt;br /&gt;
Container class, صنف واعٍ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:أنت لم تقرأ صفحات نقاش هذه المصطلحات كلها، ولو قرأتها لعرفت أن انتخاب معظمها لم يكن عشوائيًا، وكلها -وحتى إن استغربت من بعضها- صحيحة وفصيحة، ولها أصول عربية. أما بالنسبة للمصطلحات غير الحاسوبية، فهذه شأنها مختلف، وأنا مع إزالتها كلها؛ إذ هي ليست من اختصاص هذا القاموس. ويبقى التناقض الذي تتحدث عنه، وهو راجع غالبًا لتعدد صفحات المصطلحات، يعني غالبًا ما يكون الفريق هنا قد تناقش وتحاور حتى انتهى إلى مصطلح ما واتفق عليه، لكن هذا يحصل في إحدى النسختين وظلت المكررة كما وُضعت. بدأت مرة حملة لتنظيف القاموس من هذه التكرارات، تستطيع المساهمة بهذا إن كنت متفرغًا :-) --[[مستخدم:Mamoun|مأمون]] 17:05، 13 أبريل 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
---------------------&lt;br /&gt;
إستخدام كلمات عربية تستخدم عادة في مجالات أخرى، أليس من الأسهل قول (أيسر) بدلا عن (يساري) و (تحسين)  و(محسّن) بدلا عن (أمثلة) و(مأمثل)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Left arrow, سهم يساري&lt;br /&gt;
Left brace, حاصرة يسارية&lt;br /&gt;
Optimize, أمثلة&lt;br /&gt;
Optimized, مأمثل&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--------------&lt;br /&gt;
الأخطاء الإملائية تتوفر بكثرة في معظم المواد&lt;br /&gt;
Operation code, رماز عملية&lt;br /&gt;
Optical fiber, الياف ضؤية&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
هذه نماذج فقط وسأحاول إيراد ملاحظات أخرى ما تيسر ذلك&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== دعم ستارديكت ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
هل يمكن لميدياويكي دعم [[stardict]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== المصطلحات الهندسية ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
عندما أعمل في الترجمة الهندسية تقابلني الكثير من المصطلحات التي أظن أنها قد تفيد القاموس التقني&lt;br /&gt;
إن شاء الله&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
هل تحبون أن أقوم بإضافتها هنا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
المصطلح الهندسي يختلف معناه حسب المكان الذي قيل فيه المصطلح:&lt;br /&gt;
مثلا :&lt;br /&gt;
drive&lt;br /&gt;
قد تعني القيادة في مكان والدفع في مكان آخر&lt;br /&gt;
والله أعلم&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
أفضل العمل على البرامج الهندسية&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
مثل&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
LibreCAD , FreeCAD , Fritzing,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
وأكثر برنامج أود العمل عليه هو برنامج&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
OpenModelica &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ما رأيكم في مسألة إضافة المصطلحات الهندسية ؟&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== فكرة جميلة ===&lt;br /&gt;
أرى أن تصنع صفحة خاصة لك تضيف فيها المصطلحات الهندسية مؤقتا فقط، ريثما نرى جدوى إضافتها إلى القاموس التقني (أو تكون فرعًا منه).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
أرى أن القاموس التقني يحتاج بعض التعديلات لتقسيم المصطلحات إلى فئات تسهّل البحث عنها.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-- [[مستخدم:صفا الفليج|صفا الفليج]] ([[نقاش المستخدم:صفا الفليج|نقاش]]) 05:11، 12 أكتوبر 2016 (EDT)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>صفا الفليج</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.arabeyes.org/index.php?title=%D8%B5%D9%8A%D9%81_2016&amp;diff=78602</id>
		<title>صيف 2016</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.arabeyes.org/index.php?title=%D8%B5%D9%8A%D9%81_2016&amp;diff=78602"/>
		<updated>2016-06-24T17:28:15Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;صفا الفليج: حُلت مشكلة توليد القاموس&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;هذه قائمة من الأمور التي يفترض أن يتم بعضها في صيف هذا العام:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
! المشروع&lt;br /&gt;
! المهامّ&lt;br /&gt;
! التقدّم&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|عربآيز&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
*الويكي، الشكل والمضمون.&lt;br /&gt;
*دليل ترجمة أخير.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|جنوم&lt;br /&gt;
|إكمال الترجمة ومراجعتها والتأكد من اتساقها.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|كدي&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
*إكمال الترجمة ومراجعتها والتأكد من اتساقها.&lt;br /&gt;
*التقاط صور من سطح المكتب والتطبيقات لمختلف مواقع الوِب.&lt;br /&gt;
*التأكد من دعم الموقع للتخطيط العربي.&lt;br /&gt;
|أنشأ صفا [https://www.transifex.com/arabeyesbridge/arabic-krita مشروعا على Transifex] لترجمة كريتا&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|ليبر أوفيس&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
*إكمال الترجمة ومراجعتها والتأكد من اتساقها.&lt;br /&gt;
*دعم صيغ المعدود&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|إنكسكيب&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
*إكمال الترجمة ومراجعتها والتأكد من اتساقها.&lt;br /&gt;
*دعم العربية في تلميحات رقعة الرسم.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|بوتل&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
*مراجعة الترجمة والتأكد من اتساقها.&lt;br /&gt;
*تعديل الشفرة لتدعم التخطيط العربي بعد التغييرات الجذرية في بوتل.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|لنشباد&lt;br /&gt;
|كيف يسري العمل فيها؟ هل المشاريع تُدار من فريق العربية الرسمي أم هي فقط عبثية؟&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|سحابتي OwnCloud&lt;br /&gt;
|الترجمة في هذه البرمجية سيّئة.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|القاموس التقني&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
*إضافة المزيد من الكلمات.&lt;br /&gt;
*مناقشة الكلمات المختلف عليها.&lt;br /&gt;
*&amp;lt;s&amp;gt;تعديل سكرِبت مولّد القاموس لمشكلة في مكتبة لاتخ الداعمة للعربية المستخدمة فيه. ([http://www.mediafire.com/download/clmiapza4casl66/ArabeyesDictScriptDraft1.tar مسودة1]،  [http://abderrahim.arablug.org/tmp/techdict.pdf المسودة النّهائيّة])&amp;lt;/s&amp;gt;&lt;br /&gt;
| حُلّت مشكلة توليد القاموس، بات يستخدم زي-لاتخ.&lt;br /&gt;
|}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>صفا الفليج</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.arabeyes.org/index.php?title=%D8%B5%D9%8A%D9%81_2016&amp;diff=78601</id>
		<title>صيف 2016</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.arabeyes.org/index.php?title=%D8%B5%D9%8A%D9%81_2016&amp;diff=78601"/>
		<updated>2016-06-23T14:50:13Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;صفا الفليج: تحديث حالة المهام، حُلت مشاكل poEdit&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;هذه قائمة من الأمور التي يفترض أن يتم بعضها في صيف هذا العام:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
! المشروع&lt;br /&gt;
! المهامّ&lt;br /&gt;
! التقدّم&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|عربآيز&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
*الويكي، الشكل والمضمون.&lt;br /&gt;
*دليل ترجمة أخير.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|جنوم&lt;br /&gt;
|إكمال الترجمة ومراجعتها والتأكد من اتساقها.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|كدي&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
*إكمال الترجمة ومراجعتها والتأكد من اتساقها.&lt;br /&gt;
*التقاط صور من سطح المكتب والتطبيقات لمختلف مواقع الوِب.&lt;br /&gt;
*التأكد من دعم الموقع للتخطيط العربي.&lt;br /&gt;
|أنشأ صفا [https://www.transifex.com/arabeyesbridge/arabic-krita مشروعا على Transifex] لترجمة كريتا&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|ليبر أوفيس&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
*إكمال الترجمة ومراجعتها والتأكد من اتساقها.&lt;br /&gt;
*دعم صيغ المعدود&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|إنكسكيب&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
*إكمال الترجمة ومراجعتها والتأكد من اتساقها.&lt;br /&gt;
*دعم العربية في تلميحات رقعة الرسم.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|بوتل&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
*مراجعة الترجمة والتأكد من اتساقها.&lt;br /&gt;
*تعديل الشفرة لتدعم التخطيط العربي بعد التغييرات الجذرية في بوتل.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|لنشباد&lt;br /&gt;
|كيف يسري العمل فيها؟ هل المشاريع تُدار من فريق العربية الرسمي أم هي فقط عبثية؟&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|سحابتي OwnCloud&lt;br /&gt;
|الترجمة في هذه البرمجية سيّئة.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|القاموس التقني&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
*إضافة المزيد من الكلمات.&lt;br /&gt;
*مناقشة الكلمات المختلف عليها.&lt;br /&gt;
*تعديل سكرِبت مولّد القاموس لمشكلة في مكتبة لاتخ الداعمة للعربية المستخدمة فيه. ([http://www.mediafire.com/download/clmiapza4casl66/ArabeyesDictScriptDraft1.tar مسودة1]،  [http://abderrahim.arablug.org/tmp/techdict.pdf المسودة النّهائيّة])&lt;br /&gt;
|أرسل عبد الرحيم قيطوني الملفات المصدرية لتوليد القاموس.&lt;br /&gt;
|}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>صفا الفليج</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict:Mail_server&amp;diff=78600</id>
		<title>techdict:Mail server</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict:Mail_server&amp;diff=78600"/>
		<updated>2016-06-21T15:31:02Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;صفا الفليج: استنادا إلى آخر اتفاق في 2008&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{مصطلح|&lt;br /&gt;
|الاسم      = خادوم البريد &lt;br /&gt;
|الأمر      = &lt;br /&gt;
|الجمع     = &lt;br /&gt;
|التعريف   = &lt;br /&gt;
|انظر أيضا = &lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>صفا الفليج</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.arabeyes.org/index.php?title=%D9%82%D8%A7%D9%84%D8%A8:%D8%AC%D9%86%D9%88%D9%85&amp;diff=78567</id>
		<title>قالب:جنوم</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.arabeyes.org/index.php?title=%D9%82%D8%A7%D9%84%D8%A8:%D8%AC%D9%86%D9%88%D9%85&amp;diff=78567"/>
		<updated>2015-11-17T07:27:54Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;صفا الفليج: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;div dir=&amp;quot;rtl&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| align=&amp;quot;left&amp;quot; class=&amp;quot;boilerplate&amp;quot; width=&amp;quot;40%&amp;quot; id=&amp;quot;WPSS-cat&amp;quot; style=&amp;quot;text-align: center; background: #FFFFFF; padding: 0px; border: 1px solid gray; margin: 0.5em;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| [[Image:Gnomelogo.png|50px|مقال متعلق بجنوم|]]&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;هذا المقال ذو علاقة بـ [[جنوم]]&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
[[Category:GNOME]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>صفا الفليج</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.arabeyes.org/index.php?title=%D9%82%D8%A7%D9%84%D8%A8:%D9%83%D8%AF%D9%8A&amp;diff=78566</id>
		<title>قالب:كدي</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.arabeyes.org/index.php?title=%D9%82%D8%A7%D9%84%D8%A8:%D9%83%D8%AF%D9%8A&amp;diff=78566"/>
		<updated>2015-11-17T07:27:43Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;صفا الفليج: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;div dir=&amp;quot;rtl&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| align=&amp;quot;left&amp;quot; class=&amp;quot;boilerplate&amp;quot; width=&amp;quot;40%&amp;quot; id=&amp;quot;WPSS-cat&amp;quot; style=&amp;quot;text-align: center; background: #FFFFFF; padding: 0px; border: 1px solid gray; margin: 0.5em;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| [[Image:Kdelogo.png|50px]]&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;هذا المقال ذو علاقة بـ [[كدي]]&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
[[تصنيف:كدي]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>صفا الفليج</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.arabeyes.org/index.php?title=%D9%85%D8%B1%D8%A7%D8%AC%D8%B9%D8%A9_%D9%84%D9%8A%D8%A8%D8%B1_%D8%A3%D9%88%D9%81%D9%8A%D8%B3_2015&amp;diff=78543</id>
		<title>مراجعة ليبر أوفيس 2015</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.arabeyes.org/index.php?title=%D9%85%D8%B1%D8%A7%D8%AC%D8%B9%D8%A9_%D9%84%D9%8A%D8%A8%D8%B1_%D8%A3%D9%88%D9%81%D9%8A%D8%B3_2015&amp;diff=78543"/>
		<updated>2015-08-02T15:02:30Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;صفا الفليج: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
! الدّليل&lt;br /&gt;
! المساهم&lt;br /&gt;
! التّقدّم&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|accessibility||أسامة||تمّت&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|avmedia||أسامة||تمّت&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|basctl||أسامة||تمّت&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|basic||صفا||تمّت&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|chart2||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|connectivity||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|dbaccess||أسامة||تُرجم&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|desktop||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|dictionaries||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|editeng||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|extensions||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|extras||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|filter||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|forms||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|formula||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|fpicker||صفا||تمّت&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|framework||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|instsetoo_native||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|librelogo||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|mysqlc||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|nlpsolver||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|officecfg||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|readlicense_oo||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|reportbuilder||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|reportdesign||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|sc||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|scaddins||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|sccomp||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|scp2||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|sd||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|setup_native||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|sfx2||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|shell||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|starmath||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|svl||صفا||تمّت&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|svtools||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|svx||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|sw||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|swext||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|sysui||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|tubes||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|uui||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|vcl||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|wizards||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|xmlsecurity||صفا||تمّت&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>صفا الفليج</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.arabeyes.org/index.php?title=%D9%85%D8%B1%D8%A7%D8%AC%D8%B9%D8%A9_%D9%84%D9%8A%D8%A8%D8%B1_%D8%A3%D9%88%D9%81%D9%8A%D8%B3_2015&amp;diff=78542</id>
		<title>مراجعة ليبر أوفيس 2015</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.arabeyes.org/index.php?title=%D9%85%D8%B1%D8%A7%D8%AC%D8%B9%D8%A9_%D9%84%D9%8A%D8%A8%D8%B1_%D8%A3%D9%88%D9%81%D9%8A%D8%B3_2015&amp;diff=78542"/>
		<updated>2015-07-27T16:45:14Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;صفا الفليج: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
! الدّليل&lt;br /&gt;
! المساهم&lt;br /&gt;
! التّقدّم&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|accessibility||أسامة||تمّت&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|avmedia||أسامة||تمّت&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|basctl||أسامة||تمّت&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|basic||صفا||تمّت&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|chart2||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|connectivity||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|dbaccess||أسامة||تُرجم&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|desktop||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|dictionaries||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|editeng||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|extensions||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|extras||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|filter||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|forms||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|formula||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|fpicker||صفا||تمّت&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|framework||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|instsetoo_native||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|librelogo||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|mysqlc||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|nlpsolver||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|officecfg||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|readlicense_oo||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|reportbuilder||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|reportdesign||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|sc||صفا||أُخذ&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|scaddins||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|sccomp||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|scp2||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|sd||خالد||أُخذ&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|setup_native||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|sfx2||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|shell||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|starmath||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|svl||صفا||تمّت&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|svtools||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|svx||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|sw||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|swext||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|sysui||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|tubes||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|uui||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|vcl||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|wizards||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|xmlsecurity||صفا||تمّت&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>صفا الفليج</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.arabeyes.org/index.php?title=%D9%85%D8%B1%D8%A7%D8%AC%D8%B9%D8%A9_%D9%84%D9%8A%D8%A8%D8%B1_%D8%A3%D9%88%D9%81%D9%8A%D8%B3_2015&amp;diff=78541</id>
		<title>مراجعة ليبر أوفيس 2015</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.arabeyes.org/index.php?title=%D9%85%D8%B1%D8%A7%D8%AC%D8%B9%D8%A9_%D9%84%D9%8A%D8%A8%D8%B1_%D8%A3%D9%88%D9%81%D9%8A%D8%B3_2015&amp;diff=78541"/>
		<updated>2015-07-17T08:21:41Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;صفا الفليج: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
! الدّليل&lt;br /&gt;
! المساهم&lt;br /&gt;
! التّقدّم&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|accessibility||أسامة||تمّت&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|avmedia||أسامة||تمّت&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|basctl||أسامة||تمّت&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|basic||صفا||تمّت&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|chart2||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|connectivity||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|dbaccess||أسامة||أُخذ&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|desktop||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|dictionaries||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|editeng||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|extensions||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|extras||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|filter||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|forms||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|formula||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|fpicker||صفا||تمّت&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|framework||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|instsetoo_native||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|librelogo||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|mysqlc||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|nlpsolver||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|officecfg||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|readlicense_oo||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|reportbuilder||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|reportdesign||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|sc||صفا||أُخذ&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|scaddins||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|sccomp||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|scp2||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|sd||خالد||أُخذ&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|setup_native||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|sfx2||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|shell||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|starmath||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|svl||صفا||تمّت&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|svtools||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|svx||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|sw||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|swext||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|sysui||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|tubes||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|uui||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|vcl||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|wizards||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|xmlsecurity||صفا||تمّت&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>صفا الفليج</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.arabeyes.org/index.php?title=%D9%85%D8%B1%D8%A7%D8%AC%D8%B9%D8%A9_%D9%84%D9%8A%D8%A8%D8%B1_%D8%A3%D9%88%D9%81%D9%8A%D8%B3_2015&amp;diff=78540</id>
		<title>مراجعة ليبر أوفيس 2015</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.arabeyes.org/index.php?title=%D9%85%D8%B1%D8%A7%D8%AC%D8%B9%D8%A9_%D9%84%D9%8A%D8%A8%D8%B1_%D8%A3%D9%88%D9%81%D9%8A%D8%B3_2015&amp;diff=78540"/>
		<updated>2015-07-17T08:07:06Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;صفا الفليج: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
! الدّليل&lt;br /&gt;
! المساهم&lt;br /&gt;
! التّقدّم&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|accessibility||أسامة||تمّت&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|avmedia||أسامة||تمّت&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|basctl||أسامة||تمّت&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|basic||صفا||تمّت&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|chart2||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|connectivity||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|dbaccess||أسامة||أُخذ&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|desktop||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|dictionaries||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|editeng||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|extensions||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|extras||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|filter||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|forms||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|formula||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|fpicker||صفا||تمّت&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|framework||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|instsetoo_native||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|librelogo||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|mysqlc||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|nlpsolver||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|officecfg||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|readlicense_oo||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|reportbuilder||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|reportdesign||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|sc||صفا||أُخذ&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|scaddins||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|sccomp||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|scp2||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|sd||خالد||أُخذ&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|setup_native||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|sfx2||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|shell||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|starmath||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|svl||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|svtools||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|svx||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|sw||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|swext||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|sysui||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|tubes||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|uui||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|vcl||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|wizards||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|xmlsecurity||صفا||تمّت&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>صفا الفليج</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.arabeyes.org/index.php?title=%D9%85%D8%B1%D8%A7%D8%AC%D8%B9%D8%A9_%D9%84%D9%8A%D8%A8%D8%B1_%D8%A3%D9%88%D9%81%D9%8A%D8%B3_2015&amp;diff=78539</id>
		<title>مراجعة ليبر أوفيس 2015</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.arabeyes.org/index.php?title=%D9%85%D8%B1%D8%A7%D8%AC%D8%B9%D8%A9_%D9%84%D9%8A%D8%A8%D8%B1_%D8%A3%D9%88%D9%81%D9%8A%D8%B3_2015&amp;diff=78539"/>
		<updated>2015-07-16T19:50:27Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;صفا الفليج: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
! الدّليل&lt;br /&gt;
! المساهم&lt;br /&gt;
! التّقدّم&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|accessibility||أسامة||تمّت&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|avmedia||أسامة||تمّت&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|basctl||أسامة||تمّت&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|basic||صفا||تمّت&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|chart2||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|connectivity||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|dbaccess||أسامة||أُخذ&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|desktop||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|dictionaries||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|editeng||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|extensions||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|extras||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|filter||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|forms||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|formula||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|fpicker||صفا||تمّت&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|framework||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|instsetoo_native||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|librelogo||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|mysqlc||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|nlpsolver||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|officecfg||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|readlicense_oo||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|reportbuilder||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|reportdesign||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|sc||صفا||أُخذ&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|scaddins||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|sccomp||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|scp2||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|sd||خالد||أُخذ&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|setup_native||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|sfx2||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|shell||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|starmath||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|svl||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|svtools||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|svx||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|sw||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|swext||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|sysui||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|tubes||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|uui||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|vcl||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|wizards||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|xmlsecurity||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>صفا الفليج</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.arabeyes.org/index.php?title=%D8%B5%D9%8A%D9%81_2016&amp;diff=78538</id>
		<title>صيف 2016</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.arabeyes.org/index.php?title=%D8%B5%D9%8A%D9%81_2016&amp;diff=78538"/>
		<updated>2015-06-30T14:31:01Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;صفا الفليج: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;هذه قائمة من الأمور التي يفترض أن يتم بعضها في صيف هذا العام:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
! المشروع&lt;br /&gt;
! المهامّ&lt;br /&gt;
! التقدّم&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|عربآيز&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
*الويكي، الشكل والمضمون.&lt;br /&gt;
*دليل ترجمة أخير.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|جنوم&lt;br /&gt;
|إكمال الترجمة ومراجعتها والتأكد من اتساقها.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|كدي&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
*إكمال الترجمة ومراجعتها والتأكد من اتساقها.&lt;br /&gt;
*التقاط صور من سطح المكتب والتطبيقات لمختلف مواقع الوِب.&lt;br /&gt;
*التأكد من دعم الموقع للتخطيط العربي.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|ليبر أوفيس&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
*إكمال الترجمة ومراجعتها والتأكد من اتساقها.&lt;br /&gt;
*دعم صيغ المعدود&lt;br /&gt;
|خالد، وأسامة وصفا يعملون على تحسين جودة الترجمة وإكمالها. ([[مراجعة ليبر أوفيس 2015|التّقدّم]])&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|إنكسكيب&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
*إكمال الترجمة ومراجعتها والتأكد من اتساقها.&lt;br /&gt;
*دعم العربية في تلميحات لوحة الرسم.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|بوتل&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
*مراجعة الترجمة ومراجعتها والتأكد من اتساقها.&lt;br /&gt;
*تعديل الشفرة لتدعم التخطيط العربي بعد التغييرات الجذرية في بوتل.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|لنشباد&lt;br /&gt;
|كيف يسري العمل فيها؟ هل المشاريع تُدار من فريق العربية الرسمي أم هي فقط عبثية؟&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|سحابتي OwnCloud&lt;br /&gt;
|الترجمة في هذه البرمجية سيّئة.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|محرِّر Po ‏poEdit&lt;br /&gt;
|به مشكلة تخطيط عند استخدام العربية كواجهة (مبنيّ على wx التي دعم العربية فيها ناقص).&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|القاموس التقني&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
*إضافة المزيد من الكلمات.&lt;br /&gt;
*مناقشة الكلمات المختلف عليها.&lt;br /&gt;
*تعديل سكرِبت مولّد القاموس لمشكلة في مكتبة لاتخ الداعمة للعربية المستخدمة فيه. ([http://www.mediafire.com/download/clmiapza4casl66/ArabeyesDictScriptDraft1.tar مسودة1]،  [http://abderrahim.arablug.org/tmp/techdict.pdf المسودة النّهائيّة])&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>صفا الفليج</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.arabeyes.org/index.php?title=%D9%85%D8%B1%D8%A7%D8%AC%D8%B9%D8%A9_%D9%84%D9%8A%D8%A8%D8%B1_%D8%A3%D9%88%D9%81%D9%8A%D8%B3_2015&amp;diff=78537</id>
		<title>مراجعة ليبر أوفيس 2015</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.arabeyes.org/index.php?title=%D9%85%D8%B1%D8%A7%D8%AC%D8%B9%D8%A9_%D9%84%D9%8A%D8%A8%D8%B1_%D8%A3%D9%88%D9%81%D9%8A%D8%B3_2015&amp;diff=78537"/>
		<updated>2015-06-26T14:09:28Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;صفا الفليج: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
! الدّليل&lt;br /&gt;
! المساهم&lt;br /&gt;
! التّقدّم&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|accessibility||أسامة||تمّت&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|avmedia||أسامة||تمّت&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|basctl||أسامة||تمّت&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|basic||صفا||تمّت&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|chart2||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|connectivity||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|dbaccess||أسامة||أُخذ&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|desktop||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|dictionaries||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|editeng||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|extensions||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|extras||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|filter||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|forms||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|formula||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|fpicker||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|framework||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|instsetoo_native||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|librelogo||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|mysqlc||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|nlpsolver||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|officecfg||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|readlicense_oo||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|reportbuilder||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|reportdesign||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|sc||صفا||أُخذ&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|scaddins||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|sccomp||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|scp2||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|sd||خالد||أُخذ&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|setup_native||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|sfx2||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|shell||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|starmath||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|svl||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|svtools||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|svx||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|sw||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|swext||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|sysui||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|tubes||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|uui||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|vcl||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|wizards||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|xmlsecurity||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>صفا الفليج</name></author>
	</entry>
</feed>